Jornalista Raquel Sherazade ofende Caminhoneiros e recebe o troco – Vocabulário dos revoltados do Brasil (PLE)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

 

CAMINHONEIRO FICA REVOLTADO COM AS CRÍTICAS DA JORNALISTA RAQUEL SHERAZADE. QUEM TEM RAZÃO❓

Esta semana os brasileiros passaram (e estão passando!) por momentos muito difíceis com a greve dos caminhoneiros em todo o país. O país parou praticamente. Ruas foram fechadas por caminhões, o abastecimentos de alimentos foi reduzido ou zerado, o combustível foi acabando, aeroportos tiveram que cancelar voos e até fechar.

Em um ano, o aumento dos combustíveis chegou a 40% e vários produtos ficaram ainda mais caros! Todos reclamaram, contudo, só os caminhoneiros tiveram a capacidade de protestar de uma maneira tão poderosa que deixou o governo em choque.

Após a incapacidade do governo de argumentar com os grevistas e oferecer melhores condições de trabalho, incluindo a baixa dos preços dos combustíveis – o que beneficiaria não somente a eles, mas toda a população – o „Presidente“ Temer achou que a última proposta feita pelo governo estaria aceita e todos deveriam voltar ao trabalho imediamente. Como isso não ocorreu, o „Presidente“ os ameaçou com as Forças Armadas.

Neste meio tempo, alguns políticos, caminhoneiros, jornalistas e pessoas comuns, como eu e você, começaram a discutir sobre o assunto com amigos, familiares e nas redes sociais.

Foi aí que uma jornalista, famosa por não ter papas na língua, postou um vídeo fazendo duras críticas ao caminhoneiros. No dia seguinte, um deles resolveu defender-se. Os vídeos viralizaram na internet.

Ficou curiosa(o)?

Então assista aos vídeos agora e deixe sua  opinião sobre fatos atuais do Brasil, no caso, a greve dos caminhoneiros que parou o país nos últimos dias!

Quem tem razão? Raquel ou Rogério?

OBSERVAÇÃO: Se você estuda Português, como Língua Estrangeira(PLE), pode aproveitar a oportunidade para

  • informar-se sobre o Brasil atual,
  • aprender ou treinar como dar sua opinião
  • treinar pronúncia
  • expandir seu vocabulário, colecionando frases e expressões numa discussão, quando ficar irritada(o), inclusive com palavrões!

Nível: Intermediário (B2) /Avançado (C1-C2)

 

VÍDEO:

JORNALISTA RAQUEL SHERAZADE X CAMINHONEIRO ROGÉRIO REAME

Lista de algumas das expressões usadas no vídeo do caminhoneiro (tradução do português para o alemão):

-bando de débeis mentais(Bande von Hohlköpfe/Bande von Volltrotteln)

-banheiro (WC/Toilette)

-cala a boca (Halt dein Mund)

-caminhoneiros (LKW-Fahrer)

-cara (Gesicht/man)

-carga (Fracht/Ladung)

-combustível (Treibstoffe, Sprit, Benzin)

-cretina (Kretin/Dummkopf/Narrin)

-desculpe/perdoe (entschuldige mich/verzeih mich)

-destruir (zerstören)

-dignidade (Würde)

-dona Raquel (Frau Raquel)

-esquerdista (Anhänger der Linken Parteien)

-estúpida (Idiot/Trottel)

-Eu quero… (ich möchte/ich will…)

-fazer greve (streiken)

-gente (menschen/hier: Leute)

-governo (Regierung)

-idiota (Idiot/Deep)

-ignorante (Ignorant/Dummkopf)

-lava a boca com clóro (Wasch deinen Mund mit Chor)

-mãe (Mutter)

-não ter condições (sich nicht leiten können)

-Os impostos sobre combustíveis são caros mesmo. (die Benzinsteuer sind wirklich hoch)

-O que querem os caminhoneiros com essa greve absurda? (Was wollen die LKW-Fahrer mit diesem absurden Streik erreichen?)

-Nós pagamos o pato (wörtlich: Wir zahlen die Ente ; im übertragenen Sinn: Am Ende zahlen wir (das Volk) die Rechnung)

-palavras pesadas/rudes (harte/plumpe/proletarische Wörter)

-passar fome (verhungern)

-pessoas de bem (gute Menschen)

-pessoas simples (Menschen aus einfachen Verhältnissen/keine Akademiker)

-Petrobras – Petróleo Brasileiro S.A. (Brasilianisches halbstaatliches Mineralölunternehmen, dessen Aktienkapital sich teilweise in Privatbesitz befindet.)

-piada (Witz)

-quebrar (brechen, hier: Pleite machen/gehen)

-rodovia (Autobahn)

-roubalheira (große Klauerei)

-rabo (Schwanz/Arsch)

-retratar-se (sich entschuldigen)

-sem vergonha (unverschämt)

-senhora (Sie)

-sumir (verschwinden)

 

AJUDE-NOSSA COMPLETAR NOSSA LISTA! ENVIE OUTRAS FRASES TRADUZIDAS NA SUA LÍNGUA!

Você encontrou algum erro em nosso blog? 

Então envie sua correção para nós!

Agradecemos pelo seu apoio!

 

LEIA TAMBÉM:

Educação no trânsito no Brasil e na Alemanha+Expressões&Palavrões (Benimmregeln im Straßenverkehr in Brasilien & Deutschland + Liste mit Beleidigungen&Schimpfwörtern)

 

LINGUACULTURA – ABRINDO PORTAS PARA VOCÊ!

LinguaculturaSprachen & Kultur ganz nah!

KONTAKTIEREN SIE UNS! 

ENTRE EM CONTATO CONOSCO! 

 

Deixe-nos seu comentário!

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Wechseln )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Wechseln )

Verbinde mit %s