COMO FAZER UM BOM CHURRASCO BRASILEIRO: Carnes & Acompanhamentos (BRASILIANISCH GRILLEN: Fleischsorten & Beilagen)

Kommentare 3 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

 

CHURRASCO BRASILEIRO NA ALEMANHA:

Que carnes comprar?  

Quais são os acompanhamentos perfeitos?

 

Brasilianisch grillen in Deutschland:

Welche Fleischsorten kaufen?

Welche  Beilagen passen dazu?

Não importa onde você esteja, fazer um churrasco tipicamente brasileiro é possível sim, até no exterior!

Veja as dicas incríveis que selecionamos para você e assista vídeos que ensinam detalhadamente a comprar as carnes certas, prepará-las e escolher os acompanhamentos típicos, como farofa, salada de legumes com maionese, molo vinagrete e arroz branco especial.

Nossas dicas de hoje lhe serão valiosíssimas, principalmente se você mora na Alemanha! Mas se estiver em outro lugar, é só descobrir os nomes dos ingredientes certos no nosso artigo, procurar a tradução nos dicionários online e depois ir às compras.

Caso queira algo que não se vende nos supermercados pertos da sua casa, compre-os na internet! Use o Procurador  google, colocando „comprar produtos brasileiros em/na(o)+nome da sua cidade“.

Fique atenta(o) ao corte do gado no seu país e compare-o ao brasileiro, assim encontrará sua picanha ou sua maminha e poderá fazer um churrasco quase como se estivesse no Brasil!

Boa leitura e bom apetite 😉

 

Möchstest du brasilianisch grillen, aber weisst noch nicht wie?

Wir haben ein paar coole Tipps für dich!

Lerne jetzt die richtige Fleischsorten zu kaufen, das Fleisch vorbereiten und die typische Beilagen, die dazu passen, vorzubereiten!

Die Videos sind auf Portugiesisch, aber wie man so schon in Deutsch sagt „Bilder sprechen mehr als tausend Worte“ 😉

Gedacht war, dass man Portugiesisch beim kochen lernt!

Also, viel Spaß beim lesen und Guten Appetit!

 

Que carne comprar para um churrasco, um picadinho ou um bife enrolado?

(Welche Fleischsorten eignen sich zum grillen, Gulasch kochen oder Rindsrouladen machen?)

A maneira mais fácil comprar a carne certa sempre foi perguntando ao açogueiro, porém isso fica um pouco mais complicado quando se vive num país estrangeiro e não se domina bem o idioma falado nele.  Aí o jeito é pesquisar e fazer novas descobertas antes de poder deliciar-se.

Imaginem que descobri que o corte do boi não é o mesmo em outros países, que a nossa „picanha“ é usada como carne de segunda e costuma ser cozida!

I-N-C-R-Í-V-E-L!

Descubra agora como comprar a carne certa!

As carnes preferidas dos brasileiros para churrasco são: picanha, maminha, alcatra e fraldinha. Veja, nas imagens abaixo, o corte do boi no Brasil e na Alemanha, além de uma lista de carnes na qual se explica a melhor maneira de prepará-las: cozida, frita ou assada na brasa.

 

Corte do boi no Brasil e dicas de preparo

(Rinderschlachtung in Brasilien und Tipps zu Fleischgerichte)

cortes_do_boi1

Clique na imagem para dar poder ler melhor! Dê um zoom!

Klicke auf dem Bild um besser lesen zu können!

 

Corte do boi na Alemanha e dicas de pratos

(Rinderschlachtung in Deutschland und Tipps zu Fleischgerichten)

corte_boi_dt1

Como você viu a nossa Picanha, fica no número 13 (Hüfte –>Steaks) na imagem alemã.

Nosso pedaço mais desejado também pode ser chamado de Hüftdeckel, Tafelspitz, Rose, Rosenspitz, Blume, weißes Scherzel ou Hüferscherzel. O mais importante é comprar um pedaço bem bonito que tenha uma camada de gordura boa, pois é ela que dará o sabor característico da picanha que conhecemos no Brasil! Se estiver de dieta, tire a gordura depois de pronta!

Se você quiser saber mais detalhes sobre esta ou outro tipo de carnes em alemão clique aqui.

Como moro em Stuttgart, compro minha picanha no Açougue Kübler (Metzgerei) no Centro de Stuttgart, perto da estação de trem Feuersee (S-Bahn). Fica na Rotebühlstrasse número 67.

Eu compro a carne já embalada por apenas 9,99 Euros o quilo!

As picanhas ficam num freezer, entre o balcão das carnes e as prateleiras das carnes congeladas, salsichas e frios.

Cuidado para não levar um pedaço cheio de pele mole! A parte branca (gordura) tem que ser firme, dura mesmo!

Como preparar a Picanha (So wird das berühmte „Picanha“ vor)

Higiene é fundamental! Lave bem as mãos ao preparar alimentos!

Não esqueça de dar uma lavadinha rápida na carne antes e secá-la com papel toalha.

Limpe a carne, tirando a pele branca mole, deixe só a carne e a gordura parte branca e dura!

Para se preparar uma boa picanha os especialistas no assunto recomendam apenas passar sal grosso na carne e deixá-la numa vasilha tampada na geladeira entre 15 a 30 minutos. Depois é só tirar uma parte do sal grosso e prepará-la como desejar. Super dica: Não corte-a em fatias ainda!

 

 1. Opção: Picanha na brasa („Picanha“ auf dem Holzkohlegrill)

Coloque seu pedaço de picanha para assar. Prefira uma distância de no mínimo uns 20 centímetros da brasa. Você não querer comer churrasco com gosto de brasa queimada. Vai?

Dê uma celada na carne, isto é, deixe a carne assar de todos os lados. Demora um pouco, mas o resultado final será fenomenal!

Enquanto sua picanha assa devagarinho, coloque as linguiças para assar, assim como os espetinhos de carne ou de legumes, as asinhas de frango, os corações de galinha e vá saborenado essas delícias com uma saladinha mista e a nossa famosa salada de legumes com maionese. Veja abaixo videos com essas receitas!

Quando sua picanha estiver ficando moreninha, retire-a cuidadosamente da brasa e corte-a em fatias, colocando-as na brasa depois por uns 3, 5 minutos de cada lado. Pronto! Agora é só ir aos céus e voltar depois da primeira mordida! Uma loucura!

Já fiz esta receita para várias pessoas, todos ficaram maravilhados e surpresos por se tratar de Tafelspitz!

Você vai se divertir com os comentários e receber muitos elogios.

