Zungenbrecher/Trava-línguas

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Z

ungenbrecher

Trava-línguas

O que é um trava-línguas e qual sua origem?

Os trava-línguas brincam com o som, a forma gráfica e o significado das palavras. A sononoridade, a cadência e o ritmo dessas composições encantam adultos e crianças. O grande desafio é recitá-los sem tropeços na pronúncia das palavras.

Veja o que o Dicionários Houaiss da Língua Portuguesa fala a respeito:

substantivo masculino

Rubrica: ludologia.

espécie de jogo verbal que consiste em dizer, com clareza e rapidez, versos ou frases com grande concentração de sílabas difíceis de pronunciar, ou de sílabas formadas com os mesmos sons, mas em ordem diferente, como: no meio do trigo tinha três tigres

Já o Site suapesquisa.com diz o seguinte:

Os trava-línguas são frases folclóricas criadas pelo povo com objetivo lúdico (brincadeira). Apresentam-se como um desafio de pronúncia, ou seja, uma pessoa passa uma frase díficil para um outro indíviduo falar. Estas frases tornam-se difíceis, pois possuem muitas sílabas parecidas (exigem movimentos repetidos da língua) e devem ser faladas rapidamente e sem pausas. Estes trava línguas já fazem parte do folclore brasileiro, porém estão presentes mais nas regiões do interior brasileiro.

Uma boa explicação é a do Site Soportuguês:

Trava-língua é uma espécie de jogo verbal que consiste em dizer, com clareza e rapidez, versos ou frases com grande concentração de sílabas difíceis de pronunciar, ou de sílabas formadas com os mesmos sons, mas em ordem diferente. Os trava-línguas são oriundos da cultura popular, são modalidades de parlendas (rimas infantis), podendo aparecer sob a forma de prosa, versos, ou frases. Os trava-línguas recebem essa denominação devido à dificuldade que as pessoas enfrentam ao tentar pronunciá-los sem tropeços, ou, como o próprio nome diz, sem „travar a língua“. Além de aperfeiçoarem a pronúncia, servem para divertir e provocar disputa entre amigos.

 

 

 

Alguns objetivos dos trava-línguas

A fonoaudióloga e professora da Universidade São Camilo Luciana Bertachini afirma que é possível aprender a articular bem as palavras com brincadeiras. “A mãe pode estimular os filhos na pronúncia correta ao ajudar a criança a colocar um nome difícil numa boneca, por exemplo. Outra maneira é cantar músicas com palavras que tenham bastante consoante”, informa.

Os trava-línguas são ótimos recursos em sala de aula. Eles podem serem utilizadas por professores com a intenção de trabalhar a consciência fonológica, melhora na dicção e leitura oral, devendo ter o cuidado de não expor algum aluno que possua dificuldades como gagueira ou outro problema de fala.

Os trava-línguas também são utilizados como exercícios em teatro musical e música cênica, assim comoem cursos de retórica.

 

JETZT AUF DEUTSCH

Ein Zungenbrecher ist immer eine bestimmte Wortfolge, deren schnelle Aussprache uns schwer fällt. Meist handelt es sich um ähnliche Worte, die sich in bestimmten Silben unterscheiden. Es gibt Zungenbrecher, die aufgrund ihres ungewöhnlichen Satzbaus besonders schwierig sind. Kinder lieben Zungenbrecher besonders, weil das Verhaspeln so lustig sein kann. Zungenbrecher vor allem von Logopäden gezielt als Artikulationsübung angewandt. Nachfolgend eine Liste deutscher Zungenbrecher. Empfohlenes Alter: 3 bis 99 Jahre!  Viel Spaß beim Verhaspeln 😉

 

O Trava-línguas na tv e na internet

(Zungenbrecher im Fernsehen und im Internet)

 

Em português

http://www.youtube.com/watch?v=sxaURatFpgI (Comercial Tênis OKL com Huck-0:31)

Veja também:

http://www.soportugues.com.br/secoes/trava/index.php (0:46) – Vídeo

 

Em alemão

http://www.volksliederarchiv.de/zungenbrecher (arquivo)

http://www.heilpaedagogik-info.de/kindergedichte-zungenbrecher/sprueche-deutsch-und-englisch-lustige-zungenbrecher/287-lustige-zungenbrecher-deutsch-sprueche.html

 

Em espanhol (Trabalenguas)

http://www.youtube.com/watch?v=L0Zr9M3rZNM&feature=related

http://www.online-spanisch.com/zungenbrecher.html

 

Em francês com tradução em alemão

http://www.verbalissimo.com/main/offers/languages/romance/french/d_french_tongue_twisters.htm

 

Em várias outras línguas

http://www.heilpaedagogik-info.de/kindergedichte-zungenbrecher/sprueche-deutsch-und-englisch-lustige-zungenbrecher/720-internationale-zungenbrecher-tongue-twister.html

 

Divirta-se com alguns exemplos de Trava-línguas em Português:

Zungenbrecher auf Portuguiesisch

A

A vaca malhada foi molhada por outra vaca molhada e malhada.

A vida é uma sucessiva sucessão de sucessões que se sucedem sucessivamente, sem suceder o sucesso

Atrás da pia tem um prato, um pinto e um gato. Pinga a pia, para o prato, pia o pinto e mia o gato.

A babá boba bebeu o leite do bebê.

A rua de paralelepedo é toda paralelepipedada.

A aranha arranha a .

A rã não arranha a aranha.
Nem a aranha arranha a rã.
Nem a rã arranha a aranha.

A Iara agarra e amarra a rara arara de Araraquara.

