06.01: Dia da Gratidão – Veja 10 formas de agradecer em Português e alemão (Tag der Dankbarkeit: Lerne 10 Sätze)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Hoje é o dia da gratidão 🙏

APRENDA 10 frases para agradecer alguém em português & alemão 🤝💖

EM ALEMÃO:

Heute ist der Tag der Dankbarkeit🙏LERNE 10 Sätze auf Portugiesisch & Deutsch um sich bei jemandem zu bedanken.🤝💖


31.12/01.01: Lerne jetzt „Frohes Neues Jahr“ in anderen Sprachen zu sagen! (Aprenda agora a dizer „Feliz Ano Novo“ em várias línguas)

Kommentar 1 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

 

Möchtest du Neujahrsgrüße in anderen Sprachen verschicken? Wir zeigen dir jetzt wie es geht!

Viel Spaß!

 

JETZT IN PORTUGIESISCH – AGORA EM PORTUGUÊS

Quer desejar a seus amigos mundo afora um Feliz Ano Novo? Aprenda agora como fazê-lo!

 

 

 Höre mal die Aussprache in verschiedenen Sprachen mit den Online-Wörterbüchern oder schau dir das Video unten an!

Ouça como se pronuncia essas expressões nos dicionários online gratuitos ou veja o vídeo  abaixo!

 

Alemão: Frohes Neues Jahr!

Espanhol: Feliz Año Nuevo!

Finlandês: Hyvää uutta vuotta!

Francês: Bonne Annèe!

Inglês: Happy New Year!

Italiano: Buen Anno!

Português: Feliz Ano Novo!

Russo: с новым годом  (s novym godom)

Sueco: Gott nytt år!

Turco: Mutlu yeni yıllar!

 

Quer saber mais? Então consulte os dicionários online selecionados abaixo!

 

 

Schöne Botschaften in Video – Mensagens em Vídeos

How To Say Happy New Year in 31 Languages - Créditos do vídeo: Innovative Language Learning

 

Quer aprender mais?

 

Em português-alemão: 

  • Eu te desejo um Feliz Ano Novo! (Ich wünsche dir ein frohes Neues Jahr!)
  • Eu lhe desejo um Feliz Ano Novo! (Ich wünsche dir ein frohes Neues Jahr! => in Brasilien)
  • Desejo um Feliz Ano Novo para ti/ você / o senhor / a senhora/vocês (Ich wünsche dir/ Ihnen/euch ein frohes Neues Jahr!)
  • Desejamos a ti/ você/ vocês/ todo… um Feliz Ano Novo! (Wir wünschen dir/ Ihnen/euch/ euch allen… ein frohes Neues Jahr!
  • A vocês todos / Aos senhores… um Ano Novo com muita paz, saúde e alegrias (Euch / Ihnen Allen… ein Friedvolles, Gesundes und Frohes Neues Jahr!) 
  • Para ver outras mensagens, clique aqui!

Em inglês-português:

  • Wisching you a happy New Year! (Desejo um Feliz Ano Novo!)
  • Wisching you peace, love and laughter in New Year! (Desejo-te /Desejo-lhe/ Desejo a você/ Desejo a vocês paz, amor e sorrisos no Ano Novo!)
  • Para ver outras mensagens, clique aqui!

Em espanhol-português:

  • Deseo Feliz Año Nuevo! (Desejo um Feliz Ano Novo!)
  • Desejamos un Feliz Año Nuevo! (Desejamos um Feliz Ano Novo!)
  • A todos un Año Nuevo con mucha luz y alegrías! (A todos um Feliz Ano Novo com muita luz e alegrias!)
  • Para ver outras mensagens em espanhol, clique aqui! 

 

Nossas dicas de Leitura para você (Unsere Lesetipps für Sie)

 

Das Weihnachtsfest für Deutsche und Brasilianer(O Natal para alemães e brasileiros)

Kommentare 7 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

Liebe Leserinnen und Leser,

Frohe Weihnachten!

Sprechen wir heute über das Thema „Weihnachten“ und wie Deutsche und Brasilianer dieses Fest feiern. Außerdem können Sie noch neue Vokabeln auf Deutsch oder auf Portugiesisch lernen, ein Quiz machen, singen, sich Videos anschauen und dazu noch ein paar Kochrezepte auch lernen.

Viel Spaß und Fröhliche Weihnachten!

Jetzt auf brasilianisches Portugiesisch!

Agora em Português do Brasil!

Queridas leitoras e queridos leitores,

FELIZ NATAL!

Vamos falar hoje sobre o „Natal“  e sobre como alemães e brasileiros comemoram as festas natalinas. Além disso, aprender vocabulário novo em português e alemão, fazer um quiz, cantar, ver vídeos e ainda aprender algumas receitas típicas.

Divirta-se e Feliz Natal!

Tradições natalinas no Brasil e na Alemanha (Weihnachtsbräuche in Brasilien und in Deutschland)

O Natal alemão segue uma linda tradição. Há mais rituais do que no Brasil e uma magia incrível, porém, isso não quer dizer que no Brasil as festas natalinas não sejam maravilhosas.

natal_p_dt_br1atual

Dia 6 de dezembro: Crianças alemãs recebem presentinhos do Nicolau (der Nikolaustag)

Na Alemanha o dia 6 de dezembro é um tipo de introdução ao Natal. Comemora-se nesta data o dia de São Nicolau (Nikolaus), um homem bom que vivia em Mira e que ajudava os necessitados.

As crianças são educadas a serem boas para que recebam um presente do santo neste dia. Na noite do dia 5 para o 6, elas colocam uma botinha limpa em frente à porta que dá acesso à saída de sua casa. Na manhã seguinte, lá estão os presentinhos do Santo Nicolau: nozes (Nüsse), Tangerina (Clementinen), chocolates (Schokoladen) e algo que a criança precise para o inverno ou brinquedinhos (kleine Spielzeugen). É uma pena que, hoje em dia, algumas famílias exagerem e comprem presentes caros, como se já fosse o Natal, porque quando o Natal chega, a criança já fica mais exigente.

No Brasil, só os descendentes de europeus mais tradicionais valorizam essa tradição.

O verdadeiro significado do Natal (die wahre Bedeutung von Weihnachten)

Cristãos de todo o mundo comemoram dia 24 de dezembro o nascimento de Jesus Cristo.

papel-de-parede-tres-reis-magosO nascimento de Jesus – temastop.com

Os Reis Magos (Heilige Drei Könige) estavam lá para presentearem o menino Jesus (das Christind) neste dia. Se você quiser ler esta história detalhada, como está na bíblia, clique aqui.

Os preparativos para comemorar o Natal (Die Vorbereitungen)

Em todo o mundo há muito o que fazer para comemorar o Natal. A comercialização da data gera lucro para as empresas e dívidas para muitos.

Como os alemães têm um poder aquisitivo melhor e são mais controlados, o individamento nesta época do ano é menor do que no Brasil.

Festejar o Natal com sabedoria é um desafio a cada ano. Lembre-se, é melhor presentear algo simples, porém ter mais tempo para dar amor e carinho a quem se ama.

Os presentes: quem compra o quê (die Geschenke)

Os alemães costumam comprar presentes só para os mais próximos e, como as famílias são menores que no Brasil, pode-se gastar menos. Há quem se conforme com presentes simples ou um cartão com um bônus (Gutschein) de uma loja. Principalmente os idosos preferem presentear dinheiro, colocando-o dentro do cartão de Natal (Weihnachtskarte).

Como todos os anos, institutos de pesquisa revelam o que os alemães gostariam de receber do Papai Noel (Weihnachtsmann) ou melhor dizendo, do Menino Jesus (Christkind), já que é ele quem realmente traz os presentes segundo os protestantes.

Veja agora o que os alemães gostam de receber de presente no Natal, segundo o site immonet.de

  • dinheiro (Geld): 30%,
  • produtos eletrônicos (elektronische Geräte):19% ,
  • livros (Bücher): 18% ,
  • roupas (Kleider): 14%,
  • móveis e objetos de decoração (Möbel und Dekoration/Innenausstattung): 11%.

Mas, dia 24 vem a surpresa, debaixo da árvore de Natal aparecem eles, os campeões de vendas na Alemanha:

  • os livros (36%),
  • eletrônicos (30%) e
  • dinheiro (30%).

Surpreendente é que 40 % dos alemães não deseja nada para Natal. Isso pode estar relacionado com a decepção de receber aquilo que não se gosta.

Imagine que 21% realmente não compra nenhum presente para o Natal, mas isto pode estar relacionado ao fato de muitas pessoas morarem sozinhas, não terem filhos ou familiares nas proximidades.

Já no Brasil, parece que temos a obrigação de comprar presentes caros para fazermos felizes a quem amamos e, como amamos muitas pessoas, a lista de presentes é infinita. Pena que nosso cheque especial e o cartão do banco tenham limite.

Nos dois países, as crianças (die Kinder) sempre saem ganhando. A cada ano, os pais e avós (Eltern und Großeltern) se superam, quanto ao tamanho e o valor dos presentes. Brinquedos e eletrônicos estão no topo da lista.

Os presentes de Natal costumam ser colocados em baixo da árvore de Natal (Weihnachtsbaum), porém no Brasil, nem todos o fazem e os motivos são os mais diversos.

Veja agora a mais famosa Árvore de Natal do Rio de Janeiro. Ela virou atração turística e sempre surpreende a todos.

Der Weihnachtsbaum 2013 – RJ – Brasilien

A entrega dos presentes (die Bescherung)

Na noite de Natal (Weihnachtsgeschenke) são entregues na Noite de Natal num momento especial. No Brasil, nem sempre se faz assim. Muitas pessoas gostam de entregar os presentes assim que chegam à residência do familiar e/ou amigo(a). Costuma-se presentear pais, filhos, avós e também fazer um amigo secreto (Wichteln), principalmente quando as famílias são enormes, assim ninguém fica sem uma lembrancinha (eine Kleinigkeit).

A Ceia de Natal: Dia 24 de Dezembro (das Weihnachtsmahl)

Organizar uma Ceia de Natal é uma maratona no Brasil, principalmente para as mulheres, pois são elas, na maioria das vezes, que soam muito na cozinha neste dia.

A ceia tem que ser sempre digna de um rei e toda sua corte, o que os alemães acham um exagero. Fazem parte do cardápio brasileiro natalino (Brasilianische Speisekarte zum Weihnachten):

  • Peru (Pute),
  • Chester (Cestrian: Geflügel aus Amerika) ou
  • pernil (geräucherter Schinken) com
  • farofa (Beilage aus Manioksmehl, Zwiebel und Butter mit Fleisch, Eier und/oder Gemüse),
  • frutas (Obst),
  • arroz (Reis),
  • batatas (Kartoffeln),
  • diversas saladas (verschiedene Salate),
  • doces (Süßigkeiten),
  • pudim de leite (Milchpudin mit Karamel),
  • bebidas (Getränke), como Caipirinha, batidas (Coktails), cerveja (Bier), vinho (Wein), sucos (Säfte) e água (Wasser), claro.