 

Receitas do Edu – O chef mais lindo do Brasil (Rezepte von brasilianischen Star Chef Edu Guedes)

Veja agora um vídeo super informativo com um especialista em churrasco com:

  • cortes de picanha, maminha e alcatra (3 Fleischsorten zum grillen)
  • dicas para economizar 50% do valor (50% Geld sparen!)
  • preparo da picanha no estilo gaúcho („Gaúcho“- Art der Vorbereitung: Fleisch nur mit grober Salz würzen!)
  • dica de picanha na manteiga (Fleisch mit guter Buter)
  • como preparar asinha de frango com 3 ingredientes (gegrillte Hänchen-Flügel nach Brasilianer Art)
  • costela de porco com tempero especial (gegrillte Schweinerippen nach Brasilianer Art)

Edu Guedes & Gaúchos – Programa Hoje em Dia

 

2. Opção: Na frigideira (Grillen in der Pfanne)

A picanda de frigideira é surpreendente deliciosa! Aqui está nossa receita para você:

  • limpar a carne, como foi explicado acima,
  • salgar o pedaço de carne com sal grosso de todos os lados e deixar descansar por uns 5-20 minutos num pote coberto na geladeira,
  • colocar na frigideira uma colher de sopa de óleo de oliva ou um óleo de sua preferência,
  • aquecer a frigideira,
  • tirar o excesso de sal, batendo nela levemente com as mãos,
  • pôr o pedaço inteiro de carne,
  • fritar, ou melhor, celar a carne de todos os lados,
  • tirar com cuidado e cortar em fatias,
  • colocar a carne fatiada na frigideira novamente e dourar dos dois lados,
  • colocar um pouco de pimenta se desejar. E pronto!

Uhmmmm! Essa dica aprendi com o meu Chef favorito: Edu Guedes.

O que sobrar, se sobrar Zwinkerndes Smiley coloque numa tigela, tampe e leve à geladeira. No dia seguinte, sua picanha fica ainda mais gostosa Zwinkerndes Smiley

A minha picanha de frigideira ficou assim:

Não exagere! Sirva sua picanha com saladas diversas. Combine prazer e saúde Zwinkerndes Smiley

Agora assista ao vídeo do Edu Guedes fazendo a Picanha na frigideira!

Picanha acebolada & uma Vinagrete Diferente, clique aqui!

(Video: Brasilianisch grillen in der Pfanne & Salat-Soße Vinagrete)

 

Acompanhamentos para um Churrasco Brasileiro

(Beilagen für eine Brasilianische Grillparty)

 

Assista aos vídeos e aprenda a preparar acompanhamentos típicos de um churrasco no Brasil.

 

Espetinho de picanha na cerveja

Fleischspiess mit Bier

 

 

Farofa de bacon, ovo e tomates

Farofa, mit Bacon, Eier und Tomaten

BROGUI Feat. Caio Ana Maria Brogui –  BBQ EM CAS

Receita de Coração de Frango Dourados

Gegrillte Hühnerherzchen-Rezept

Tv Churrasco

Molho Vinagrete para Churrasco

Vinagrete-Soße

Tv Churrasco

 

Salada de legumes com maionese

Brasilianischer Gemüsesalat mit Mayonnaise 

Arte Culinária Por Tata Pereira

 

 Arroz branco

(Reis nach brasilianischer Art)

Como fazer Arroz – Youtube: ComoFaz

 

LEIA TAMBÉM OUTRAS RECEITAS DELICIOSAS DO BRASIL, CLICANDO AQUI!  

Weitere Koch -und Cocktailrezepte aus Brasilien findest du hier!

Gostou de nossas dicas?

Então as repasse a seus amigos!

Siga-nos nas Redes Sociais!

Deixe seu comentário abaixo!

Até a próxima, chau e adeus!

 Na, hat dir unsere Tipps gefallen?

Dann gebe sie deine Freunden weiter!

Folge uns in den soziallen Netzwerken!

Lasse unten dein Kommentar!

Tschüss, Servus und Ade!

 

 

 

Salvar

Salvar

Salvar

Salvar

Werbeanzeigen

A Mandioca na Cultura Brasileira – Origens, Lendas & deliciosas Receitas (Der Maniok in der brasilianischen Kultur: Herkunft, Legende & leckere Kochrezepte)

Kommentare 4 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

 

A mandioca é a base para muitos pratos típicos brasileiros. Ela não é só alimento, tem também um valor social. Saber mais sobre a mandioca é conhecer melhor a cultura do Brasil. Descubra agora:

  • o significado da palavra „mandioca“,
  • sua origem,
  • os mitos e lendas que a cercam,
  • seu valor cultural e social,
  • detalhes sobre seu plantio, colheita e fabricação de farinhas e
  • aprenda a preparar deliciosas receitas salgadas e doces à base desta raiz tão nutritica e saborosa.

Assista aos vídeos selecionados e consulte também os sites indicados. Uma leitura super interessante!

Quando viajar pelas regiões do Brasil, não deixe de provar os pratos à base de mandioca. Descubra novos sabores com a gente!

Boa viagem!

A Mandioca na Cultura Brasileira – Origens, Lendas & Receitas

(Die Maniokwurzel in der brasilianischen Kultur – Herkunft, Legenden & Kochrezept)

mandioca_blog_montage

O que significa “mandioca” (Was bedeutet „Maniok“)?

 

  Mandioca:

Etmologia: tupi mandi’oka ‘mandioca, raiz da planta chamada mandi’ïwa, no tupi’; a fonte do lat.cien. Manihot é o fr. manihot (1558), depois (1578) maniot e (1614) manioc, emprt. ao port. ou esp. mandioca ou ao tupi-guarani mandióg; grafias doc. no port., a partir de 1549: mandioqua, mãdioca, mãdioqua, mamdioqua, mandióca, mandiocha, mandiòca, mandioca etc.; ver mandioc-Oca: tupi ‘oka ‘casa’; f.hist. c1584 óca, 1585 oca         (Dicionário Eletrônico Houaiss)

 

Mandioca, Aipim ou Macaxeira, de nome científico Mahihot esculenta, é um arbusto.

No Brasil, possui muitos sinônimos, usados em diferentes regiões,tais como cadinga, castelinha, macamba, maniva, manivera, moogo, mucamba, pão-da-américa, pau-farinha, uaipi, xagata.

As espécies podem ser divididas em dois grupos: espécies mansas e espécies bravas, obedecendo a um critério de toxicidade.

A mandioca é literalmente o pão do índio. Ela é um dos principais elementos da culinária brasileira.

 

Qual é a origem da Mandioca? (Woher kommt der Maniok?)

A mandioca teria tido sua origem no oeste do Brasil (Sudeste da Amazônia) e servia como alimento até a Mesoamérica (Guatemala, México).

