Os dias da semana em 6 línguas – Aprenda agora ! Veja também: Sua Origem & Curiosidades (Die Wochentage in 6 Sprachen – Lerne sie jetzt! – The weekdays in 6 languages – los días de la semana em 6 lenguas)

Comentários 4 Padrão

Por: M. Fábia P. V. Willems

 

Descubra hoje o que os dias da semana têm a ver com os planetas, os deuses da mitologia e a igreja.

Que tal comparar o Português com outras 6 línguas?

Você sabe por que temos, em português, a palavra “feira” no nome de cinco dias?

Não?

Pois assista aos vídeos que selecionamos e mate esta e outras curiosidades!

Aprenda também os dias da semana em inglês, alemão, espanhol, francês, italiano e  português do Brasil, inclusive com música! Afinal, aprender com música é muito mais divertido. Certo?

Nas nossas Dicas de Leitura, você encontra a origem dos dias da semana em outras línguas!

Boa leitura!

 

Heute wirst du erfahren, was die Planeten, die Götter der Mythologie und die Kirche mit den Wochentagen zu tun haben.

Wie wäre es mit einem Vergleich?  Portugiesisch, Deutsch und 5 anderen Sprachen?

Wusstest du, dass in Portugiesisch, die Namen von 5 Tagen mit dem Wort “feira” (wörtlich: Markt) enden?

Nicht?

Dann schau dir unsere ausgewählten Videos an und erfahre mehr über diese und andere Kuriositäten!

Lerne noch, wie die Wochentage auf Englisch, Deutsch, Spanisch, Französisch, Italienisch und brasilianisches Portugiesisch heißen, sogar mit Musik! Denn mit Musik lernen macht viel mehr Spaß. Nicht war?

Schaue dir auch unsere Lesetipps und erfahre auch die Herkunft der Wochentage in Deutsch und in anderen Sprachen!

Also, viel Spaß beim lesen!

 

 

Os dias da semana e os planetas (die Wochentage und die Planeten)

Em várias línguas neolatinas e germânicas, os dias da semana estão associados aos sete astros que os antigos conheciam como planetas:

  • o Sol (die Sonne),
  • a Lua (der Mond),
  • Mercúrio (Merkur),
  • Vênus (Venus),
  • Marte (Mars),
  • Júpiter (Jupiter) e
  • Saturno (Saturn).

 

Os dias da semana e os deuses (die Wochentage und die Götter)

Os nome dos planetas correspondem aos nomes do deuses da mitologia romana. Veja:

  • Mercúrio é o mensageiro dos deuses,
  • Vênus é a deusa do amor e da beleza,
  • Marte é o deus da guerra,
  • Júpiter é o deus supremo do Olimpo e simboliza força e poder,
  • Saturno é o deus da semeadura e do tempo.

 

Os dias da semana em português (Die Wochentage in Portugiesisch)

Aprenda agora os dias da semana em português e veja outros vídeos, inclusive com música logo abaixo!

 

Os dias da semana em português também faziam referência aos nomes aos planetas, mas foram alterados pela liturgia católica que os designou de acordo com a Semana da Páscoa (Ostern, em alemão):

  • Feria Prima (ou Dies Domini, dia do Senhor),
  • Feria Secunda,
  • Feria Tertia,
  • Feria Quarta,
  • Feria Quinta,
  • Feria Sexta e
  • Feria Septma (ou Sabbatum, dia do descanso).

Dies Domini tornou-se Domingo, assim como os outros nomes evoluíram para formas atuais: segunda-feira (Feria Prima), terça-feira (Feria Secunda),  e assim por diante. O Sabbatum, dia de descanso para os Judeus, deu origem à palavra Sábado.

O termo “Feira” vem do latim Feria que significa dia de descanso. Isso mesmo. Inicialmente, esses nomes se aplicavam apenas à Semana Santa, na qual os cristãos deveriam descansar, mas, mais tarde, foram estendidas às demais semanas do ano.