Já a maioria dos alemães se conforma, nesta noite, com

  • salsicha (Wurst) e
  • salada de batatas (Kartofflsalat) ou
  • chucrute (Sauerkraut) e
  •  pão (Brot).
  • cerveja (Bier),
  • vinho (Wein),
  • suco de maçã (Apfelschorle),
  • refrigerantes (Erfrischungsgetränke) ou
  • água (Wasser).

natal_dt_ceia1atual

Dia 25 de dezembro: No primeiro dia de Natal (Erster Weihnachtstag)

Vinte e cinco de dezembro é dia de um almoço mais especial na Alemanha. Já no Brasil, almoça-se, muitas vezes o que sobrou da ceia da noite anterior, jáque se preparou alimentos para um batalhão.

Algumas famílias alemãs gostam de servir ganso ou pato assado (gebratene Gans oder Ente), acompanhados de batatas cozidas cobertas com manteiga derretida (Butterkartoffeln) ou bolinhas feitas com batata ou pão (Knödel), repolho (Kohl) ou Couve (Kraut), nozes (Nüsse) e frutas secas (getrocknete Obst). Ficou com vontade? Aqui você pode ver  algumas receitas de ganso assado à moda alemã.

daf_weihnachts-gans-mit-honig-glaciert_5916Ganso de Natal (Weihnachtsgans) – Foto: kochrezepte.at

Dia 26 de dezembro: Segundo Dia de Natal (Zweiter Weihnachtstag)

Ao contrário do Brasil, comemora-se o na Alemanha o segundo dia de Natal. E aí que a comilança em família continua com um novo prato delicioso. Ah, seja qualquer for o dia, na hora do café da tarde (chamada de Kaffee und Kuchen) é a hora do Bolo de Natal (Stollen) ou dos Biscoitinhos de Natal (Weihnachtskekse).

daf_stollen_chefkoch_deStollen – Foto: Chefkoch.de

Canções natalinas (Weihnachtslieder)

Há lindas canções natalinas mundo afora. Seguem abaixo canções de Natal tradicionais na Alemanha e as mais cantadas no Brasil também:

Dicas de Natal (Tipps zum Weihnachten)

Quiz de Natal em alemão (Weihnachtsquiz auf Deutsch)

O que você sabe sobre o Tema „Natal“? Teste seus conhecimentos! (Was wissen Sie über das Thema „Weihnachten“? Testen Sie Ihr Wissen!) – Em alemão

  1. http://www.letbw.de/Weihnachtsquiz.
  2. http://www.lehrer-online.de/728441.php?sid=71891765550200603032301530153200doc

Dica de leitura (Lesetipps)

Wie feiern die Brasilianer Weihnachten? (Como os brasileiros comemoram o Natal?) – Artikel von Fábia Willems, in Deutsch.

Das Weihnachtsprojekt von der Post bewebt das ganzen Land um arme Kinder ein Weihnachtswunsch zu erfühlen. – Artikel von Fábia Willems, in Portugiesisch.

Treine seu vocabulário e descubra a origem dos termos natalinos em várias línguas. Artikel von Fábia Willems, in Deutsch.

Dica de Vídeos (InteressanteVideos)

  • A verdadeira história do Natal (Die Wahre Weihnachtsgeschichte)

  • Receitas típicas (Typische Kochrezepte)

Weihnachtstruthahn-Rezept aus Brasilien (in brasilianisches Portugiesisch)

Aprenda com Edu Guedes a preparar Peru natalino

 Fleischpflanzerln (Frikadellen) mit hausgemachten Kartoffelsalat (em alemão)

Bolinho de carne alemão com a típica salada de batatas

Fontes e sites interessantes (Quellen und interessante Links)

Weihnachten in Brasilien: So wird es gefeiert (Natal no Brasil: Comemora-se assim)

Kommentare 4 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

 

Wie feiern Brasilianer Weihnachten? Das erfährst du jetzt bei uns. Schaue dir auch die Videos an!

Viel Spaß!

 

JETZT AUF PORTUGIESISCH! 

Agora em português!

 

Das Weihnachtsfest in Brasilien ist ein großes Familienfest. Die Bräuche in Brasilien sind stark geprägt von europäischen und amerikanischen Einflüssen.

 

Weihnachten in Brasilien (Natal no Brasil)

 

Der Weihnachtsmann (O Papai Noel)

Die meisten Kinder glauben an Papai Noel(der Weihnachtsmann) nur im Winter unterwegs ist, aber er liegt auch gern am Strand mit einem Sekt an der Hand.

nikolaus_praia1

Bei dreißig Grad im Schatten kann er in Brasilien rote Bermudas und T-Shirts tragen und  sogar Jetski fahren.

Wusstest du, dass er in Brasilien mit einem Helikopter manchmal kommt um die Kinder zu bescheren?

Immer wieder organisieren Fußballvereine ein Weihnachtsfest für die Kinder und lassen sich einen Weihnachtsmann einfliegen. Der Eintritt ist selbstverständlich kostenlos.

Schaue dir sich jetzt mal an, wie er das so macht:

 

Der Weihnachtmann kommt mit dem Hubschrauber

 

Der Weihnachtsbaum & die Krippe (a árvore de Natal & o presépio)

Weil Tannenbäume in Brasilien eher selten sind – ist das vielleicht der Grund, warum der

weihnachtsbaum2

Christbaum (a árvore de Natal) dort eine eher untergeordnete Rolle spielt. Viel wichtiger ist die Krippe (o presépio). In den Großstädten werden trotzdem ein paar große Bäume aufgestellt und großzügig beleuchtet, außerdem werden verschiedene Gebäude unvorstellbar illuminiert.

Im ganzen Land werden Weihnachtsspiele aufgeführt, in denen die Weihnachtsgeschichte erzählt wird.

Schaue dir sich mal dieses Video an:

 

„Rio zeigt größten schwimmenden Weihnachtsbaum der Welt“ mal an:

arvore de Natal da lagoa 2018/2019

 

Der Heiligabend & das Weihnachtsmahl (a noite de Natal e a Ceia de Natal)

Am Heiligabend wird mit der ganzen Familie gefeiert, aber auch gute Freunde sind gern eingeladen. Es wird nie leise oder langweilig. Die Erwachsenen erzählen sich Geschichten, während das Weihnachtsmahl (a ceia de Natal) vorbereitet wird. Die Männer sprechen öfter über Politik oder Fußball. Die Frauen erzählen sich Neuigkeiten und tauschen Rezepte aus. Die Kinder spielen mit den Geschwistern und Cousins. Viele Familien gehen auch vor dem Weihnachtsessen zum Gottesdienst.

Um 24 Uhr wird normalerweise das Essen serviert. Vorher bekommt jeder ein paar Kanapees (canapés). Zum trinken gibt es kalte Getränke: Fruchtsäfte (suco de frutas), Bier (cerveja), Wein (vinho), Caipirinha oder einfach Wasser (água). Gegessen wird vorwiegend Truthahn, Reis, Farofa (eine Mischung aus Maniokmehl mit z.B. in Butter gerösteten Zwiebeln, Speck oder Schinken und Rosinen), verschiedene Salate und Rabanada (Brötchen-Scheiben werden in Milch oder Wein kurz gelegt und im heißen Öl frittiert, danach werden sie mit Zucker und Zimt bestreut). In großen Familien bittet der Gastgeber ein Gericht mitzubringen, aus praktischen und finanziellen Gründen. 

 

Die Bescherung (a entrega dos presentes)

Die Geschenke (Os presentes) bekommen die Kinder normalerweise Am Heiligabend (Noite de Natal) wenn alle Verwandten da sind. Es gibt auch Familien, die erst alle Geschenke unter den Weihnachtsbaum legen und sie dann nach dem Essen verteilen.

Immer wieder organisieren Familien dazu noch ein Wichtelspiel (Amigo secreto).

Danach wird gespielt, getanzt und gelacht bis zum abwinken 😉

 

Der erste  Weihnachtsfeiertag (o Dia de Natal)

Am 25. Dezember (Dia de Natal) feiert man nochmal zusammen beim Mittagessen, das zum Beispiel aus Braten von Ente (pato), Schwein (porco), Rinder (boi/vaca) oder Hähnchen (frango), Nudelgerichten (massas), Reis (arroz) und Salaten (saladas) besteht, oder man veranstaltet ein Barbecue (Churrasco) am Strand oder im Garten.

 

Der zweiten Weihnachtsfeiertag (Segundo Dia de Natal)

Am 26. Dezember fangen viele Brasilianer wieder zu arbeiten, da einen zweiten Weihnachtsfeiertag (segundo dia de Natal) gibt es im Lande nicht!

 

Ein besonderes Weihnachtsprojekt der Brasilianischen Post (Um projeto especial de Natal dos Correios Brasileiros)

In Brasilien gibt es noch einen besonderen Weihnachtsmann: „O Papai Noel dos Correios“ (Der Weihnachtsmann der Post). Es handelt sich um ein Projekt der brasilianischen Post, das mit viele Firmen und Volontäre die Träumen der ärmsten Kinder im Land verwirklichen.

papaiNoelCorreios1

 Das Projekt „O Papai Noel dos Correios“  funktioniert so:

Arme Kinder schreiben dem Weihnachtsmann einen Brief (carta), bringen ihn zur Post (correio). Die Briefe werden von Volontäre sortiert. Wer sich leisten kann, geht zur Post und sucht sich einen Brief. Danach wird kauft das Geschenk und zur Post abgegeben. Die Post sendet den Kindern das Geschenk und so werden Kinder glücklicher gemacht 🙂

 

Weihnachtswünschen in Brasilien (Pedidos de Natal no Brasil)

Möchtest du lernen wie Brasilianer „Frohe Weihnachten“ wünschen? Rate mal?

Na? Weißt du es schon wie?

Die Lösung

Suche mal einen roten Weihnachtskugel!

Feliz Natal ist richtig.

Möchten Sie jetzt wissen wie man es ausspricht? Dann klicken Sie hier!

 

Wenn du weiteres über das Thema Weihnachten lesen möchtest, klickst du einfach auf die links unten.

 

Dicas de Leitura (Lesetipps)

Es geht u.a. um folgende Themen (Temas)

  • Wie sagt man „Weihnachten“ in verschiedenen Sprachen? (Como se diz „Natal“ em outras línguas?)
  • Woher kommt der Name „Weihnacht“? (Qual é origem do nome „Natal“?)
  • Was steckt hinter dem Wort „Jul“? (O que se esconde atrás da palavra „Jul“?)
  • Hat X-mas noch etwas mit Christus zu tun?(O que palavra „X-mas“ tem a ver com o Natal)
  • Der lateinische Einfluss auf die Wortbildung (A influência do Latim na formação da palavra)
  • Weihnacht auf der ganzen Welt (Natal mundo afora)
  • Weihnachtsglossar (Glosário de Natal)
  • Weihnachtslieder (Canções de Natal)

 

Linguajar futibolístico em português do Brasil & alemão – Aprenda já! (Fussball-Vokabular im portugiesischen aus Brasilien und deutschen – Lerne jetzt!)