Foi cultivada por várias nações indígenas da América latina que consumiam suas raízes, tendo sido exportado para outros pontos do planeta durante o período colonial, principalmente para a África, transformando-se na base de sua dieta alimentar. Também os asiáticos se tornaram fãs da nossa mandioca, transformando-se em um dos países que mais exportam essa raiz.

Na época do Descobrimento do Brasil, Pero Vaz de Caminha já escrevia em suas cartas ao Rei de Portugal que os índios comiam um “inhame”, uma novidade que os portugueses rejeitavam. Claro que isso não durou muito tempo e logo os colonizadores começaram a adaptar as receitas portuguesa com o que existia no Brasil. 

Atualmente, o hábito de cultivo e consumo da raiz da mandioca continua e ela segue sendo a base de diversos pratos típicos brasileiros.

 

 

Mitos & Lendas do Brasil: A mandioca na cultura indígena (Mythen und legenden aus Brasilien: Der Maniok in der indianischen Kulturvölkern)

clip_image001

Índios em frente sua Oca, Mani e seus pais, descascando mandioca juntos

 

Os povos indígenas brasileiros contam e recontam a lenda que deu origem a um alimento fundamental na cadeia alimentícia deles: a mandioca. A história é dramática, mas pode ser entendida como renascer.

Há várias versões desta lenda. Veja as que selecionamos, clicando no nosso Artigo „A Lenda da Mandioca (Die Legende des Manioks)„!

 

Qual é o valor cultural e social da Mandioca?

Na cultura indígena, toda a comunidade participa do processo de plantio da mandioca e fabricação de farinhas, pois o alimento de cada um depende do esforço de todos.

Hoje ainda há casas de farinhas artesanais onde populações de baixa renda formam as chamadas Cooperativas. Trabalham juntos, vendem o produto e dividem os lucros. Com o dinheiro podem comprar outros alimentos e financiar os estudos de seus filhos.

As crianças aprendem, deste pequenas, a trabalhar em grupos, superando as dificuldades com a solidariedade. O vídeo selecionado no próximo tópico, ilustrará melhor esta temática.

 

Como é o cultivo da mandioca, a produção das farinhas e seu uso na culinária? 

Album anzeigen

Fotos: 1. Arrancando a mandioca  2. Pés de mandioca   3. A folha da mandioca  4. Raiz da mandioca

 

O cultivo da mandioca requer alguns cuidados?

A terra tem que ser fofa para facilitar a retirada da raiz depois. A mandioca  é lavada, descascada, ralada, desidratada e seca ou torrada. 

Existem pelo menos dois grupos  de variedades de mandioca:

  • a de mesa ou mansa (aipim ou macaxeira) e
  • a mandioca brava ou industrial (amargosa).

A mansa é colhida precocemente, é menos fibrosa e mais fácil de cozar. Difere, portanto, das industriais, que são colhidas tardiamente e transformadas nos mais variados produtos.

Mais detalhes sobre a mandioca, você pode ver no vídeo abaixo:

Zé Maria, da Comunidade Tapuio, Lençóis Maranhenses, mostra como é
todo o processo da fabricação de farinha artesanal de mandioca.

 

Como vimos, tudo da mandioca se aproveita, da raiz às folhas.

Vamos conhecer agora algumas receitas incríveis!

 

O que fazer com as folhas? (Was macht man mit den Blättern)

As folhas da mandioca (chamadas também de maniva) são usadas para fazer a Maniçoba, base para vários pratos típicos da região norte do Brasil.

Album anzeigen

A Maniçoba – Culinária regional do norte do Brasil (Maniçoba: Gericht aus dem Norden Brasiliens)

 

Para preparar a maniçoba as folhas da mandioca devem ser trituradas ou cortadas bem fininhas. Depois, devem ser cozidas por longo tempo (7 dias!!!) para tirar o veneno das folhas e para que elas percam o gosto amargo. Pode ser servida também com carne suína e/ou bovina, como se fosse um tipo de feijoada sem feijão.

Assista ao vídeo com uma receita interessantíssima:

Culinária Regional: Receita de Maniçoba (Maniçobas Rezept – Auf Portugiesisch!)

 

O que fazer com a Raiz? (Was macht man mit der Wurzel?)

Album anzeigen

Da raiz da mandioca em si, tira-se o tucupi, a goma e faz-se a farinha.


a) o  tucupi
 (Der Manioksaft)

O tucupi nada mais é do que o suco da mandioca brava bem cozido. Com ele se pode fazer receitas deliciosas.

Album anzeigen

Primeiramente a mandioca crua é descascada e ralada. Em seguida, essa “massa” é espremida por horas. Os índios utilizam para tal o tipiti (um tipo de prensa de palha desenvolvida pelos índios), mas é possível usar um pano e espremer a mandioca ralada com muita força. O”suco” (ou “caldo”) extraído da mandioca deve descansar numa vasilha por horas ou dias até (leia abaixo sobre a produção do polvilho) para que um pó fino fique no fundo da vasilha. Por último, separa-se o suco do pó molhado. O suco é filtrato e cozido por horas para ninguém seja envenenado. Depois é só preparar deliciosas receitas. Veja duas das mais conhecidas:

 

b) a goma – o polvilho – o amido (Die Maniokstärke)

A fabricação da goma de mandioca é incrível. Primeiro ela é ralada. Depois, espremida. Em seguida, fica num pote ou vidro com água para o amido descer para o fundo da vasilha. Por último, joga-se a água fora e o pozinho precisa ser seco.

Assista aos vídeos abaixo e entenda melhor como funciona o processamento para obter a goma (Povilho azedo ou doce, fécula, farinha e raspa):

A fabricação do polvilho (die Herstellung desTapioca-Mehls – Auf Portugiesisch)

 

c) a farinha de mandioca (Der Maniokmehl)

Album anzeigen

Há vários tipos de farinhas: o amido, a farinha fina, a farinha grossa, a farinha torrada etc. Cada comunidade ou estado se especiliza na fabricação de sua „farinha especial“. O jeito é experimentar várias e encontrar a mais saborosa.

 

-x-

Advertência! (Vorsicht!)

A raiz e as folhas da mandioca, pode conter uma substância tóxica ao   ser humano, um composto cianogênico. Só é possível distinguir as espécies venenosas em laboratórios. No entanto deixar a raiz da mandioca descascada em água por uma hora ou duas e, depois cozinhar por mais uma hora em água fervendo, torna-a boa ao consumo, assim o longo cozimento das folhas.