Confira esta informação e outras curiosidades nos vídeos abaixo:

 

OS DIAS DA SEMANA EM PORTUGUÊS & EM OUTRAS AS LÍNGUAS (die Wochentage in Portugiesisch & in anderen Sprachen – Days of the week in portuguese & in others languages)

 

Que tal comparar os nomes do dias da semana em outras línguas agora? Para treinar a pronúncia, assista aos vídeos logo abaixo e, a melhor opção seria aprendê-los cantando!

A música ajuda a memorizar mais rápido por que você trabalha com os dois hemisférios do cérebro! Então vamos cantar mais uma música?

  • Os dias da semana em português (die Wochentage in Portugiesisch)

Veja agora dois vídeos musicais e treine seu português cantando!

Músicas e Canções para Crianças – Für Kinder – For Kids: Dias da Semana, Música de Patati Patatá

  • Os dias da semana em alemão (die Wochentage in Deutsch)

Selecionamos dois vídeos legais para os estudantes de alemão. Um deles é musical. Confira:

Die Wochentage als Lied – German: days of the week – Allemand: les jours de la semaine

Os dias da semana em alemão e os deuses mitológicos são tema desta reportagem do Canal ARTE da TV franco-alemã. Confira:

Herkunft der Wochentage in Deutsch und in Französisch – ARTE TV – Karambolage (Bericht auf Arte, woher die Wochentage ihre Namen haben und was heidnische Götter damit zu tun haben.)

  •  Os dias da semana em inglês (die Wochentage in Englisch)

Dias Da Semana em Inglês com Música!

  •  Os dias da semana em espanhol (die Wochentage in Spanisch)

Canción los dias de la semana – Música dos dias da semana

 

  • Os dias da semana em francês (die Wochentage in Französisch)

 

  • Os dias da semana em italiano (die Wochentage in Italienisch)

Música Sabato sera – Bruno Filippini (Sanremo 1964)

 

DICAS DE LEITURA (LESETIPPS)

 

 

Salvar

Salvar

Salvar

Salvar

Salvar

Salvar

Salvar

Salvar

Salvar

Salvar

Salvar

Salvar

Salvar

Salvar

Salvar

Anúncios

Sexta-feira! Aprenda como comemorar este dia em outras línguas! (Feiere Freitag in anderen Sprachen – It’s Friday! – Es viernes!)

Deixe um comentário Padrão

Olá! Tudo bem?

Hoje é sexta! Precisamos comemorar!

 

Halli hallo,

wie gehts? 

Heute ist Freitag! Wir müssen das feiern!

Como comemorar a sexta-feira?

Descansando em casa à noite ou saindo para comemorar com os amigos?

Nas capitais do Brasil, as pessoas gostam de viajar para as praias no fim de semana. Certamente, há quem prefira as serras ou visitar familiares no interior.

E você? O que gosta de fazer no fim de semana?

 

Nossa Dica de Leitura de hoje (Unser Lesetipp für heute):

Os dias da semana em 7 línguas – Aprenda agora ! Veja também: Sua Origem & Curiosidades (Die Wochentage in 7 Sprachen – Lerne sie jetzt! – The weekdays in 7 languages – los días de la semana em 7 lenguas)

 

 

A Vacina contra o Ódio & Mafalda – Quadrinhos, Vídeos & Aprendizagem de Línguas (Die Impfung gegen den Hass & Mafalda – Comics, Videos & Sprachen lernen)

Deixe um comentário Padrão

Por M. Fábia P. V. Willems

 

O post de hoje é especial para quem estuda ou leciona línguas e busca novas possibilidades de aprendizagem.

Que tal assistir vídeos, ver filmes e desenhos ou ler quadrinhos (tirinhas)?

Selecionamos hoje uma dica super legal: A Mafalda. Já ouviu falar dela?

Mafalda é uma menina muito esperta e foi criada pelo cartunista argentino Quino (Joaquín Salvador Lavado).

Na tirinha selecionada, ela nos dá uma grande lição sobre o amor e o ódio.

Assista ao filme Mafalda em espanhol ou português, pesquise sobre esta incrível menina em várias línguas nos links selecionados e acrescente mais palavras na Lista de Vocabulário sobre o Amor e o ódio que começamos.

Divirta-se!