Kommentar 1 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

Você gosta de futebol e quer aprender algumas palavras em português e alemão? Então veja 6 vídeos com o Cacau, um jogador de futebol brasileiro que jogou muitos anos na Alermanha. Ele explica o vocabulário futebolístico de uma maneira muito simpática. E para as professoras e os professores temos uma dica para uma atividade em sala de aula com exercícios extras. Divirta-se! Viva o futebol!

vocabulario_de_futebol_cacau

Cacau explica o linguajar futibolístico dos brasileiros aos alemães

(Cacau erklärt den Deutschen die Fußball-Sprache der Brasilianer)

Já está sabendo? (Weißt du schon?)

O ex-jogador de futebol Cacau abre para a Allianz uma Escola de Línguas por causa da Copa do Mundo. Isso é incrível!

Em seis filminhos divertidos ele explica aos alemães o linguajar futibolístico de seus conterrâneos brasileiros. E desta forma podemos descobrir o que…

  • um chapéu,
  • uma bicicleta,
  • um frango,
  • um carrinho,
  • um chocolate  e
  • o Helmut 

tem a ver com o futebol.

O Cacau abre uma Escola de Línguas (Cacau eröffnet eine Sprachschule)

Assista todos os 6 vídeos de mais ou menos um minuto, clicando abaixo. Aprenda as expressões do futebol do Brasil já! (Schau dir die sechs Videos von circa eine Minute an und lerne die Begriffe des brasilianischen Fussballs jetzt!)

Cacaus Sprachschule – der Stürmer erklärt Fußball … – Sport B

EXTRA:  Atividades para a sala de aula (Aufgaben für den Unterricht)

I. Explique na língua estrangeira o significado das palavras aprendidas acima, segundo o linguajar futibolístico brasileiro. Pode explicar exatamente como Cacau, mas também com suas próprias palavras. Tire suas dúvidas online, consultando os sites que selecionamos para você.

a) O que é…?

  • chapéu: Dar um chapéu é quando o jogador…
  • bicicleta: Gol de bicicleta é…
  • frango:
  • carrinho:
  • chocolate:
  • Helmut:

b) Escreva uma frase com cada palavra.

  • chapéu:
  • bicicleta:
  • frango:
  • carrinho:
  • chocolate:
  • Helmut:

c) Como será que os  alemães chamam…

  • fazer um gol de chapéu,
  • gol de bicibleta,
  • dar um carrinho,
  • chocolate e
  • Helmut?

d) Faça um pequeno glossário de futebol na língua que está estudando com seu grupo.

Cada grupo ilustra 10 frases/palavras. Você pode desenhar ou usar imagens da internet. Depois apresente o material aos demais grupos.

e) Vamos divulgar nosso trabalho num projeto online!

  • No blog da classe
  • O material (glossário) apresentado na aula pode ser escaneado ou fotografado, depois salvo em formato JPG
  • A criação de um vídeo no Youtube seria bem divertido. Cada aluno poderia explicar uma expressão usada no futebol brasileiro, mostrando a imagem. Eventualmente, podería-se comparar com as expressões usadas pelos alemães ou por outros povos.

Sites interessantes para Pesquisa (Interessante Sites):

Visitar ou receber convidados: Rituais e frases básicas em português e em alemão (Besuchen oder besucht werden: Rituale & wichtige Sätze auf Portugiesisch und Deutsch)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Você vai visitar alguém que fala português ou alemão e está na dúvida de como deve se comportar e o que falar? Ou será que vai receber convidados da Alemanha, do Brasil ou de Portugal é precisa de alguns dicas?

Então continue lendo este post! Vamos resumir algumas frases importantes (em português e alemão) e algumas regrinhas de boas maneiras para você não passar vergonha 😉

Boa leitura!

DICAS BÁSICAS

Telefonar antes de visitar! (Vor dem Besuch, erst einmal anrufen!)

No Brasil, muitas pessoas gostam de visitar as outras espontaneamente. De repente, a campainha toca e você toma aquele susto, corre para se arrumar e preparar algo para beber e comer. Assim, segue uma conversa descontraída, pelo menos na maioria das vezes. Claro que, segundo as regras de etiqueta, isso não é elegante. O certo, o mais respeitosos, é dar um telefonema antes para combinar dia e horário. Em Portugal também é assim.

Já os alemães, não gostam nada dessas vizinhas de última hora e a consideram mesmo unhöflich (deselegante / mau educado/ falta de educação). Até os filhos costumar ligar para os pais, perguntando se podem visitá-los antes!

Créditos: Gifer.com

Visitas espontâneas são raras na Alemanha. Muitas pessoas gostam de tirar uma sonequinha depois do almoço (Mittagsschläfchen). Evite, então, ligar, tocar a campainha de alguém ou fazer barulho entre 13 e 15 horas! Seja educada(o)! Vamos estar atentos aos costumes de cada povo. Nada é certo ou errado. É simplesmente outra cultura e precisamos respeitar as diferenças.

A visita chega: Tocando a campainha (Der Besuch kommt: beim klingeln)

Marcou dia e horário pelo telefone? Então é só visitar as pessoas, certo?

Bem, devemos nos informar como devemos nos comportar entre pessoas de outras culturas. Vão aí mais dicas para você!

Ao tocar a campainha, as pessoas costumam fazer uma perguntinha e, você, poderá respondê-la seguindo os nossos exemplos:

FRASES & REGRAS DOS RITUAIS DE VISITAS NA ALEMANHA E NO BRASIL

OPÇÕES DE PERGUNTAS:

  • „Sim?“ (Ja!?)
  • „Oi!“ (Hallo!)
  • „Pois não?“ (Bitte!)
  • „Alô!“ (Hallo! = Somente para falar no interfone!)
  • „Quem é?“ (Wer ist da?)
  • „Quem está aí?“ (Wer ist da?)

OPÇÕES DE RESPOSTAS:

  • „Sou eu, a Maria*.“ => Diz uma mulher! (Ich bins, Maria.)
  • „Sou eu, o João.“ => Diz um homem! (Ich bins, Hans.)

*No Brasil e em Portugal, o normal é tratar-se pelo nome (Vorname, em alemão), já na Alemanha, o normal é dizer o sobrenome (= apelido em Portugal & Nachname/Familienname, em alemão.)

Na Alemanha, o tratamento com desconhecidos é formal. É senhor e senhora para todos os lados. Por isso, eu me apresento sempre assim quando toco a campainha de alguém:

  • „Sou eu, a Fábia Willems.“ (Ich bins, Fábia Willems.) ou
  • „Sou eu, a dona Willems.“ (Ich bins, Frau Willems.)

DER NACHNAME / DER FAMILIENNAME DER VORNAME

No Brasil: o sobrenome ; Em Portugal: apelido o nome

P.S.

*No Brasil, o normal é usar o nome (Vorname) também nas situações mais formais. Uma exceção é no trato com militares. Formalmente, durante um primeiro contato, usa-se também nome e sobrenome nas apresentações, por exemplo, falando com policiais, advogados ou juízes.

Na porta: Deixe os sapatos! (Vor der Tür: Die Schuhe ausziehen!)

Photo by Lisa Fotios on Pexels.com

Em Portugal e no Brasil, costuma-se ir entrando na casa das pessoas espontaneamente.

Já na Alemanha, cuidado! Lembre-se de perguntar se precisa tirar os sapatos na porta. Normalmente tira-se sim os lindos sapatos! É uma questão de higiene e de boa educação. No Japão e no Oriente em geral também é assim. E se fica descalso? Não, não. São oferecidos chinelos ou pantufas às visitas, principalmente no inverno.

Cuidado com a meia furada e o chulé 😉

Mit den Socken und mit dem Käsefüße aufpassen 😉

Com a pandemia do coronavírus, também os brasileiros aprenderam que este costume realmente faz sentido e não foi inventado para detonar o seu visual geral 😉

Vale lembrar que nas reuniões sociais como festas, os anfitriãos costumam dizer que você não precisa tirar os sapatos. Isso antes da pandemia do coronavírus, vale lembrar!

Ritual de boas-vindas (Willkommensritual)

a) Na entrada/ na porta (Im Eingang/ an der Tür)

No Brasil, quando se recebe uma pessoa pela primeira vez, pode-se dizer:

  • „Bem-vinda!“ (para uma mulher),
  • „Bem-vindo!“ (para um homem),
  • „Bem-vindas!“ (para visitantes mulheres) ou
  • „Bem-vindos!“ (para dois visitantes homens ou homens e mulheres)

Na Alemanha, não é comum dizer assim. O uso do Herzlich Willkommen!, seria mais como uma maneira educada de cumprimentar um grupo numa apresentação, numa primeira aula de um curso, numa reunião ou num aniversário para vários convidados na hora do discurso.

Veja nosso vídeo no Youtube com este tema e aprenda a dar as „Boas-Vindas“ em 4 línguas :

Recebendo visitas em 4 línguas (1) – Canal no Youtube: linguaculturax

Agora você já sabe como receber seus convidados ou já sabe o que dirão a você quando for visitar alguém.

Outras opções seriam:

  • „Bom te ver“. (Ich freue mich dich zu sehen.)
  • Que bom te ver de novo!“ (Wie toll dich wieder zu sehen!)
  • Que bom ver-te de novo!“ (Wie toll dich wieder zu sehen!)
  • Que bom ver você de novo!“ (Wie schön dich wieder zu sehen! => Tratamento informal somente no Brasil! )
  • „Que bom ver vocês de novo!“ (Wie schön euch wieder zu sehen!)
  • „Que bom ver a senhora!“ (Wie schön Sie wieder zu sehen! => versão feminina para uma pessoa!)
  • „Que bom ver o senhor!“ (Wie schön Sie wieder zu sehen! => versão masculina para uma pessoa!)
  • „Fico contente em rever o senhor/ a senhora/ os senhores/ as senhoras!“

VER – REVER

Em alemão: sehen wiedersehen

Photo by RODNAE Productions on Pexels.com

b) Entrando na casa (Die Wohnung betreten)

Costuma-se dizer:

  • Entre, por favor!“ (Forma de tratamento: „você“ ou „o senhor“ ou „a senhora“),
  • Entra, por favor!“ (Forma de tratamento: informal => „tu“).
  • Entrem, por favor!“ (Forma de tratamento: „vocês“ ou „os senhores“ ou „as senhoras“)

Em alemão seria:

  • Komm bitte rein! (para o tratamanto informal) e
  • Kommen Sie bitte rein! (para o tratamento mais formal).