-x-

 

Receitas à base de Mandioca (Kochrezepte mit Maniok)

Agora chegou o momento mais esperado: as receitas. Mas antes de começar a cozinhar, aprenda um método incrível do interior para descascá-la:

Aprenda a descascar a mandioca

 

Receita de Pato no Tucupi  (Ente im „Maioksaft“)

Receita da Culinária Paranaense: Receita de Pato no Tucupi (Rezept aus Pará: Ente à la Tucupi – Auf Portugiesisch!)

 

Receita de Tacacá: um caldo de origem indígena 

Receita da Culinária Paraense (Rezept aus Pará – Auf Portugiesisch): Tacacá

 

Pato no tucupi com manteiga e carne Mandioca cozida

Album anzeigen

Buttermaniok mit Ente und Tucupi-Soße

 

Mandioca frita

Album anzeigenAlbum anzeigen

Frittierter Maniok – Farofa (eine brasilianische Beilage, die aus Maniokmehl hergestellt wird)

 

Mandioca frita – O segredo da mandioca sequinha e crocante

Knusprige frittierte Maniok – Auf Portugiesisch!

 

Pãozinho de queijo – Tapioca/Beiju/Biju (o pão do índio)

Album anzeigenAlbum anzeigen

Brasilianische Käsebrötchen – Indianisches Brot aus Tapiokastärke

 

Receita de Pão de Queijo Original Mineiro (Reportagem)

Pão de queijo (Brasilianische Käsebrötchen – Auf Portugiesisch!)

Hier finden Sie das Rezept mit einem Video auf Deutsch!

Para ver outras receitas de Pão de Queijo, clique aqui!

 

Receita da tapioca

Reportagem – Dia da Tapioca em São Paulo– O trabalho dos Tapioqueiros

Tapioca-Rezept – Der Beruf: Tapioqueira(o) – Auf Portugiesisch!

 

Reportagem – Tapioca em Messejânia, no Ceará – 80 maneiras diferentes de fazer

80 verschiedene Arten von Tapioca – Auf Portugiesisch!

 

Pão integral de mandioca da Fábia

Para ler a receita do Pçao de Mandioca dos Willems, clique no link abaixo:

https://linguacultura.wordpress.com/2012/08/24/po-integral-de-mandioca-dos-willems/

 

Bolo de mandioca com coco – Bolo de mandioca com queijo

Album anzeigenAlbum anzeigen

Maniok-Kokoskuchen – Maniok-Käsekuchen

 

Pudim de mandioca (ou tapioca)

Album anzeigen

Maniok-Milchpudding

 

Aprenda a fazer mais algumas das deliciosas receitas brasileiras, assistindo aos vídeos selecionados abaixo.

(Lernen Sie ein paar leckere brasilianische Rezepte kochen indem Sie sich diese Videos anschauen)

 

 

Pudim de mandioca

Maniok-Pudding

 

Bolo de mandioca

Maniok-Kuchen selber machen – Auf Portugiesisch!

 

Rosca de mandioca (Receita do livro “Mani-oca”)

Rezept von Maniok-Kuchen – Auf Portugiesisch!

-x-

 

Quer mais? Faça a “Oficina da Culinária Brasileira!

Möchten Sie mehr darüber erfahren? Buchen Sie bei uns den Workshop ”Brasilianische Kochkunst”!

Workshop: Kulianrische Reise durch die fünf Regionen Brasiliens (Culinária Brasileira)

-x-

 

Dica de leitura (Lesetipps)

  1. Sociedade Brasileira (Brasiliansische Gesellschaft): Índios em foco (Clique aqui)
  2. Livros de Receitas:
  • “Cozinha regional brasileira” (20 Volumes- Editora Abril)
  • “Brasilien. Küche, Land und Menschen”, Monika Graff/Tania Tavares (ISBN-13: 978-3775002851)
  • “Brasilianisch kochen. Gerichte und ihre Geschichte”, Moema Parente Augel (ISBN-13: 978-3895332135)
  • “Brasilianisch feiern: Festa Brasileira” (ISBN-13: 978-3775004411)
  • “Brasilianische Rezepte. Was unsere Mütter empfehlen!” (ISBN-13: 978-3897980969)
  • „Mani-oca – Delícias do Brasil”, Iracema Sampaio (220 receitas à base de mandioca)
  • “Cozinha Brasileira – Com recheio de histórias”, Ivan Alves Filho (ISBN: 8571062064)

 

 

LINGUACULTURA – ABRINDO PORTAS PARA VOCÊ!

LinguaculturaSprachen & Kultur ganz nah!

KONTAKTIEREN SIE UNS! 

ENTRE EM CONTATO CONOSCO! 

 

12.06: Dia dos Namorados no Brasil (Valentintag in Brasilien) – Vídeos Musicais, Poesias & Dicas de Declarações de amor em português e alemão

Kommentare 2 Standard

 Por: M. Fábia P. V. Willems

Olá!

Sabia que o Dia dos Namorados no Brasil é hoje? 

Por isso, selecionamos algumas dicas interessantes para você saber como os brasileiros comemoram esta data. Tudo ilustrado com vídeos, poesia e música.

Extra: Uma lista com palavras e expressões sobre o Amor em Português e Alemão!

Veja também como e quando os alemães e outros povos festejam o Dia do Amor ou dizem „Eu te amo“!

Aproveite esta oportunidade! E viva o Amor!

 

Halli hallo,

Wusstest du, dass heute Valentinstag in Brasilien ist?

Deswegen haben wir ein paar interessante Tipps für dich und mit schönen Videos, Gedichten und Musik.

Extra: eine Liste mit Vokabeln und Ausdrücken über die Liebe in Portugiesisch und Deutsch!

Lese mal auch wie und wann die Deutschen und andere Völker den Valentinstag feiern und „Ich liebe dich“ sagen!

Viel Spaß dabei! Und es lebe die Liebe!

 

12.06 Dia dos Namorados no Brasil

 

Por todas cidades brasileiraspropagandas com fotos de casais se beijando, lojas oferecem promoções especiais e o consumismo neste dia aumenta consideravelmente.

Jornais, revistas, tv e rádio. Todos falando do tema do dia: o Amor.

Propagandas do Dia dos Namorados no Brasil

Impossível chegar em casa à noite e dizer para a mulher que não providenciou nada porque esqueceu ser hoje o tão esperado Dia dos Namorados. Certamente ela esperava ganhar um presentinho, um buquê de rosas, um convite para jantar fora ou, pelo menos, uma única flor e um beijo.

Você sabia que nem todos os namorados comemoram o Dia dedicado ao Amor hoje?

Na Alemanha, por exemplo, o Dia dos Namorados (Valentinstag) é dia 14 de fevereiro. Quer saber como eles, áustríacos e suíços comemoram este dia ou fazem uma declaração de amor? Clique aqui.

