Posse ou Porte: Arme-se de amor!

Kommentar 1 Standard

Enquanto todos discutem sobre posse ou porte de armas e sobre a nova lei que promete facilitar a compra de armas legalmente, calamo-nos estarrecidos.

BRASIL, ARME-SE DE AMOR ❤️por favor!

A palavra „arma“ é o nome dado a um objeto usado para matar. Também podemos chamá-la de Substantivo concreto.

Arma vem do verbo „armar“, mas sem o „R“ perde sua força destruidora. Vira então „amar“ e, sem perder seu poder, retorce-se até tormar-se „amor“.

armar (em português e espanhol) = bewaffnen (em alemão) =
to arm (em inglês) .

a arma (em português e espanhol) = die Waffe (em alemão) = the weapon/arm (em inglês);

o amor (em português) = el amor (em espanhol) = die Liebe
(em alemão) = the love (em inglês)

amar (em português e espanhol) = lieben (em alemão) = to love (em inglês)

DICAS DE LEITURA (Lesetipps)

Ein Gedanke zu “Posse ou Porte: Arme-se de amor!

  1. Pingback: „Eu te amo“ em 6 línguas 💖 Por um mundo com mais amor e menos ódio 🥰 | LINGUACULTURAX.COM

Deixe-nos seu comentário!

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Wechseln )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Wechseln )

Verbinde mit %s