Outras opções:

  • Pode entrar! (Komm rein!)
  • Podem entrar!(Kommt rein.)
  • Vamos entrando.“ (Gehen wir rein.)

Linguagem corporal: Apertar a mão ((Körpersprache: die Hand geben)

É comum um aperto de mão na Alemanha, só que a distância costuma ser maior: mais ou menos um metro! No Brasil e em Portugal, as pessoas chegam mais pertindo umas das outras.

No Brasil e em Portugal, os homens preferem um abraço (eine Umarmung), dando um tapinha nas costas (auf die Schulter klopfen). Já as mulheres gostam de dar beijinhos (Küssen), que variam entre um a três. Beijos, na Alemanha, as pessoas são amis reservadas, contato corporal só com amigos ou familiares. Claro que isso está mudando, principalmente entre os jovens.

Claro que em tempos de vírus, como o Corona, o jeito e manter uma certa distância e se cumprimentar de outras formas.

Photo by Ron Lach on Pexels.com

Sentar-se (sich hinsetzen)

  • Fica à vontade!(Mach’s dir gemütlich!)
  • „Fique a vontade!“ (Machen Sie es sich gemütlich!)

„Fica“ é o imperativo para „tu“ (du) e „fique“ é terceira pessoa, tanto para o „você“ („du“ in Brasilien und Zwischenform in Portugal), quanto para o tratamento formal „senhora“ e „senhor“ (Sie). Confira o imperativo em português no Conjugador de Verbos Online aqui!

Outras frases úteis:

  • Para o tratamento informal com „tu“: Senta-te, por favor. (Setzt dich bitte!)
  • Para o tratamento formal ou usando „você“: Sente-se, por favor. (Setzen Sie sich bitte!)
  • Para os tratamentos informal com „vocês“ ou formal: Sentem-se, por favor. (Setzt euch, bitte!/ Setzten Sie sich bitte.) ou „Se sentem, por favor.“, forma preferida pelos brasileiros e brasileiras.

Vale citar que os alemães são muito educados ao pedir ou solicitar algo a alguém, usando praticamente sempre o „Bitte!“ (Por favor ou „faz favor“).

Esta última versão é mais usada em Portugal, pois no Brasil, a preferência é mudar a entonação da frase, indicando o favor, isto é, o tom de pedido educado. Claro que também usamos esta „palavra mágica“, mas não tanto como os alemães.

A frase que sempre ouço na Alemanha é:

„Wer weiß, was sich gehört, sagt immer bitte.“ (Quem sabe o que é ter bons modos, diz sempre „por favor.“).

Ah, quase esqueci: Lembre-se de levar um presentinho (ein kleines Geschenk) para os anfitriões ou as anfitriãs (die Gastgeber/ Gastgeberinnen), principalmente se forem alemães. Pode ser uma caixinha de chocolate, uma garrafa de vinho ou flores para a dona da casa.

Photo by energepic.com on Pexels.com

Algo para beber (Etwas zum trinken?)

Oferecer algo para beber é comum entre brasileiros e alemães. Já oferecer algo para comer também, só para convidados bem especiais na Alemanha. Por que? Porque exige mais preparação, esforço e dinheiro. 😉

Aprenda mais algumas frases úteis:

Perguntas:

  • Eu posso te oferecer algo para beber?“ / „Posso oferecer-te algo para beber?“ (tu) / „Posso lhe oferecer algo para beber?“ / „Posso oferecer para você algo para beber?“ (Was kann ich dir etwas zum trinken anbieten?“ )
  • O que posso lhe oferecer? / O que posso oferecer para a senhora/o senhor? (Was kann ich Ihnen anbieten?)
  • Tu queres beber algo?“ (Diz-se no Brasil e em Portugal!) / „Você quer beber algo?“ (Forma de tratamento informal no Brasil!) -> (Möchtest du was trinken?)
  • „A senhora/ o senhor gostaria de beber algo? (Möchten Sie etwas trinken?)
  • „(Uma caipirinha? Uma taça de vinho tinto/branco? Uma cerveja? Água? Café ou chá?“ (Eine Caipirinha? Ein glass Rotwein/ Weisswein? Ein Bier? Wasser? Kaffee oder Tee?)

Respostas:

  • Sim, por favor.“ (Ja, gerne! / Gerne.)
  • Uma taça de água, por favor. (Ein Glass Wasser, bitte.)
  • Uma taça de vinho seria ótimo.“ (Ein Glas Wein wäre es toll.)
  • Muito obrigada / obrigado.(Danke schön.)
  • De nada. / Não por isso.“ (Bitte. / Bitte sehr. / Bitte schön. / Gerne. / Gerne geschehen.)
  • Não, não. Obrigado / obrigada.(Nein, nein. Danke.)

Para finalizar, um resuminho para você em vídeo:

12.10 DIA DAS CRIANÇAS NO BRASIL (Kindertag in Brasilien – Kids Day in Brazil): Poesia „O direito das crianças“, de Ruth Rocha

Hinterlasse einen Kommentar Standard
🎈 FELIZ DIA DAS CRIANÇAS🎈
 
Queridas e queridos,
 
Que a criança dentro de nós esteja SEMPRE viva‼️
Cheios de esperança e brilhantes estejamsempre nossos olhinhos😀
Cheios de amor e perdão, os nossos corações.
💓+💓=💓²
 
Um forte abraço,
 
Fabinha & Mani
LINGUACULTURAX.COM
 

kindertag_br_manfabNew Phototastic Collage1

O direito das crianças (de Ruth Rocha)

O direito das crianças, Ruth Rocha [Draw my life] – Créditos: oficialibab

O Direito das Crianças


Toda criança no mundo
Deve ser bem protegida
Contra os rigores do tempo
Contra os rigores da vida.


Criança tem que ter nome
Criança tem que ter lar
Ter saúde e não ter fome
Ter segurança e estudar.


Não é questão de querer
Nem questão de concordar
Os diretos das crianças
Todos tem de respeitar.


Tem direito à atenção
Direito de não ter medos
Direito a livros e a pão
Direito de ter brinquedos.


Mas criança também tem
O direito de sorrir.
Correr na beira do mar,
Ter lápis de colorir…


Ver uma estrela cadente,
Filme que tenha robô,
Ganhar um lindo presente,
Ouvir histórias do avô.


Descer do escorregador,
Fazer bolha de sabão,
Sorvete, se faz calor,
Brincar de adivinhação.


Morango com chantilly,
Ver mágico de cartola,
O canto do bem-te-vi,
Bola, bola, bola, bola!


Lamber fundo da panela
Ser tratada com afeição
Ser alegre e tagarela
Poder também dizer não!


Carrinho, jogos, bonecas,
Montar um jogo de armar,
Amarelinha, petecas,
E uma corda de pular.


Um passeio de canoa,
Pão lambuzado de mel,
Ficar um pouquinho à toa…
Contar estrelas no céu…


Ficar lendo revistinha,
Um amigo inteligente,
Pipa na ponta da linha,
Um bom dum cachorro quente
.

Festejar o aniversário,
Com bala, bolo e balão!
Brincar com muitos amigos,
Dar pulos no colchão.


Livros com muita figura,
Fazer viagem de trem,
Um pouquinho de aventura…
Alguém para querer bem…


Festinha de São João,
Com fogueira e com bombinha,
Pé-de-moleque e rojão,
Com quadrilha e bandeirinha.


Andar debaixo da chuva,
Ouvir música e dançar.
Ver carreira de saúva,
Sentir o cheiro do mar.


Pisar descalça no barro,
Comer frutas no pomar,
Ver casa de joão-de-barro,
Noite de muito luar.


Ter tempo pra fazer nada,
Ter quem penteie os cabelos,
Ficar um tempo calada…
Falar pelos cotovelos.


E quando a noite chegar,
Um bom banho, bem quentinha,
Sensação de bem-estar…
De preferência um celinho.


Uma caminha macia,
Uma canção de ninar,
Uma história bem bonita,
Então, dormir e sonhar…

Embora eu não seja rei,
Decreto, neste país,
Que toda, toda criança
Tem direito a ser feliz!!!

Ruth Rocha

Verbo „ir“-Aprenda a conjugá-lo no Presente & em 2 Passados com Música (VERB CONJUGATION: TO GO in PRESENT+2 PAST TENSES – LEARN PORTUGUESE WITH MUSIC!

Hinterlasse einen Kommentar Standard

IR

Em inglês (in english): to go – Em alemão (auf Deutsch): gehen – En español: ir

Aprenda neste artigo como conjugar e usar o verbo „ir“ no presente e em 2 passados: no pretérito perfeito e imperfeito. Boa aprendizagem & divirta-se!

Learn in this article how to conjugate and use the verb „ir“ in the present and in 2 past tenses: in the past perfect and imperfect. Happy learning!

Lerne in diesem Artikel, wie man das Verb „ir“ im Präsens und in 2 Vergangenheitsformen konjugieren kann: im Präteritum Perfekt und Imperfekt. Viel Spaß!

🎼🕺💃👩‍🎤🧑‍🎤📝 😎 CANTE, DANCE, CONJUGUE O VERBO COMIGO‼️ 🎼💃🕺👩‍🎤🧑‍🎤📝😎

APRENDA O VERBO „IR“ no presente & em 2 passados (LEARN TO GO: in present + 2 past tenses) – Créditos: linguaculturax


O PRESENTE EM PORTUGUÊS

→ O verbo „ir“ indica um movimento.

→ Com este TEMPO PRESENTE descrevemos uma AÇÃO ATUAL!

Pode descrever uma ação futura, por exemplo, com um advérbio de tempo, como „amanhã“.

→ Alguns indicadores de tempo são: Normalmente, geralmente, todos os dias, todas as semanas, todos os anos, sempre, às vezes.

→ Pode ser o verbo auxiliar para formar o futuro mais usado na língua falada, o futuro com „ir“.

Algumas frases para treinar:

  • Normalmente eu vou ao Brasil todos os anos. (Normalerweise fliege ich jedes Jahr nach Brasilien.)
  • Tu vais à igreja uma vez por mês? (Gehst du einmal im Monat in ie Kirche?)
  • Você não vai? (NUR in Brasilien: Gehst du nicht?)
  • Eu não vou viajar amanhã. (Morgen verreise ich.)