Você sabe como outros povos dizem „Eu te amo“? Conhece alguma música romântica ou poesia em português ou alemão? Ficou curiosa(o)? Então veja os vídeos com declarações de amor em outras línguas abaixo!

Deixe-se inspirar e curta esse dia com seu amor! Se ainda não encontrou ninguém especial, não desanime! Sorria e seja feliz mesmo assim!

Lembre-se do ditado de que „cada panela tem sua tampa“.

Você, certamente, também encontrará a sua!

Expressão brasileira: cada panela tem sua tampa

 

DECLARAÇÕES DE AMOR MUSICAIS DO BRASIL

(Musikalische Liebeserklärung aus Brasilien)

 

Djavan – Um Amor Puro (Legendado) HD 2014

Créditos: Djavan.com.br

 

Quer ouvir mais músicas românticas? Então clique neste Canal do Youtube com 170 canções brasileiras inesquecíveis!

 

DECLARAÇÃO DE AMOR EM VERSOS

 

 

Créditos: Audiocult Podcasts – „Poemas Falados“

 

Agora veja o soneto recitado por seu criador, o poeta brasileiro, Vinícius de Moraes:

Vinicius de Moraes, grande poeta brasileiro – Wikipédia, a enciclopédia livre

 

Copie agora o poema e mande-o para o seu amor:

 

SONETO DE FIDELIDADE (Vinicius de Moraes)

 

De tudo ao meu amor serei atento

Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto

Que mesmo em face do maior encanto

Dele se encante mais meu pensamento.

Quero vivê-lo em cada vão momento

E em seu louvor hei de espalhar meu canto

E rir meu riso e derramar meu pranto

Ao seu pesar ou seu contentamento

E assim, quando mais tarde me procure

Quem sabe a morte, angústia de quem vive

Quem sabe a solidão, fim de quem ama

Eu possa me dizer do amor (que tive):

Que não seja imortal, posto que é chama

Mas que seja infinito enquanto dure.

 

Vinicius de Moraes, „Antologia Poética“, Editora do Autor, Rio de Janeiro, 1960, pág. 96.

 

DECLARAÇÃO DE AMOR EM PORTUGUÊS & ALEMÃO

(Eine Liebeserklärung in Portugiesisch & Deutsch)

 

Que tal escolher sua declaração de amor em português ou em outras línguas? Veja só como se faz?

Ausdrücke über de Liebe (Expressões sobre o amor) – Deutsch-Portugiesisch

Créditos: Fábia Willems – Linguaculturax.com – Youtube: Linguaculturax.fabia

 

„EU TE AMO“ EM VÁRIAS LÍNGUAS

(„Ich liebe dich“ in anderen Sprachen)

Créditos: telc gGmbH + Volkshochschule.de

 

DICA DE LEITURA SUPER LEGAL

(Colle Lesetipps)

 

Veja também nossos outros artigos sobre o Dia dos Namorados e o Amor e nossas dicas de leitura e pesquisa:

LINGUACULTURA – ABRINDO PORTAS PARA VOCÊ!

LinguaculturaSprachen & Kultur ganz nah!

 

KONTAKTIEREN SIE UNS! 

ENTRE EM CONTATO CONOSCO! 

 

 

Salvar

Salvar

Salvar

„Gum-Wall“: A nova invenção alemã para cidades mais limpas!

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Por M. Fábia P. V. Willems

Quem já viu um Gum-Wall por aí?

A instação das caixinhas já começou e a população vai a deixar as cidades mais limpas. Pelo menos aqui na terra Suábia (Schwabenland), o povo que mais valoriza a limpeza da Alemanha.

Gum-Wall? Como assim?

A escolha do anglicismo para a invenção deixa-a mais atraente e „moderninha“, alcançando também os mais jovens.

Gum significa chiclete, em inglês. Wall é parede ou muro. Sendo assim: uma paredinha para colar chiclete.

Segue um „conselho“ que poderia conquistar corações e bolsos:

Cuide de seus sapatos e use o „Gum-Wall“

Cole seu chiclete aqui nos smilies!

Afinal, quem gosta pisar daquela goma nojenta. E para tirar aquilo do sapato depois? Terrível, não é?

Fora isso, as prefeituras e empresas gastam um dinheirão para remover os clicletes de suas pataformas e ruas, mas manchas cinzentas ficam no chão.

O „Cola-Cliclete“ tem uns 35 cm de largura e uns 50 de cumprimento e é vermelho e amarelo. Tem uns Smilies super simpáticos colados numa área de uns 40 centímetros. Eles esperam ansiosos os chicletes mastigados. Em baixo das carinhas há uma gavetinha vermelha trancada e, em cima dela, uma pequena abertura onde se pode jogar a goma de mascar também. Dos lados, está escrito em amarelo:

kauen – kleben – gehen (Mastigar – colar – ir embora)

Será que a Gum-Wall conquistaria os brasileiros também?

Você viu uma Gum-Wall por aí? Então mande uma foto pra gente publicar aqui 🙂

Bem, com ou sem Gum-Wall.

Não jogue cliclete na rua, por favor!

Embrulhe sua goma de mascar num papelzinho, guarde-a e jogue-a no lixo assim que possível. O meio-ambiente também agradece 😉

Gum-Wall: Mastigar – colar – ir embora (kauen, kleben, gehen)

As cores em Alemão: Significados, Expressões e Curiosidades (Die Farben auf Deutsch: Bedeutungen, Redewendungen und Kurioses/ the colors in german)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Por M. Fábia P. V. Willems

 

 

Olá, queridos!

Hoje vamos aprender o nome das cores, além de expressões e algumas curiosidades sobre este tema. Tudo de uma forma descontraída, com vídeos e música.

Qual é a sua cor preferida?

 

Divirta-se!

 

Halli hallo liebe Leute,

heute lernen wir die Farben, dazu kommen noch Redewendungen und Kurioses über dieses Thema!

Das lernen muss Spaß machen, deswegen lernen wir es auch mit Videos und Musik.

Viel Spaß!

 

 

Treinando vocabulário: as cores (Vokabel lernen)

 

Assista a estes vídeos, repetindo o nome das cores:

(Schaue dir diese Videos an und wiederhole die Namen von den Farben)

 

 As Cores em Alemão 1 (Die Farben auf Deutsch/Colors in German)

 

As cores 1 (Die Farben – Deutsche Wortkarten und Bildkarten für den Sprachunterricht – German Colour Flashcards)

 

 

Cores & Frases 2 (Deutsch lernen: die Farben + Sätze)

 

 

Jogo das cores 3 – Que cor está faltando? (Deutsch lernen: Farben – ein Spiel /game – jeu de Kim)

 

 

Aprendendo Alemão com Música: As cores (die Farben lernen mit Musik)

 

Vamos cantar o nome das cores?