B

Bote a bota no bote e tire o pote do bote.

Bagre branco, branco bagre.

C

Chupa cana chupador de cana na cama chupa cana chuta cama cai no chão.

Cozinheiro cochichou que havia cozido chuchu chocho num tacho sujo.

Comprei uma arara rara em Araraquara.

Caixa de graxa grossa de graça

E

É preto o prato do pato preto.

Eu congelo a água gelada com gelo que tem selo à prova d’água.

Em um ninho de mafagafos havia sete mafagafinhos; quem amafagafar mais mafagafinhos, bom amagafanhador será.

Em rápido rapto, um rápido rato raptou três ratos sem deixar rastros.

F

Fala, arara loura. A arara loura falará.

Fia, fio a fio , fino fio, frio a frio.

Farofa feita com muita farinha fofa faz uma fofoca feia.

H

Há quatro quadros três e três quadros quatro. Sendo que quatro destes quadros são quadrados, um dos quadros quatro e três dos quadros três. Os três quadros que não são quadrados, são dois dos quadros quatro e um dos quadros três.

L

Luzia lustrava o lustre listrado, o lustre listrado luzia.

Larga a tia, largatixa!
Lagartixa, larga a tia!
Só no dia que sua tia
Chamar largatixa
de lagartinha!

N

Num ninho de mafagafos, cinco mafagafinhos há! Quem os desmafagafizá-los, um bom desmafagafizador será.

O

Ornitorrinco com
Otorrinolaringologista,
Ornitorrinco com ornitologista,
Ornitologista com
Otorrinolaringologista,
Porque ornitorrinco
É ornitorrinco,
Ornitologista é ornitologista
E otorrinolaringologista é
Otorrinolaringologista.

O princípio principal do príncipe principiava principalmente no princípio principesco da princesa.

O rato roeu a roupa do rei de Roma. Rainha raivosa rasgou o resto.

O Tempo perguntou pro tempo quanto tempo o tempo tem, o Tempo respondeu pro tempo que o tempo tem o tempo que o tempo tem.

O que é que Cacá quer? Cacá quer caqui. Qual caqui que Cacá quer? Cacá quer qualquer caqui.

O padre pouca capa tem, porque pouca capa compra.

O pinto pia, a pipa pinga. Pinga a pipa e o pinto pia. Quanto mais o pinto pia mais a pipa pinga.

O sabiá não sabia
Que o sábio sabia
Que o sabiá não sabia assobiar.

O tempo perguntou pro tempo quanto tempo o tempo tem. O tempo respondeu pro tempo que o tempo tem tanto tempo quanto tempo o tempo tem.

P

Pedro tem o peito preto, O peito de Pedro é preto; Quem disser que o peito de Pedro é preto, Tem o peito mais preto que o peito de Pedro.

Pinga a pia apara o prato, pia o pinto e mia o gato.

Pinga a pipa Dentro do prato Pia o pinto e mia o gato.

Q

Quico quer quaqui. Que quaqui que o Quico quer? O Quico quer qualquer quaqui.

S

Sabendo o que sei e sabendo o que sabes e o que não sabes e o que não sabemos, ambos saberemos se somos sábios, sabidos ou simplesmente saberemos se somos sabedores.

Se o Arcebispo-Bispo de Constantinopla a quisesse desconstantinoplizar, não haveria desconstantinoplizador que a desconstantinopllizasse desconstantinoplizadoramente.

Se o papa papasse papa

Se o papa papasse pão,

Se o papa tudo papasse

Seria um papa -papão

Se o Pedro é preto, o peito do Pedro é preto e o peito do pé do Pedro também é preto.

T

Três tigres tristes para três pratos de trigo.
Três pratos de trigo para três tigres tristes.

Teto sujo, chão sujo.

U

Um ninho de mafagafos, com cinco mafagafinhos, quem desmafagafizar os mafagafos, bom desmafagafizador será.

Uma aranha dentro da jarra. Nem a jarra arranha a aranha nem a aranha arranha a jarra.

Um limão, mil limões, um milhão de limões.

V

 

Verbo Tagarelar no Futuro do Pretérito
– Eu tagarelaria
– Tu tagarelarias
– Ele tagarelaria
– Nós tagarelariamos
– Vós tagarelarieis
– Eles tagarelariam.

Veja alguns trava-línguas com fotos no site http://www.soportugues.com.br/secoes/trava/index.php

 

Fontes (Quellen)

 

Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa

http://www.alzirazulmira.com/trava.htm

http://www.soportugues.com.br/secoes/trava/index.php

www.suapesquisa.com

http://lista10.org/uteis/10-trava-linguas-para-melhorar-a-pronuncia/

http://www.brinquedoteca.org.br/si/site/00050302?idioma=portugues

http://www.heilpaedagogik-info.de/kindergedichte-zungenbrecher/sprueche-deutsch-und-englisch-lustige-zungenbrecher/287-lustige-zungenbrecher-deutsch-sprueche.html

 

Leitura extra:

HEYLEN, Jacqueline. Parlenda, riqueza folclórica; base para a educação e iniciação à música. 2ª ed. São Paulo, Editora HUCITEC, 1991.

DA SILVA, Regina Helena Pranke, Revista Nova Escola.

Alves Pinto, Cecília. O livro do trava-línguas

Da Câmara Cascudo, Luís. Dicionário do Folclore brasileiro

Weitzel, Antônio Henrique. Trava-línguas, Educando e divertindo

Deixe-nos seu comentário!

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Wechseln )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Wechseln )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Wechseln )

Verbinde mit %s