CONJUGAÇÃO:

Singular

1ª Pessoa: eu VOU (I go | ich gehe)

2ª Pessoa: tu VAIS (you go | du gehst)

3ª Pessoa: você*/ele/ela/o senhor/a senhora VAI (You goes*,she/she goes | du geht * In Brasilien! ; er/sie geht)

Plural

1ª Pessoa: nós VAMOS (we go | wir gehen)

2ª Pessoa: vós IDES (→ VÓS=USO= em textos antigos! → (eng.) you go = (alem.) ihr geht)

3ª Pessoa: vocês VÃO (→ USO=MODERN ! → (eng.) you go = (alem.) ihr geht)

3ª Pessoa: eles/elas/os senhores/as senhoras VÃO (they/ you go | sie/Sie sind gehen; sie)


O PRETÉRITO PERFEITO

→ Descreve uma AÇÃO PASSADA que aconteceu HÁ POUCO/ALGUM TEMPO!

→ Usado em cerca de 80% dos casos quando se quer falar do passado!

a duração da ação é normalmente curta e por um tempo determinado.

praticamente não repetição.

o fato se passou, por exemplo: ontem, há 3 dias, na segunda-feira, no domingo, no fim de semana, na semana passada, no ano passado, em 1998.

Algumas frases para treinar:

  • Eu fui vendedora por um ano. (I was a saleswoman / salesclerk for one year | Ich war ein Jahr lang Verkäuferin.)
  • Ontem foi um dia feliz. (In english: Yesterday was a happy day. | Auf Deutsch: Gestern war ein glücklicher Tag.)
  • Eu fui ao Brasil há 3 anos. (I went to Brazil 3 years ago. | Ich war vor 3 Jahren in Brasilien.)
  • Tu foste à igreja no domingo? (Did you go to church on sunday? | Bist du einmal am Sonntag in die Kirche gegangen?)
  • Você não foi lá? (Didn’t you go to there?) | NUR in Brasilien: Warest du nicht dorthin? / Bist du nicht dorhin gegangen?)
  • Eu não fui viajar no ano passado. (I didn’t go on a trip last year. | Ich bin letztes Jahr nicht verreise.)

CONJUGAÇÃO:

Singular

1ª Pessoa: eu FUI (I went | ich bin gegangen/ ich war)

2ª Pessoa: tu FOSTE (you went | du bist gegangen / du warst)

3ª Pessoa: você*/ele/ela/o senhor/a senhora FOI (You went*,she/she was | du warst* In Brasilien!; er/sie war)

Plural

1ª Pessoa: nós FOMOS (we went | wir sind gegangen/ wir waren)

2ª Pessoa: vós FOSTES (→ VÓS=USO= em textos antigos! → (eng.) you went = (alem.) ihr wart)

3ª Pessoa: vocês FORAM (→ USO=MODERN ! → (eng.) you went = (alem.) ihr wart)

3ª Pessoa: eles/elas/os senhores/as senhoras FORAM (they/ you went | sie/Sie sind gegangen; sie/ Sie waren)


O PRETÉRITO IMPERFEITO

→ A AÇÃO é PASSADA e aconteceu HÁ MUITO TEMPO!

→ Usado em cerca de 10% dos casos!

A duração da ação é longa e

costuma se repetir por um longo tempo, isto é, o fato era algo habitual, fazia parte da rotina, por exemplo.

realizava-se enquanto uma outra ação também acontecia ou aconteceu.

corresponde muitas vezes ao Past continuos e o Past Perfect Continuous/ Past Perfect Progressive do inglês e, às vezes até o simple past.

usado especialmente nos Contos de Fadas (Em inglês: fairy tales | Em alemão: Märchen)

Exemplos de marcadores de tempo:

Algo que acontecia

  • antigamente (früher),
  • há muito tempo (vor langer Zeit),
  • há muito anos,
  • quandoeu era criança/jovem (als ich ein Kind/ Jung war),
  • enquanto uma outra ação ocorreu ou ocorria. (während eine Handlung stattfindet, fängt eine andere an.).

Algumas frases para treinar:

  • Antigamente eu ia muitas vezes à praia. (Em inglês: I used to go to the beach a lot. | Em alemão: Früher ging ich oft zum Strand. / Ich war früher oft am Strand.)
  • Quando tu eras criança, tu ias sempre à casa dos teus avós? (When you were a child, did you always go to your grandparent’s house? | Als du ein Kind warst/ Als du ein Kind warst, gingst du immer zu deinem Großeltern? = Warst du als Kind immer bei deinen Großeltern?)
  • A Chapeuzinho Vermelho ia sempre à floresta. (Litte Red Riding Hood always went to the florest. | Rotkäppchen ging immer zur Wald.)
  • Enquanto a banda tocava, eu dançava* feliz. (White the band played, I danced happy. | Während die Band spielte, tanzte ich glücklich.)
  • Enquanto a banda tocava, eu dancei** uma música uma vez com o José e duas vezes com o João. (While the band was playing, I danced a song once with José and twice with João. | Während die Band spielte, tanzte ich ein Lied mit José und zwei mit João.).
    • 1. ação: a banda tocava (a ação longa, dura mais tempo que a segunda (2.) ação!)
    • 2 . ação*/**: a) eu dançava* (a ação dura o mesmo tempo que a primeira ação (1) => USAR IMPERFEITO!!!); b)eu dancei** uma vez/ duas vezes (esta ação é mais curta/ rápida que a primeira ação (1)!!! Elas não duram o mesmo período de tempo! => USAR O PERFEITO!!!)

CONJUGAÇÃO

Singular

1ª Pessoa: eu IA (I went | ich war)

2ª Pessoa: tu IAS (You went | du warst)

3ª Pessoa: você*/ ele/ela/o senhor/a senhora IA (You/he/she went | du warst* In Brasilien! ; er/sie war)

Plural

1ª Pessoa: nós ÍAMOS (we went | wir waren)

2ª Pessoa: vós ÍEIS (→ VÓS=USO= em textos antigos! → (eng.) you went = (alem.) ihr wart )

3ª Pessoa: vocês IAM (→ USO=MODERN ! → (eng.) you went = (alem.) ihr wart)

3ª Pessoa: eles/elas/os senhores/as senhoras IAM (They went | sie/Sie waren)

CÓDIGO QR & RESUMO DO VÍDEO (BEST MOMENTS)

„IMBROXÁVEL“: O prefixo „-IN“ em Português – Significado, uso & exemplos

Hinterlasse einen Kommentar Standard

IMBROXÁVEL.

O termo gerou discussões e o PREFIXO chamou à atenção dos estudantes de Português depois que o presidente atual do Brasil (Jair M. Bolsonaro) o usou em seu discurso oficial na Comemoração dos 200 anos da Independência do Brasil (no dia 7 de Setembro).

Pois já que o pessoal quer saber, nós vamos esclarecer as perguntas:

  • O QUE SIGNIFICA „IMBROXÁVEL“❓
  • COMO USAR O PREFIXO „IN“ EM PORTUGUÊS❓

Divirtam-se com o vídeo e deixem mais exemplos nos comentários.

E vocês❓ Conhecem mais palavras com o prefixo „in“ em um dos significados do vídeo❓

Deixem seus comentários e novos exemplos para nós‼️

ALGUMAS FOTOS DO VÍDEO:

VISITE NOSSO CANAL NO YOUTUBE & SIGA-NOS NAS REDES SOCIAIS‼️

Dia dos Pais no Brasil, Alemanha e Mundo afora (Vatertag in Brasilien, Deutschland und weltweit): Origem, presentes, cardápio, poesia, música e exercício

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

weiterlesen

Humor | Verão 40°: Como dar um „Cala a boca“ em alemão

Hinterlasse einen Kommentar Standard

😂HUMOR 40°🔥

Olá, pessoal!

Hoje trago para vocês um pouco do humor alemão neste verão extremo.

Será que a tirinha é engraçada mesmo?

O humor é algo muito especial. Cada cultura tem o jeitinho de expressar humor.

Sinceramente, nem sempre posso rir das piadinhas das terras germânicas. O que é engraçado para alemãs e alemãos pode não ser para outros povos. Eu acho o humor por aqui mais para o humor inglês, isto é, mais „secão“, digamos. Já ouvi por aqui que o humor dos brasileiros é meio „infantil“. Minha reação:

O quê? (Was?) – Credits: Could You Not Kid Stickerfrom Could You Not Stickers

Pois bem, vamos ver o diálogo entre Milho e Pipoca😂

Viel Spaß! (Divirtam-se!)

Ah… aproveitem para aprender mais o vocabulário relacionado ao tema e algumas algumas frases para dar um „Cala a boca!“ no pessoal quando necessário😜

Use o código QR do nosso artigo para indicá-lo para seus alunos e amigos! É só escanear com o celular depois 🙂

🌽:“Und? Heiss draussen?“ (E aí? Quente lá fora?)

🍿:“Fresse!“ (Cala a boca!)🤬

😂😂😂=>🌽 +🔥=🍿

E aí? Achou engraçado? Escreva para nós!

TREINE O VOCABULÁRIO RELACIONADO:

🌽der Mais (o milho),

🌽der Maiskolben (a espiga de milho)

🔥40° = heiß (quente/calor) ; „Es ist sehr heiß!“ (Está muito calor!)

🔥die Hitzewelle/ Saharahitze (Onda de calor comparada ao calor do deserto do Saara)

🍿das Popkorn (a pipoca)

😂der Humor (o humor)

😂deutcher Humor (humor alemão)

😂lachen (sorrir; rir)

😂„Ich lache mich tot!“ (Estou morrendo de rir!)

😂„Lach mal!“ (Sorria!)

😒„Das finde ich gar nicht lustig.“ (Não acho isso nada engraçado.)

🤬„die Fresse“ (a „fuça“, o „bico“, isto é, a boca dos animais)

🤬„Fresse!“ (abreviatura de „Halt die Fresse!“. Uma maneira muito brutal de dar um „cala boca“ em alguém. Gente baixa diz assim. No mesmo nível de „Halts Maul!“. Quem tem „Maul“ é um animal, como um cachorro, por exemplo. Em português dizemos algo parecido: „Cala o bico!“. Quem tem bico é um animal também, mas uma ave. Para mim parece mais suave do que „Maul“, boca de um cão 😜E para vocês?

Mas como dizer então „Cala a boca!“? Diga: „Halt den Mund!“ „Mund“ é boca mesmo.

Zip Mouth Stickerfrom Zip Stickers

ANOTEM AÍ!!!

Espero que tenham gostado das dicas!
SIGA-NOS NAS REDES SOCIAS E APRENDA MAIS!!!

Dia das Mães: Origens, Música, Poesia & Dicas – Brasil x Alemanha (Muttertag: Herkunft, Musik, Gedichte & Tipps – Brasil x Deutschland)

Kommentare 2 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

Olá!

Nosso artigo de hoje traz algumas curiosidades, Música, Poesia e lindas mensagens, dicas legais de presentes e leitura sobre a mulher mais importante de nossas vidas: nossa mãe. E isso em português e em alemão! Aproveite!

DIVIRTA-SE E FELIZ DIA DAS MÃES !

Hallihallo!