(Lernen wir die Farben beim singen?)

 

Música das Cores 4  (Farben lernen – für klein -und große Kinder: Das Farbenlied)

 

 

Curiosidades sobre o mundo das cores na Alemanha (Kurioses aus der Welt der farben in Deutschland)

 

A cor favorita (Die Lieblingsfarbe )

Qual é sua cor favorita? (Welche ist deine Lieblingsfarbe?)

 

Você também faz essa pergunta quando quer dar um presente (Geschenk) para alguém ou por mera curiosidade? Imagine que na Alemanha, esta pode ser uma das perguntas numa entrevista de emprego (Vorstellungsgespräch). Isso mesmo! Os selecionadores pretendem, assim, montar melhor o perfil profissional do candidato a uma vaga de emprego. O que lhes interessa realmente o porquê.

 

Eu sempre respondo:

WP_20160102_12_24_37_Pro

 

E o que seria adequado responder?

Informe-se sobre o significado das cores e leia um pouco sobre o tema „Entrevista de emprego na Alemanha“. Consulte os sites sugeridos para leitura e pesquisa logo abaixo.

 

Atenção! Cor errada. (Vorsicht! Die falsche Farbe.)

Já imaginou usar uma cor inadequada numa ocasião especial? Pois veja agora as cores que deve evitar:

(Stelle dir vor, du ziehst die falsche Farbe an! Schaue dir jetzt die vielen Bedeutungen der Farben an)

 

Weiss, Creme & Champagner – Bei Hochzeiten?

Branco, creme e champagne nos casamentos, por serem cores esclusivas para noivas.

Mais informações em alemão em Dresscode Hochzeit für Damen & Herren.

 

Rot  – Bei Hochzeiten & Vorstellungsgespräche

Vermelho é uma cor chamativa, por isso, imprópria para…

 

  • casamentos, já que noiva deve estar no centro das atenções.
  • entrevista de emprego, pois desperta a sexualidade. Usá-la com um decote então, nem pensar. Claro que vermelho com uma blusa branca discreta ficaria bonito sim.

Leia mais sobre roupas e cores adequadas a cada situação em alemão em: Dresscode im Vorstellungsgespräch: Die perfekte Kleidung  ou em Rotes Kleid auf einer Hochzeit – Geht das als Gast?

 

 Steht das braune Hemd für eine braune Gesinnung? Eine absurde Frage - und doch haben sich Zuschauer beim ZDF über die Kleidung von Moderator Jochen Breyer beschwert.Braun

O marrom é considerada a cor dos nazistas.

Adolf Hitler, ditador que provocou a II Guerra Mundial nasceu Braunau am Inn (Austria) e quando se fala dos Braunen está se falando sobre nazistas.

Por isso, foi extremamente inadequado um jornalista do TV ZDF apresentar uma reportagem sobre Holligens nazistas vestido nesta cor por dar margem a uma dupla interpretação dos fatos. Consequência: telespectadores revoltados nas redes sociais ofendiam Jochen Breyer, pela escolha da camisa, e o canal de tv, por permitir tal barbaridade . O canal se desculpou oficialmente pelo mal entendido e publicou que a cor da camisa era, na verdade, um verde oliva que modificava a tonalidade de acordo com o foco de luz recebido.

Mas agora nada de medo em usar marrom, minha gente. O contexto é fundamental para criar mau-entendidos, como este.

Saiba mais detalhes sobre a polêmica da cor marrona tv em alemão, clicando no site ZDF entschuldigt sich für Hemdenfarbe – Braunhemd-Gate im „Morgenmagazin“.

 

Outras Cores, Curiosidades & Exercícios com Vídeos e Áudios (Weitere farben, Kurioses & Übungen mit Videos und Audios)

 

  • Exercícios com Vídeos

 

Vídeo 1: Aprendendo mais cores (Lerne die Farben)

Veja o vídeo e anote depois as cores que aprendeu. Siga as instruções sugeridas:

Deutsch lernen – die Farben – BildungInteraktiv

 

Vídeo 2: Bandeira alemã – Cores & Significados (die Bedeutung der deustchen Flage)

Com certeza você já viu uma bandeira da Alemanha, mas você sabe o significado de suas cores? Não? Pois a maioria dos alemães também não.

Vamos treinar seu alemão, assistindo ao Programa „Die Sendung mit der Maus“ do Canal WDR e desvendar esse mistério:

Agora você pode demonstrar seus conhecimentos da próxima vez que encontrar um alemão 😉

Vamos anotar o significado das cores da bandeira da Alemanha para não esquecermos:

 

Farbe  (cor)         |         Bedeutung (significado)                          

                                 |

                                 |

                                 |

 

  • Exercício escrito: Resumindo… (schriftliche Übung: ein Resumee)

 

Que cores são estas? (Erkennst du diese Farben?)

Resultado de imagem para lápis de cor

Numere os lápis da imagem e, depois, colocando o nome deles numa lista.

_________________________________________________

_________________________________________________

_________________________________________________

_________________________________________________

_________________________________________________

_________________________________________________

 

  • Exercício com Áudio – Cores, Significados & Expressões (Übung mit Audios – Farben, Bedeutung & Redewendungen)

 

Baixe o Áudio da Deutsche Welle e faça

a) os exercícios sugeridos por nós (em português e alemão), caso ainda seja iniciante e esteja nos níveis A1-A2;

b) os exercícios pela DW, se quiser  trabalhar totalmente em alemão.

Vamos lá aprender as Cores, seus Significados & Expressões Idiomáticas ligadas a elas?

 

Die Farben, ihre Bedeutung & Redewendungen mit Farben

Eine Frau fotografiert eine Treppe, deren Stufen in Regenbogenfarben angemalt sind.

 Bunte Sprache (Áudio – dw.com)  – Datum 13.07.2016

Audio: Download MP3-Datei abspeichern +

[PDF] Sprachbar: Bunte Sprache – Deutsche Welle

(Übungen zum ausdrucken kostenlos – Exercícios para imprimir gratuitamente)

 

Nosso Exercício para você

Escute o áudio e diga…

  • quais são cores citadas (A1),
  • quais cores você conhece e que não foram ditas (A1),
  • qual é o significado das cores (A1-A2),
  • quais expressões ouviu e o significado delas (B1-B2),
  • quais expressões conhece e que não foram citadas no áudio (B1-C1).

