Você gosta do inverno, da magia que a neve, a poesia e a fotografia tem? Então vai gostar deste Post. Poesias em Português e Alemão, assim como fotos do inverno na Alemanha fazem parte desta pequena seleção. Seguem também dicas de leitura e de dicionários online, caso você queira traduzir as poesias.
Boa leitura!
Se você gostar desta postagem, indique-a para seus amigos e assine nosso blog!
Acompanhe as novidades por email ou diretamente
nas Mídias Sociais! Procure-nos digitando: @linguaculturax
Inverno com Amor, Neve & Poesia (Winter mit Liebe, Schnee & Poesie)
Poesias em alemão
DER ERSTE SCHNEE
Créditos: Gelesen von Florian Friedrich
Ei, du liebe, liebe Zeit,
ei, wie hat´s geschneit, geschneit!
Rings herum, wie ich mich dreh´,
nichts als Schnee und lauter Schnee.
Wald und Wiesen, Hof und Hecken,
alles steckt in weißen Decken.
Und im Garten jeder Baum,
jedes Bäumchen voller Flaum!
Auf dem Sims, dem Blumenbrett
liegt er wie ein Federbett.
Auf den Dächern um und um
nichts als Baumwoll´ rings herum.
Und der Schlot vom Nachbarhaus,
wie possierlich sieht er aus:
Hat ein weißes Müllerkäppchen,
hat ein weißes Müllerjöppchen!
Meint man nicht, wenn er so raucht,
dass er just sein Pfeifchen schmaucht?
Und im Hof der Pumpenstock
hat gar einen Zottelrock
und die ellenlange Nase
geht schier vor bis an die Straße.
Und gar draußen vor dem Haus!
Wär´ nur erst die Schule aus!
Aber dann, wenn´ s noch so stürmt,
wird ein Schneemann aufgetürmt,
dick und rund und rund und dick,
steht er da im Augenblick.
Auf dem Kopf als Hut ´nen Tiegel
und im Arm den langen Prügel
und die Füße tief im Schnee
und wir rings herum, juhe!
Ei, ihr lieben, lieben Leut´,
was ist heut´ das eine Freud´!
Friedrich Wilhelm Güll
(deutscher Dichter,1812-79 )
Poesias em Português
BALADA DA NEVE
Vídeo: Poema recitado em Português Europeu
Batem leve, levemente,
como quem chama por mim.
Será chuva? Será gente?
Gente não é, certamente
e a chuva não bate assim.
É talvez a ventania:
mas há pouco, há poucochinho,
nem uma agulha bulia
na quieta melancolia
dos pinheiros do caminho…
Quem bate, assim, levemente,
com tão estranha leveza,
que mal se ouve, mal se sente?
Não é chuva, nem é gente,
nem é vento com certeza.
Fui ver. A neve caía
do azul cinzento do céu,
branca e leve, branca e fria…
– Há quanto tempo a não via!
E que saudades, Deus meu!
Olho-a através da vidraça.
Pôs tudo da cor do linho.
Passa gente e, quando passa,
os passos imprime e traça
na brancura do caminho…
Fico olhando esses sinais
da pobre gente que avança,
e noto, por entre os mais,
os traços miniaturais
duns pezitos de criança…
E descalcinhos, doridos…
a neve deixa inda vê-los,
primeiro, bem definidos,
depois, em sulcos compridos,
porque não podia erguê-los!…
Que quem já é pecador
sofra tormentos, enfim!
Mas as crianças, Senhor,
porque lhes dais tanta dor?!…
Porque padecem assim?!…
E uma infinita tristeza,
uma funda turbação
entra em mim, fica em mim presa.
Cai neve na Natureza
– e cai no meu coração
Augusto Gil, Luar de Janeiro
(Poeta português,1873-1929)
NEVE
Lá vem ela!
Mansa, fina, delicada,
açucarando de magia
as vidas que espiam pelas janelas.
Escutamos o vento
que gela as almas.
Lá vem ela
vestindo de noiva árvores desnudas,
reluzindo à luz da lua.
Lá vêm elas
as almas outrora mudas,
despertam-se,
encantam-se,
abrem a porta e
deixam-se acariciar
por ela:
a neve.
Dicas de leitura
-> Lista de dicionários online gratuitos em diversas línguas
-> Poesias em alemão (Gedichte auf Deutsch)
- Die Deutsche Gedichtebibliothek
- Medienwerkstatt Wissenskarten
- Wintergedichte für Kinder
- Über 100.000 Unterrichtsmedien für die Grundschule -> Friedrich Wilhelm Güll
- Rainer Maria Rilke – Biografie – Alle Werke – Projekt Gutenberg
-> Poesias em português (Gedichte auf Portugiesisch)
- Portal Domínio Público – Biblioteca digital brasileira
- Biblioteca Virtual – Literatura (Grandes obras da Literatura Brasileira em domínio público)
- Centro Virtual Camões – Camões IP – Biblioteca Digital …
- Chuvisco de Poesia
Pingback: „Eu te amo“ em 6 línguas 💖 Por um mundo com mais amor e menos ódio 🥰 | LINGUACULTURAX.COM
Pingback: „Eu te amo“ em várias línguas – Aprenda já expressões sobre o amor! („I love you in many languages“ – Learn now expressions of love!) | LINGUACULTURAX.COM
Pingback: 12.06: Dia dos Namorados no Brasil (Valentinstag in Brasilien) |
Pingback: 3 wunderschöne Liebeslieder auf Deutsch (3 lindas canões de amor em alemão) |
Pingback: Dia dos Namorados no Brasil (Valentinstag in Brasilien) | LINGUACULTURA
Pingback: 14.02: Dia dos Namorados na Europa & E.UA (Valentinstag) | LINGUACULTURA
Republicou isso em Rose ´s little Cornere comentado:
Uma página sensacional!!! Vale a pena visitar!!!!
LikeLike