Heute haben wir ein besonderes Post zum Muttertag mit Musik, Gedichte, Videos und Tipps für Brasilien & Deutschland. Dazu gehört ein kleines Training für die einigen, die Portugiesisch oder Deutsch lernen (Vokabeln & Aussprache Übungen aus Brasilien, Portugal und Deutschland).

Viel Spaß und Alles Gute zum Muttertag!

Você sabia?

Qual é a origem do Dia das Mães?

A ideia de ter um dia para homenagear as mamães surgiu na Inglaterra no meio do século XIX, mas desde o século XVII já havia o costume de visitar os pais no terceiro domingo antes da Páscoa, levando um presente para as mães.

Em 1872, a escritora Julia W. Howe foi a primeira a pedir um feriado em homenagem às mães nos Estados Unidos.

Logo após a Primeira Guerra Mundial, também os europeus começaram a comemorar esse dia. Em 1933, estipulou-se o segundo domingo de maio como o oficial Dia da Mães.

No caso do Brasil, o Dia das Mães foi comemorado pela primeira vez em 12 de maio de 1918. Mas foi somente em 1932, durante o governo provisório de Getúlio Vargas, que o Dia das Mães passou a ser celebrado segundo o molde dos Estados Unidos, isto é, em todo segundo domingo do mês de maio.

O dia das Mães, diferentemente do Dia dos Pais, é comemorado no mesmo dia na Alemanha e no Brasil. Os portugueses comemoram a data no primeiro domingo de maio! Não há grande diferença quanto à comemoração do dia nesses países: presentes, almoço especial, abraços e beijos.

Se você ainda tem a sua por perto, não estará tão triste como eu. Aproveite esse dia lindo, mas curta sua mãezinha todos os dias também. Dê-lhe um abraço bem apertado e um beijo ao sair ou chegar de sua casa. Se você estiver longe, ligue para ela e ouça sua voz. Antes que o dia de dizer adeus chegue e ela passe pela inevitável metamorfose, voando para longe de você. Quando não puder mais tocá-la, restará a lembrança de momentos mágicos e a saudade.

Qual é a origem da palavra mãe?

Mãe. A palavra tem só 3 letrinhas em português e em alemão são 6: Mutter. Dentro delas um universo de emoções.

Segundo o dicionário, mãe é a mulher que deu à luz ou que cria um ou mais filhos, isto é, a progenitora ou genitora. A palavra vem do latim mater ou do grego máter/méter. Contudo, hoje em dia, também há outra mãe: a mãe de coração (aquela mulher que adota uma criança e que ainda não vi nos dicionários).

Interessante é que „mãe“ vem de „mamãe“ em português. O nome carinhoso é „mãezinha“ (também um diminutivo) pode ser reduzido para „mainha“ na região nordeste do Brasil. A primeira versão costuma ser a preferida por crianças e adultos de outras regiões. Tanto no Brasil, como em Portugal, não é comum chamar a mãe só pelo nome.

A pronúncia da palavra mãe costuma ser um pouquinho difícil para os alunos de português (língua estrangeira) por ser um „a“ nasal (ã). Eu digo sempre para imaginarem um „m+aaa(=a longo)+in+entonação no „ma“. Com os alemães costuma dar certo. Outra dica é ouvir a palavra num dicionário online com áudio ou ver vídeos do youtube sobre Família e Parentes, tentando imitar a pronúncia.

os alemães preferem chamar a mãe de Mama ou Mutti quando são crianças. Cresceram ou se casaram, preferem dizer Mutter ou o nome da mãe mesmo.

Para ouvir a pronúncia destas palavras,use um dicionário online com áudio, como este aqui!

Mãe é…

Poesia

Vamos ver agora a linda uma poesia de Vinicius de Moraes: „Minha Mãe“

Locução de Antonio Carlos Niederauer (2:52)

Minha mãe, minha mãe, eu tenho medo
Tenho medo da vida, minha mãe.
Canta a doce cantiga que cantavas
Quando eu corria doido ao teu regaço
Com medo dos fantasmas do telhado.
Nina o meu sono cheio de inquietude
Batendo de levinho no meu braço
Que estou com muito medo, minha mãe.
Repousa a luz amiga dos teus olhos
Nos meus olhos sem luz e sem repouso
Dize à dor que me espera eternamente
Para ir embora.  Expulsa a angústia imensa
Do meu ser que não quer e que não pode
Dá-me um beijo na fonte dolorida
Que ela arde de febre, minha mãe.

Aninha-me em teu colo como outrora
Dize-me bem baixo assim: — Filho, não temas
Dorme em sossego, que tua mãe não dorme.
Dorme. Os que de há muito te esperavam
Cansados já se foram para longe.
Perto de ti está tua mãezinha
Teu irmão. que o estudo adormeceu
Tuas irmãs pisando de levinho
Para não despertar o sono teu.
Dorme, meu filho, dorme no meu peito
Sonha a felicidade. Velo eu

Minha mãe, minha mãe, eu tenho medo
Me apavora a renúncia. Dize que eu fique
Afugenta este espaço que me prende
Afugenta o infinito que me chama
Que eu estou com muito medo, minha mãe.

O poema acima foi extraído do livro „Vinicius de Moraes – Poesia completa e prosa“, Editora Nova Aguilar – Rio de Janeiro, 1998, pág. 186.

Conheça a vida e a obra do autor em „Biografias„.

Agora, vamos ver uma pequena poesia em alemão. Se precisar de um dicionário online, consulte nossa lista especial:

Lista de Apps & Dicionários Online para aprender Alemão+Português (Apps & Wörterbücher zum Deutsch+Portugiesisch lernen)

Ein Herz voll Liebe

Ein Herz voll Liebe,
ein Sträußlein klein,
will ich dir bringen
lieb Mütterlein.

Mais Poesias em alemão para o Dia das Mães aqui.

Mãe é…

Música

Mãe é música, como nas lindas canções abaixo.

Mãe é melodia que toca a alma com felicidade ou saudade.

Vamos ver dois vídeos? Pois um é em português e o outro em alemão. Assim treinamos as duas línguas ao mesmo tempo 😉

Mãe – Mattos Nascimento

Música para o Dia das Mães – Youtube.com.br (4:23) 

Mama (Ana Ahabak) – Música em alemão – Musik auf Deutsch

Texto da Música: Songtext.com (4:37)

Mãe é…

Educadora, orientadora, filósofa, chefe…

Mãe é um multitalento e traz em si o divino.

Vamos ouvir agora os lindos versos Danuza Leão sobre as mamães na voz de Fernanda Montenegro:

Mães, de Danuza Leão por Fernanda Montenegro (8:38)

Mãe é…

Amor 

Mãe também tem problemas, fica sobrecarregada e doente. Veja nesta reportagem como mães alemãs recebem ajuda nesta situação. Seria este um exemplo a ser seguido no Brasil?

Mama hat den Burnout – Auf Kur in der Mutter-Kind-Klinik (29:21)

Deutschland, das Land der Power-Mütter? Immer mehr Frauen kommen an ihre Belastungsgrenzen. Der Zulauf zu den Kuren des Müttergenesungswerks ist groß. Die Institution wird 65 und nach wie vor dringend gebraucht.

E o que fazer quando sua mãe precisa de cuidados super especiais por causa da idade ou doenças graves? Veja no vídeo abaixo como os alemães recebem ajuda. Depois escreva para nós, dizendo como é no seu país.

Die Last mit den Eltern. Wenn Mutter plötzlich Pflege braucht (44:03)

Wenn unsere Eltern pflegebedürftig werden, verändert das mit einem Schlag unser ganzes Leben. Egal, ob wir selbst pflegen oder pflegen lassen. Immerhin 1,6 Millionen der 2,4 Millionen pflegebedürftigen Menschen werden zu Hause von ihren Angehörigen versorgt. Eine große Aufgabe, besonders für die erwachsenen Kinder, die in der Regel noch mitten im Berufsleben stehen. Eine Aufgabe, die man im Vorhinein gerne verdrängt. Wenn sie auf einen zukommt, ist man dann ganz plötzlich auf sich allein gestellt.

Mãe é…

Alegria e dedicação

Mãe é Alegria, sorrisos, gargalhadas e muito mais. Mãe merece tudo de especial.

Faça sua mãe feliz! Seguem aí algumas ideias legais para o Dia das mães.

Que Tal uma Declaração de Amor especial? Inspire-se nestas:

Receita de Amor – Homenagem do dia das mães

Um lindo exemplo: 4 gerações fazendo uma Receita de Pudim Especial para o Dia das Mães!

Cozinhando com Sarinha

Talvez você prefira um programa especial como esse?

Fonte: Clique aqui se quiser visualizar melhor o artigo cinematerna.org.br

Hoje tem Tonny Guerra & Forro Sacode no M House , na Festa das Mães

Mãe chora 

DIADA

Mãe sorri

Vamos sorrir um pouco e treinar alemão?

daf_muttertag

E aí Brasileiros? Deu para entender a brincadeira em alemão?

„Mutter“, em alemão, significa mãe e essa porca acima também recebe o mesmo nome. Isso mesmo!

„Sohn“ é o filho, isto é, o parafuso!

Agora a tradução da brincadeira:

– Parabéns pelo Dia das Mães!

– Obrigada, meu filho!

Não achou a piadinha nada engraçada?

Pode ser porque o humor é diferente no hemisfério norte 😉

Dica legal para alunos de Português & Alemão (Tipps zum Portugiesisch oder Deutsch-LernerInnen)

Quer saber como se chamam outros parentes em português ou em alemão? Veja então esse vídeo:

Vocabulário: Membros da Família em alemão (Vokabeln lernen auf Deutsch: Die Familie)

German Family Vocabulary Flashcards – Die Familie – Signalkarten und Bildkarten in Deutsch

 Agora temos um vídeo especial para quem estuda português, como língua estrangeria (PLE), mas pode ajudar também quem aprende alemão. A pronúncia é de Portugal.

A Família – Pronúncia: Português europeu e alemão (Die Familie – Aussprache: europäisches Portugiesisch & Deutsch)

 Alemão-Português – família/ Deutsch-Portugiesisch- Familie

Dicas Musicais e de Leitura sobre o tema Mães (Lesetipps)

Finalizamos com esta litinha especial. Boa leitura e Feliz Dia das Mães!

LINGUACULTURA – ABRINDO PORTAS PARA VOCÊ!

LinguaculturaSprachen & Kultur ganz nah!

KONTAKTIEREN SIE UNS! 

ENTRE EM CONTATO CONOSCO! 

5 de Maio: Dia da Língua Portuguesa (Tag der portugiesischen Sprache)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Por M. Fábia P. V. Willems

Você sabia que dia 5 de maio é o Dia da Língua Portuguesa e da Cultura Lusófona?