 

Complete as tabelas (Unsere Übungen für dich):

 

Farbe  (cor)         |          Bedeutung  (significado) 

Blau                      |                 Neid_________________

                             |

                             |

                             |

                             |

                             |

                             |

                             |

 

Expressões com cores (Redewendungen)

 

                                 |

                                 |

                                 |

                                 |

                                 |

                                 |

                                 |

                                 |

                                 |

                                 |

 

  • Exercício de Alemão & a Arte inspiradora de Hundertwasser (Übungen – Die Kunst von Hundertwasser)

9757245_1.jpgFriedrich Stowasser

O artista austríaco de muitos talentos é mais conhecido pelo nome de Friedensreich Hundertwasser. Ele era pintor e é considerado o arquiteto ícone da Viena mais vanguardista. Suas obras estão espalhadas por todo o mundo.

Veja agora algumas de suas obras e diga o que acha  das combinação das cores?

 

a) Nos quadros

Resultado de imagem para hundertwasser obras importantes

Imagem relacionada

 

b) na arquitetura

https://i0.wp.com/obviousmag.org/alcova_moderna/hundertwasserhaus-plochingen1.jpg

Residencial Plochingen construído em 1994 na Alemanhã

 

Imagem relacionada

Hundertwasserhouse – conjunto habitacional com 50 apartamentos construídos em Viena na Áustria em meados de 1985

 

Gostou das obras de Hundertwasser? Veja mais lindíssimas obras do artista aqui.

 

Mais Curiosidades da Alemanha (Noch was Kusioses aus Deutschland)

 

Espero que tenham gostado do nosso Post de hoje!

Assinem nosso Blog gratuitamente e recebam um email quando tivermos um artigo novo ou sigam-nos nas redes sociais!

Deixem um recadinho abaixo!

Obrigada por estarem conosco e até a próxima.

 

Na und?

Hat euch unser Artikel gefallen?

Schreibt uns mal und sagt eure Meinung!

Vielen Dank für heute und bis zum nächsten mal.

 

Salvar

Salvar

Salvar

As Horas em Alemão e Português: Curiosidades, Expressões & Músicas (die Uhrzeiten auf Deutsch und Portugiesisch: Kurioses, Redewendungen & Musik)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

 

Que horas são? 

Depende de onde estejamos, certo?

No Post de hoje vamos falar sobre Horas e descobrir algumas curiosidades sobre elas. Além disso, você pode…

  • aprender as horas em português e alemão,
  • descobrir quantos Fusos-horários o Brasil tem,
  • saber porque existe Horário de Verão,
  • ouvir músicas e
  • treinar algumas Expressões Idiomáticas com a palavra „hora“ em português.

Assista aos vídeos e divirta-se aprendendo línguas!

 

Wie spät ist es?

Es kommt darauf an wo wir uns auf der Welt befinden. Nicht war?

Unser Thema ist heute die Uhrzeiten und du kannst noch Kurioses darüber erfahren.

  Außerdem kannst du…

  • die Uhrzeiten in Deutsch und Portugiesisch lernen,
  • erfahren wieviel Zeitzonen in Brasilien es gibt,  
  • dich schlau machen wieso wir die Sommerzeit eigentlich haben,
  • Musik hören und
  • idiomatische Wendungen mit dem Wort „Stunde“ in Portugiesisch lernen.

Schaue dir ein paar Videos über diese Themen an und habe einfach Spaß!

 

As Horas em Português e em Alemão 

(Die Uhrzeiten in Portugiesisch und auf Deutsch)

 

Vamos aprender as horas em Português e em alemão?

Selecionamos alguns vídeos legais para você, mas sugerimos que revise primeiramente os números de um(1) a vinte e quatro(24) antes. Para facilitar, indicamos assistir aos vídeos do nosso artigo abaixo.

Kleiner Tipp

Lern zuerst die Zahlen von 1 bis 24 

 

 

Aprenda as Horas assistindo vídeos  agora! (Lerne die Uhrzeiten jetzt!)

 

Em alemão (auf Deutsch)

Nestes vídeos você aprende como perguntar as horas em alemão e responder a esta pergunta.

Mit diesen Videos lernst du nach der Uhrzeit auf Deutsch zu fragen und und darauf auch zu antworten.

 

Deutsch lernen: die Uhrzeit (Fragen und Antworten) (deutsche Untertitel)/the time (Q&A) – Créditos: LanguageSheep

Deutsch lernen: die Uhrzeit (offiziell) (deutsche Untertitel)/the (official) time – Créditos: LanguageSheep

 

Learn german FREE – LESSON 5 – Time in German – with subtitles in English and French & PDF! – Créditos: freeGermanlessons

 

As horas em Português Brasileiro (die Uhrzeiten auf brasilianisches portugiesisch)

 

Este vídeo é especial para falantes de espanhol que aprendem português:

(Dieses ist besonders geeinigt für dienigen, die Spanisch sprechen und möchten Portugiesisch lernen):

Aprender Portugués – Clase 14.1 – Las HORAS – Créditos: Tus Clases de Portugués

 

As horas em Português Europeu e alemão  (Die Uhrzeiten in europäisches Portugiesisch und auf Deutsch)

Die Uhrzeit auf Portugiesisch – As horas em alemão – Créditos: portugalmaggie

Revisando e acrescentando:

 

A forma oficial de perguntar as horas em Português é:

  • Por favor, que horas são? ou
  • Que horas são, por favor?

Mas também pode-se dizer: Que hora é? (informal) ou Tem horas? (mais informal).

 

 

Em alemão usa-se duas formas de perguntar as horas :

  • Wie spät ist es bitte? (mais informal)
  • Wie viel Uhr ist es bitte? (mais formal)

 

relogio_de_parede

Relógio de parede

A resposta:

  • Es ist + (número) + Uhr.

    Es ist zwei (2) Uhr.

  • Es ist drei (3) Uhr. 

Mas aqui:

É uma hora. (Es ist ein Uhr.)

Quando se trata de 1 hora, diz-se em alemão: ein Uhr (não „eins“!)

 

Agora que você aprendeu a dizer as horas „redondas“. Que tal aprender mais?

 

 

Que horas são? (Wie spät ist es?) 

horas12

Relógio de parede

=>12:00

Es ist zwölf Uhr.

São doze horas.

No Brasil também dizemos:

É meio-dia.

Em alemão, esta opção não existe.

Já para 24:00 => É meia-noite. (Es ist Mitternacht.)

 

Que horas são? (Wie spät ist es?)

horas17_06

 

 

Relógio de mesa digital

=>17:06

São cinco (5) e seis (6).

(Es ist sechs (6) nach fünf (5).)

Mas os alemães preferem dizer:

  São dezessete (17) e seis (6).