 

 

Mafalda em tempos difícies

 

Estamos vivendo tempos difíceis. Crises políticas, crises econômicas, crises entre amigos, crises em família, crises de ideologias, falta de amor.

Já não podemos dizer o que pensamos na escola, no trabalho, na rua, nem em casa. Em que democracia vivemos mesmo?

Por que será que as pessoas não estão mais se suportando?

Porque “Ele” sufocou os homens nas ruas, nas praias até nos bares da esquina:

O ódio!

As famílias já não aceitam que um de seus membros tenham uma opinião diferente. Amigos se distanciam a cada dia com duras palavras. E o mais triste de tudo é que o Ser Humano está esquecendo a ser tolerante, amoroso, solidário.  “Ele” está dominando o Homem!

Mas “Ela” chegou!

Faça como Mafalda e volte a falar sobre Política, Religião ou Imigração!

Vacine-se!

A Mafalda sabe mesmo das coisas!

E você?

O que faz quando uma pessoa chega cheia de ódio perto de você?

Já passou por alguma situação na qual um estranho, parente ou amigo se aproximou de você cuspindo fogo para todos os lados?

Já ficou muito furioso(a) da vida? Como foi e por quê tudo aconteceu? E o problema em questão foi solucionado?

 

DICA LEGAL PARA QUEM APRENDE OUTRAS LÍNGUAS

Tente explicar os fatos e as consequências de um ataque de fúria na língua que você está estudando.

Sugerimos, primeiramente, treinar o vocabulário sobre o tema. Seria legal fazer…

  • uma listinha (veja nosso exemplo abaixo) ou
  • um pequeno rascunho com algumas palavras que considera importantes antes de escrever seu texto ou
  • um esboço com pontos importantes (Quem? Quando? Onde? O quê? Com quem? Por quê?)

Isso ajuda a organizar as ideias.

Bem, boa reflexão ou discussão em grupo.

 

Alguns temas que podem ser abordados nas discussões em grupo:

Amor x Ódio – Relacionamento – Tolerância x Intolerância – Política – Religião – Imigração

Outros quadrinhos para  discussão

desinformadoss.blogspot.com

 

Armandinho no Facebook 13. Oktober 2016

 

 

mentirinhas_845

mentirinhas.com.br   – mentirinhas_845

 

Esperamos que tenha gostado da pauta. Deixe seu comentário em português, espanhol ou em alemão! DEPOIS de se vacinar, se estiver nervosa(o), claro! Comentários contaminados pelo Vírus da Raiva serão apagados 😉

 

Não esqueça:

Nada de racismo, preconceito ou ataques de ódio!

Nem na internet, por favor! Para que distribuir ódio se podemos dividir amor.

 

Vocabulário Português-Alemão

Complete a lista!

 

a família: die Familie

os amigos: die Freunden

a Política: die Politik

a Religião: die Religion

a rua: die Straße

a firma/ o trabalho: die Firma/ das Geschäft

a praia: der Strand

a vacina: die Impfung

o ódio: der Hass

o amor: die Liebe

a tolerância: die Toleranz

ser (in)tolerante: (in)tolerant sein

Vamos lutar contra o ódio: Lass uns gegen den Hass kämfen!

Só o amor é o que conta: Nur die Liebe zählt!

 

Procure outras palavras no DICIONÁRIO ONLINE PONS aqui.

 

Sites para Pesquisa

Conheça melhor essa menina incrível e seu criador, leia novos quadrinhos:

 

Dica de Cinema

 

Que tal assistir a um filminho agora para conhecer melhor a Mafalda?

 

 

Mafalda – La Película (Mafalda – O Filme) – em Espanhol com legenda em Português!!!

Mafalda – Filme Completo – YouTube (Em espanhol com legenda em português)

 

Mafalda – La Película (Mafalda – O Filme) – em Espanhol!!!