Neste artigo você vai ler:

  • Em quais países o Português é a língua oficial e onde mais pode falar nosso idioma,
  • Quantos falantes da Nossa Língua Portuguesa há mundo afora,
  • Detalhes sobre a Comunidade dos Países de Língua Portuguesa,
  • Dicas e sugestões de sites para pesquisa.

Boa leitura! E Viva nossa Língua Portuguesa!

5 de Maio: Dia da Língua Portuguesa

O Dia da Língua Portuguesa e da Cultura é comemorado em 5 de Maio, sendo promovido pela CPLP e celebrado em todo o espaço lusófono.  Esta data comemorativa foi instituída a 20 de julho de 2009, por resolução da XIV Reunião Ordinária do Conselho de Ministros da organização, realizada na Cidade da Praia, Cabo Verde.

A língua portuguesa é a sexta língua mais falada no mundo, contando com cerca de 272,9 milhões de falantes dispersos por todos os continentes.

Você sabia que nossa língua também é conhecida como “a Língua de Camões” em homenagem a uma das mais conhecidas figuras literárias de Portugal, Luís Vaz de Camões, autor de Os Lusíadas.

O Dia da Língua Portuguesa e da Cultura é celebrado nos oito países que pertencem à Comuinidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP). Certamente você sabe que o Português é a língua falada em Portugual e no Brasil, mas você em quais outros países também se fala essa língua? Veja-os no mapa:

paises-que-falam-portuguesFoto: projetomemoria.org

Como você viu, a língua portuguesa está espalhada pelos quatro cantos do mundo e  é um dos 10 idiomas mais falados no planeta. Formulada desde o século XII, começou no século XV a ganhar espaço ultrapassando as fronteiras Ibéricas, acompanhando as caravelas lusitanas na aventura das grandes navegações. O idioma evoluiu de forma diferente em cada país falante da língua, adquirindo vocábulos das línguas locais e mudando também a pronúncia e escrita de algumas palavras.

Que tal assistir agora a alguns vídeos?

O primeiro é um excelente vídeo do Instituto Camões (o mais importante de Língua Portuguesa); o segundo, um documentário, narrado por Fernanda Montenegro, com o relato da origem de nossa língua e do uso da mesma (vídeo exibido no Museu da Língua portuguesa/Estação da Luz. São Paulo/SP); o terceiro, fala sobre os sotaques dos portugueses e dos brasileiros, isto é, das diferenças entre o Português do Brasil e de Portugal, mas para assistir ao segundo, clique aqui e espere u pouquinho.

Dia Mundial da Língua Portuguesa – 5 MAIO 2020 – Créditos: Camões I.P.

IDIOMATERNO – Crédito: Museu da Língua Portuguesa – São Paulo

Lusofonia

Já ouviu falar de Lusofonia?

lusofonia

Foto: Países lusófonos – Cursinhopreemem.com.br

Lusofonia é o conjunto de algumas identidades culturais existentes em países, regiões, estados ou cidades falantes da língua portuguesa como Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Macau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe, Timor-Leste, Goa, Damão e Diu e por diversas pessoas e comunidades em todo o mundo.

O intercâmbio cultural e econômico entre esses países é incentivado pela lusofonia, principalmente entre Brasil, Portugal, Angola e Moçambique, países que mantém acordos educacionais e de investimentos empresariais estratégicos. A intenção é fortalecer nossa língua, criando uma união e cooperação multilateral.

Lusofonia  & Música

Que tal ver agora alguns vídeos musicais nos quais falantes de Português de vários países mostram sua arte? Muito interesssante! Não deixe de vê-los!

Trata-se de um documentário com uma concepção, direção e produção da delegação Portuguesa da Red Bull Music Academy.

Tendo em conta o imenso potencial musical que reside no espaço lusófono, nasceu este documentário, o qual durou cerca de dez meses a produzir, tendo tido como base 35 entrevistados, 33 bandas, videoclips e pesquisa bibliográfica. O seu objectivo foi a fusão entre elementos musicais autóctones de Portugal, Brasil e PALOP (Angola, Moçambique, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, Guiné Bissau) e a sua integração em géneros de música urbana actual. O resultado deste cruzamento é o nascimento de produtos musicais específicos da lusofonia, revelando uma identidade singular dos seus executantes no cenário mundial.

O movimento de músicos de Lisboa – de Sara Tavares, Lura, Chullage, Buraka Som Sistema ou Sam The Kid – emana características únicas: sejam ritmos, melodias, vocábulos que sintetizam através dos sons cinco séculos de história conjunta entre os territórios que hoje partilham o idioma Português.

„Lusofonia, A (R)Evolução“? está dividido em várias partes:

Assista a primeira parte abaixo e veja as demais partes, clicando diretamente no link ao lado direito da tela que aparecerá:

Dicas de Português e Sites para pesquisa:

-Material didáctico – Linguateca

-Dicas de Português – Só Português

Salvar

A Páscoa pelo mundo: Brasil & Alemanha em foco (Ostern weltweit: Brasilien & in Deutschland im Fokus)-DaF/PLE-Origem, Símbolos, Festas, Vocabulário, Receitas e Curiosidades de vários países

Kommentare 8 Standard

Por M. Fábia P. V. Willems

É primavera! O cinza do inverno se vai e flores de todas as cores trazem a Páscoa. É assim na Europa em abril. Mas e no Brasil? Como será? Como outros países comemoram a Páscoa?

Neste artigo você vai se informar sobre origem e o significado da Páscoa na Alemanha, no Brasil e no mundo, suas tradições e seus símbolos. Além disso, vai receber dicas para esta festividade, como por exemplo, algumas receitas e brincadeiras típicas para a criançada se divertir. Quer mais? Que tal algumas curiosidades, vídeos interessantes e uma lista com vocabulário de Páscoa (em português e em alemão), desenhos (para assistir e colorir) e sugestões de atividades para a sala de aula?

Boa leitura e Feliz Páscoa!

FROHE OSTERN!

Páscoa: Origem, significado & símbolos

pás·co·a 
(latim Pascha-aedo hebraico pasach, )

A Páscoa é um momento muito especial. Mas você já parou para pensar por que comemoramos esta data e qual seria seu significado para outros povos?

Para os judeus ela é a libertação dos mais de 400 anos de escravidão no Egito e a renovão (a pessach). Já para os cristãos é a salvação em Cristo através da morte e ressurreição de Jesus.

A Páscoa tem vários símbolos. Veja alguns deles:

Assista aos vídeos que selecionamos para você e entenda mais sobre o verdadeiro significado da Páscoa (em Português do Brasil e em Alemão).

Se você estuda uma dessas duas línguas, aproveite para treinar seu vocabulário. Preparamos um Pequeno Glossário de Páscoa para você baixar e completar no finalzinho deste artigo! 

Alguns vídeos trazem um super resumo e outros são desenhos infantis muito bonitos, onde alguns personagens voltam no tempo e vão parar justamente perto de um dos apóstolos. Jesus já havia sido crucificado e este apóstolo conta-lhe sua história. Também há um incrível documentário da tv alemã ZDF no qual a ciência procura provas para o cumprimento das 10 pragas que assolaram o Egito antes do Faraó deixar os hebreus partir para a Terra Prometida. Lembra-se desta história? O povo que chamamos hoje de judeus estava voltando para a terra de seus ancestrais quando foram perseguidos pelo egípcios, pois o Faraó se arrependeu de tê-los libertado. Durante a perseguição, o Mar Vermelho se abriu  para que eles pudessem fugir. Quando os soldados tentavam alcançá-los, o mar de fechou, engolindo o exército de Ramses.

Saiba mais, sobre a Saga dos Hebreus e a Páscoa, assistindo aos vídeos abaixo. Em seguida, veja como se comemora a Páscoa na Europa e no Brasil!

Em português:

        Em alemão:

A Páscoa na Europa e no Brasil

Quando o mês de Março finalmente chega, tudo se transforma no continente europeu: a primavera começa a desbrotar. É tempo de renascimento. É a época da Páscoa batendo aí na porta.

A neve vai derretendo com os raios do sol tão esperado. As primeiras flores vão desabrochando. Os primeiros passarinhos vão retornando aos parques e jardins.

E chega abril…

Já se escuta o riso das crianças, felizes com as desejadas Férias da Páscoa. São duas semanas de brincadeiras, passeios e viagens. Tempo de pintar ovinhos de Páscoa, procurar coelhos, ovos e chocolates. Tempo de refletir e ir à igreja. Tempo de encontrar amigos, tomar sorvete, correr na rua, andar no parque e fotografar as primeiras flores a desabrochar.

É um espetáculo ver o verde nascendo de novo, os crocus trazendo cores ao mundo.

Enquanto isso no Brasil, o outono chega às regiões sul e sudeste. Nas outras regiões, praticamente, faz calor o ano inteiro. A magia da Páscoa traz menos cores, mas também tem seu charme.

No nordeste há um espetáculo teatral, uma encenação ao ar livre sobre os últimos momentos de Jesus na terra. As igrejas recebem mais fiéis e as cidades se enfeitam de Ovos de Páscoa. Muitos aproveitam o feriado para viajar à praia ou ao campo para visitar familiares.

Veja aqui como diferentes lugares do Brasil comemoram a Páscoa – Procissões e pratos tradicionais que marcam o feriado no país.

A preparação europeia para a Páscoa:  A Decoração & os Ovos Coloridos

Nos jardins, as árvores e arbustos cinzentos recebem uma decoração especial: ovos coloridos, pendurados por um barbante ou linha.

Todos os ovos são pintados com muito amor numa bincadeira legal feita nas creches, escolas ou com a própria família.

Os ovos a serem pintados podem ser daqueles de plástico, gesso ou de verdade. Como assim? De verdade? Sim. Eles são ocos dentro! Tira-se a gema e a clara antes através de um pequeno orifício primeiro. Depois é só pintá-los um a um das mais diversas maneiras e, inlcusive colar neles com os mais diferentes materiais. Também há ovos cozidos que são coloridos com tintura para alimentos. Estes a gente pode comer numa boa. Na Alemanha, você encontrá-los nos supermercados e nas padarias, se não quiser ter esse trabalho todo.

É assim que a criatividade e o frescor da juventude se unem a tradição  de pintar os ovos de Páscoa para decorar casas e cidades.

Em Sallfeld, num estado alemão chamado Turíngia, uma família segue essa tradição há 47 anos.

A cada ano aumentava o tamanho da árvore e o número dos ovinhos que penduravam nela. Este ano bateram todos os recordes. São mais de 10.000 e, por isso, várias canais e tvs internacionais querem entrevistar a família Kraft.

Ficou curiosa(o) para conhecer os Kraft e sua Árvore Pascoal? Clique então nos sites abaixo:

Que tal tentar pintar seus próprios ovos em casa? Veja nos vídeos abauxo, como fazê-los!