Es ist sechs (6) nach siebzehn (17) Uhr.

Os brasileiros já preferem falar:

Cinco (5) e seis (6).

Dependo da conversa, ou seja, do contexto fica claro se é da tarde (Nachmittag) ou da madrugada (Nacht).

 

Continuando…

 

Que horas são? (Wie spät ist es?) 

horas1_50

 

 

 

Relógio de parede lateral

=> 1:50

São dez (10) para as duas (2).

Es ist zehn (10) vor zwei (2).

 

Resultado de imagem para relogio de pulso feminino Relógio de pulso feminino

=> 2:30

São duas e trinta./ São duas e meia                                                             

Es ist zwei Uhr dreißig. / Es ist halb zwei.

 

Resultado de imagem para relogio de pulso masculino Relógio de pulso masculino

=> 2:45

São duas (2) e quarenta e cinco (45). / São quinze (45) para as três (3) 

Es ist viertel vor zwei.

 

https://i1.wp.com/www.horadebrasilia.com/img/relogio-de-pendulo.jpg Relógio de pêndulo

=> 2:15

São duas e quinze.                    

Es ist viertel nach zwei.

Curiosidade!

É interessante dizer as horas abaixo em alemão:

horas9_25

 

Relógio de mesa (despertador)

 

=> 5:35

Es ist fünf (5) vor halb zehn.

São nove (9) e vinte e cinco (25).

(tradução literal: São cinco minutos antes da meia hora para as dez)

Da mesma forma 10:35 => Fünf nach halb zehn.

Curiosidades sobre as Horas (Kurioses über die Uhrzeiten)

 

Você sabia?

  • O Brasil é cerca de 24 vezes maior do que a Alemanha.
  • Os brasileiros tem que lidar com vários fusos, mas só um deles é considerado o Horário Oficial.
  • As horas, na Alemanha, são diferentes. Como assim? É que o país tem outro Fuso Horário.
  • Quando os brasileiros estão tomando o café da manhã, os alemães já estão almoçando ou até tomando o café da tarde?
  • O Brasil adotou o Horário de verão sim, só que não em todas as regiões?

 

 

Fuso Horário Mundial (die Zeitzonen der Welt)

fuso-horario

Nosso planeta leva 24 horas para dar uma volta completa ao redor do seu próprio eixo. Cada hora é representada por uma faixa da superfície terrestre delimitada por linhas imaginárias verticais que ligam o pólo norte ao pólo sul. O resultado da divisão é 15°, o que significa que a cada 15° que a Terra gira temos a passagem de uma hora. Essas 24 faixas receberam o nome de fusos horários e dentro de cada uma delas o horário é o mesmo.

Convencionou-se que o fuso horário de referência seria o de Greenwich, onde se localiza a cidade de Londres.

 

Para ler sobre este tema em alemão, clique neste site:

Zeitzonen Warum dreht sich die Erde – Youtube

 

 

Fusos Brasileiros (brasilianische Zeitzonen)

Devido à extensão do território brasileiro (8.514.877 km²) temos 3 fusos, originalmente quatro, porém temos um horário oficial: o Horário de Brasília.

Como assim?

preview_html_m90d44e9

O primeiro dos três fusos do Brasil atual tem duas horas menos que a hora de Greenwich e abrange o arquipélago de Fernando de Noronha e outras ilhas oceânicas do território brasileiro.

O segundo tem três horas menos que Greenwich. Neles estão contidos os estados das regiões Nordeste, Sul e Sudeste, além dos estados do Amapá, uma parte do Pará, Tocantins e Goiás. Por ser o fuso onde se localiza a capital federal, sua hora é adotada como a oficial do país, a chamada Hora de Brasília.

O terceiro fuso horário do Brasil, com quatro horas a menos, abrange os estados de Mato Grosso, Mato Grosso de Sul, Roraima, Rondônia, uma parte do Pará, Amazonas e Acre.

O quarto fuso, que vigorava no Acre e em uma pequena parte do Amazonas, foi extinto em junho de 2008 por uma lei sancionada pelo então presidente Lula.

 

 

O Horário de Verão (die Sommerzeit)

Descubra por que existe Horário de Verão depois de ler o seguinte artigo:

Fuso-horários do Brasil e o Horário de Verão (Brasilianische Zeitzonen & die Sommerzeit): O que é, como funciona e quais são as vantagens do Horário de Verão

Para ler sobre este tema em alemão, clique no link: 

Warum gibt es eine Sommer und eine Winterzeit? – YouTube

Músicas brasileiras famosas sobre o tema „Horas“

(Brasilianische Musik mit dem Wort „Stunde(n))

 

„Que horas são?“, com Jady Ohana

Veja a letra da música aqui (Liedertext hier)

 

„Trem das onze“, com Demônios da Garoa

Veja a letra da música aqui (Liedertext hier)

 

„Contando as Horas“ com Lesch

 Veja a letra da música aqui (Liedertext hier)

„As horas (o agora e o eterno)“, com Rosa de Saron 

Veja a letra da música aqui (Liedertext hier)

 

Expressões idiomáticas com a palavra „Hora(s)“ & Übungen

(Redewendungen mit dem Wort „Stunde(n) & Übungen)

Fontes, Dicas de Leitura & Pesquisa

(Quellen und Lesetipps)

 

Em português

Em alemão (auf Deutsch)

 

 

Feliz Dia das Mães (Alles Gute zum Muttertag) – Origem, Comemoração e desejos às mamães em português e alemão

Hinterlasse einen Kommentar Standard


Por M. Fábia P. V. Willems

Hoje comemoramos o Dia das Mães no Brasil, mas como é em outros países? Alemanha, Suíça e Áustria fazem como nós, brasileiros. Já em Portugal, Moçambique e Cabo Verde as mamães receberam os parabéns no domingo passado.

O que dizer às nossas Estrelas do Dia então❓

Brasileiros dissem:


❤️ TUDO DE BOM PARA O DIA DAS MÃES ❗️

Os portugueses falam:

❤️ TUDO DE BOM PARA O DIA DA MÃE ❗️

Os alemães já dizem:

❤️ALLES GUTE ZUM MUTTERTAG ❗️

A palavra LIEBE sozinha significa AMOR. Por isso, poderíamos dizer: TODO AMOR NO DIA DAS MÃES, numa tradução literal. Fofo, não?


✍️ANOTE AÍ ❗️

Claro que há outras maneiras dos filhos declararem seu amor às suas progenitoras. Veja algumas opções (em português e em alemão) nossas Dicas de Leitura! Há também ideias legais, poesias e desenhos para colorir.

Beijinhos para todas mamães de plantão 😘

DICAS DE LEITURA