Pintando ovos de Páscoa no Brasil 

O Colégio Benjamin Constant, em São Paulo, valoriza as tradições germânicas. Seus alunos pintam ovinhos, divertem-se muito e os expõe em Palmeiras na Páscoa. Veja só a reportagem de 3 minutos, clicando aqui.

Brincadeiras típicas para as crianças:  Costumes europeus

Enquanto tudo é preparado para a Páscoa seja completa. Nos jardins e parques europeus, papais e mamães, além dos organizadores de eventos tentam acalmar a criançada com a procura dos ovos:

  • Ostereier färben (Pintura de ovos)
  • Eier suchen (Procura dos ovos que foram escondidos antes pelos pais no jardim)
  • Eiertütchen (Jogo de bater ovos cozidos e bem duros pelas pontas, o que quebrar primeiro, perdeu)
  • Zwänzgerle (Os adultos jogam uma moeda com força no meio do ovo pintado que está na mão da criança. Se a moeda ficar dentro do ovo, o adulto pode comê-lo e se não ficar, a criança fica com a moeda.)

Os dois últimos são típicos da Suíça. Se quiser saber mais a respeito  e assistir ao  vídeo do último, clique aqui.

Curiosidades de Páscoa em vários países

Certamente você já se perguntou por que o ovos e coelhos são símbolos da Páscoa. Além destas há muitas coisas curiosas sobre a Páscoa. Veja agora os vídeos que selecionamos descubra coisas super curiosas, por exemplo:

  • Por que as pessoas em vários países da Europa, como Alemanha, Áustria, Suíça e Inglaterra gostam de pintar ovos antes da Páscoa?
  • Por que gostam de pendurá-los em galhos no jardim e dentro de casa?
  • Por que o ovos, o coelhos, galinhas, pintinhos e o cordeiros são símbolos da Páscoa?
  • Por que as igrejas não tocam os sinos sexta e sábado, fazendo-o só no domingo de Páscoa?
  • Por que comemoramos a Páscoa?
  • Por que os homens jogam perfume nas mulheres?
  • Que brincadeira o ingleses gostam de fazer com os ovos coloridos?
  • Como são as procissões na Espanha durante a Páscoa?

Agora é só clicar nos links abaixo para ver os vídeos:

Ah, mais uma curiosidade:

Você sabia que, na Alemanha, há algumas proibições na Sexta-feira Santa?

  • Nada de filmes violentos, críticos ou ofensivos à fé cristã (Há uma lista que não pode ser ignorada!),
  • Mudanças tem que esperar,
  • Feira-livre também,
  • Apresentações de circo ou esportivas, nem pensar,
  • Dançar, só em outras datas. As casas noturnas são fechadas e, se alguma abrir, não pode tocar músicas.

Tudo em respeito à crucificação de Jesus Cristo. Quem não concordar, tem que respeitar a lei. Ponto final. Leia mais sobre essa Lei nos links selecionados da nossas Dicas de Leitura (no finalyinho do nosso artigo!)

Culinária de Páscoa

As delícias mais conhecidas para a Páscoa na Alemanha são diferentes das brasileiras, pelo menos nas regiões onde não há descedentes alemães. O que os alemães gostam? Veja alguns exemplos abaixo.

Se você estuda alemão, deixe de observar as cores nas quais as palavras estão escritas e treine o vocabulário com os artigos certos. Como assim? As palavras em azul são masculinas; as rosas, femininas; as verdes, neutras; as roxas estão no plural). Vale lembrar que o último termo (a última palavra de uma palavra composta, por ex.) é o mais importante e indica o gênero (masculino, feminino ou neutro) e o número (singular ou plural)!

As refeições no período da Páscoa dos cristãos

  • no café da manhã (zum Frühstück): café (Kaffee), leite (Milch), presunto e queijo (Wurst und Käse), ovos cozidos coloridos (bunte Ostereier), pão doce trançado e redondo (Osterkranz) com manteiga (Butter) ou geleia (Marmelade);
  • no almoço (zum Mittagessen): aspargo (Spargel), batata cozidas (gekochte Kartoffeln), salada mista ou salada de batatas (Kartoffelsalat), qualquer tipo de peixe (Fisch), carne (Fleisch);
  • no café da tarde (zum Kaffee und Kuchen): café com pão doce (Osterkranz) bolos de cenoura (Karottenkuchen mit Haselnuss), bolos de Páscoa (Osterkuchen), um bolo simples assado em uma forma especial cujos formatoa podem ser de coelho, ovelha ou galinha e cobertos por açúcar de confeiteiro.
  • no jantar (zum Abendessen) ou no lanche da noite (zum Abendbrot):  pão (Brot),  presunto ou salsicha e queijo (Wurst und Käse), legumes crus (Gemüße), sucos (Säfte), refrigerantes (Softdrinks), chocolate quente (heißer Kakao).

Veja outras dicas e receitas de Páscoa nos  sites abaixo:

Já no Brasil, costuma-se comer peixe na sexta-feira. Quem pode, compra o famoso e caro bacalhau. Há também várias outras receitas. Veja algumas, assistindo aos vídeos abaixo:

Sugestão de atividade sobre a Páscoa, inclusive para professores

Conhecendo a Alemanha (Landeskunde)

*O material abaixo poderia ser usado para uma atividade de Geografia alemã (Landeskunde)


Ficou com vontade de conhecer o estado de Turíngia pessoalmente?

Enquanto se prepara para sua viagem, procure algumas informações turísticas e veja imagens ao vivo de toda a região através de webcams! Siga esses passos: http://www.thueringen.info/saalfeld.html –> Turismus allgemein –> Webcams

Uma pesquisa na internet

Que tal fazer uma pesquisa sobre o verdadeiro significado da Páscoa e depois contar a todos o que descobriu? selecionamos para você alguns sites interessantes:

Atividade para colorir?

Quer mais desenhos? Clique aqui.

Vocabulário de Páscoa Português-Alemão

Você está estudando alemão ou Português e gostaria de aprender algumas palavras e frases sobre nosso tema de hoje? Então copie e imprima nossa Lista com Vocabulário de Páscoa gratuitamente!

Senhores professores, imprimam sem problemas o material para seus alunos, mas citem a fonte por favor.

Quer enviar a lista para seus amigos? Tudo bem, mas cite sempre a fonte, por favor!

RESPEITEM OS DIREITOS AUTORAIS!

ostern_vokabliste_dt_pt2019a1

ostern_vokabliste_dt_pt2019a2

Resposta da Atividades de Geografia (Übung zur Landeskunde)

Dicas de Leitura 

Artigos diversos sobre a Páscoa

Curiosidades

O significado da Páscoa

Mapas

Imagens

Salvar

Ostern – Bedeutung, Bibelgeschichte, Vokabeln lernen & Lieder zum mitsingen – Deutsch lernen mit Lernvideos (DaF/DaZ)(Aprenda Alemão com Vídeos: A Páscoa, seu significado, histórias bíblicas, vocabulário e canções)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Por:  M. Fábia P. V. Willems

Halli hallo, 

heute haben wir extra für dich ein paar Lernvideos zum Thema „Ostern“ ausgesucht.

Du kannst ein paar neue Vokabeln und Sätze auf Deutsch lernen, sowie einiges über diese schöne Tradition erfahren.

Also, viel Spaß!

Olá!

Selecionamos para você hoje alguns vídeos especiais (em alemão) sobre a Páscoa.

Você poderá aprender palavras novas e conhecer muitas melhor esta linda tradição. No finalzinho do Post tem quase 20 minutos de músicas para você cantar com a criançada.

Pois então, divirta-se!

Treinando o vocabulário de Páscoa em alemão com vídeos

(Vokabeln lernen auf Deutsch mit Videos: Ostern)

Léxico 1

Aprenda palavras relacionadas a Páscoa (Vokabel lernen: Ostern)

Nossa Dica (unser Tipp):

Anote o vocabulário, usando a técnica das cores para memorizar melhor os gêneros dos substantivos, por exemplo, palavras masculinas de azul, femininas de rosaneutras de verde e palavras no plural de lilás).

Schreibe dir die Vokabeln auf und verwende dabei unseren Lerntipp „Mit den Farben lernen“ um dir das Geschlecht der Hauptwörter besser zu merken, zum Beispiel, schreib dir männliche Wörter in Blau, weibliche in Rosa, neutrale Wörter in Grün und Wörter in Mehrzahl (d.h. Plural) in Lila.

Créditos: 4Kids Kinder Lernvideos – 4Kids Learning Videos

DIE OSTERNBEGRIFFE (Termos/Expressões da Páscoa)

SINGULAR

  • Der

Osterhase (o Coelho da Páscoa)

  • Die 

Osterkerze (a vela da Páscoa)

Osterschokolade (o chocolate de Páscoa)

  • DAS

Ostern Osterglockchen („Sininhos“ da Páscoa, isto é, os Narcisos que brotam na Europa pouco antes da Páscoa, anunciando assim sua chegada)

Osterei (o Ovo de Páscoa)

Ostergebäck (Biscoitos de Páscoa)

Osterlamm (a ovelha da Páscoa. Atualmente é apenas um bolo em forma de ovelha coberto com açúcar de confeiteiro, presenteado por muitos às crianças no Cestinho da Páscoa ou servidos no café da tarde durante a Páscoa.)

Osternetz (o Cesto/cestinho de Páscoa. No cestinho coloca-se vários ovinhos de Páscoa e chocolates de várias formas, assim como presentinhos para as crianças.)

PLURAL

  • DIE

Osterbegriffe (os termos/as expressões de Páscoa)

Osterfeiertage (o feriado da Páscoa)

Agora é só fazer o mesmo com os outros vídeos e aprender muito mais 🙂

Léxico 2

Treino de vocaulário: A Páscoa (Vokabeln lernen: Ostern)

Aprenda a desejar „Boa Páscoa“ em alemão. Anote as frases e as palavras novas como fizemos com o primeiro vídeo.

Créditos: Wort Schatz

Você viu algumas decoraç~poes de Páscoa neste vídeo. Prestou atenção no vocabulário? Então responda:

  1. Como podemos desejar „Boa Páscoa“ e „Bom feriado de Páscoa“ em alemão?
  2. Como se diz igreja e cruzem alemão?
  3. Como se diz Domingo de Ramos, Quinta-feira Santa, Sexta-feira Santa, Domingo de Páscoa e Segunda-feira de Páscoa?
  4. O que significa „das Osternnetz„, „die Ostereiersuche„, e „der Osterstrauch„?
  5. No seu país também tem „das Osterfeuer“ durante a Páscoa?
  6. Já ouviu falar de „Eierlikör„?
  7. Depois do almoço de Páscoa, sua família também faz  o chamado „Osterspaziergang„?

Aprenda mais frases sobre a Páscoa

(Viele bunte Ostereier – Ostern für Kinder in Deutschland)

Créditos: Andrea Thionville

Anote as frases e palavras novas para não esquecer. Okay?

weiterlesen