Los personajes del dibujante argentino Quino nos presentan un divertido largometraje, con el que podremos disfrutar de sus aventuras mas alocadas, una visión critica del mundo de los adultos que nos hará pasar el mejor de los ratos. Fue realizada en el año 1979 y estrenada en Argentina en el año 1981.
Más películas en http://yerbas-varias.blogspot.com.ar

 

Dica Legal para quem gosta de Quadrinhos

 

12.10 DIA DAS CRIANÇAS NO BRASIL (Kindertag in Brasilien – Kids Day in Brazil): Poesia “O direito das crianças”, de Ruth Rocha

Deixe um comentário Padrão
🎈 FELIZ DIA DAS CRIANÇAS🎈
 
Queridos amigos,
 
Que a criança dentro de nós esteja SEMPRE viva‼️
Cheios de esperança e brilhantes estejam nossos olhinhos😀
Cheios de amor e perdão, os nossos corações
💓+💓=💓²
 
Um forte abraço,
 
Fabinha & Mani
LINGUACULTURAX.COM
 

kindertag_br_manfabNew Phototastic Collage1

O direito das crianças (Ruth Rocha)

 

Toda criança do mundo deve ser bem protegida

Contra os rigores do tempo                                                                   

Contra os rigores da vida.                                                                           

 

Criança tem que ter nome

Criança tem que ter lar

Ter saúde e não ter fome

Ter segurança e estudar.

 

Não é questão de querer nem questão de concordar

Os direitos das crianças todos tem de respeitar.

 

Direito de perguntar… ter alguém pra responder.

A criança tem direito de querer tudo saber.

A criança tem direito até de ser diferente.

E tem que ser bem aceita seja sadia ou doente.

 

Tem direito à atenção

Direito de não ter medos

Direitos a livros e a pão

Direitos de ter brinquedos.

 

Mas a criança também tem o direito de sorrir.

Correr na beira do mar, ter lápis de colorir…

 

Ver uma estrela cadente, filme que tem robô,
Ganhar um lindo presente, ouvir histórias do avô.

 

Descer no escorregador, fazer bolha de sabão,

Sorvete, se faz calor, brincar de adivinhação.

 

Morango com chantilly, ver mágico de cartola,

O canto do bem-te-vi, bola, bola, bola bola!

 

Lamber fundo de panela

Ser tratada com afeição

Ser alegre e tagarela

Poder também dizer não!

 

Carrinho, jogos, bonecas, montar um jogo de armar,

Amarelinha, petecas, e uma corda de pular.

 

Um passeio de canoa, pão lambuzado de mel,

Ficar um pouquinho à toa… contar estrelas no céu…

 

Ficar lendo revistinha,

Um amigo inteligente,

Pipa na ponta da linha,

Um bom dum cachorro quente.

 

Festejar o aniversário, com bala, bolo e balão!

Brincar com muitos amigos, dar uns pulos no colchão.

 

Livros com muita figura,

Fazer viagem de trem,

Um pouquinho de aventura..

Alguém para querer bem…

 

Festinha de São João, com fogueira e com bombinha,

Pé de moleque e rojão, com quadrilha e bandeirinha.

 

Andar debaixo de chuva,

Ouvir música e dançar.

Ver carreiro de saúva,

Sentir o cheiro do mar.

 

Pisar descalça no barro,                                                         

Comer frutas no pomar,

Ver casa de joão-de-barro,

Noite de muito luar.

 

Ter tempo pra fazer nada, ter quem penteie os cabelos,

Ficar um tempo calada… Falar pelos cotovelos.

 

E quando a noite chegar, um bom banho, bem quentinho,

Sensação de bem estar… de preferência com colinho.

 

Uma caminha macia,                                                                               

Uma canção de ninar,

Uma história bem bonita,

Então, dormir e sonhar…

 

Embora eu não seja rei, decreto, neste país,

Que toda, toda criança tem direito a ser feliz!

 

Fonte: Campolargo.pr.gov.br

“Bom dia” em 5 línguas: Aprenda agora! (Good Morning in 5 languages) – Dicas para Aprender Línguas Online & Grátis

Deixe um comentário Padrão

Por:  M. Fábia P. V. Willems

backlit clouds dawn dusk

Foto por Pixabay em Pexels.com

Amanheceu e você encontra seus vizinhos, sua família, amigos ou estranhos.

O que vai dizer a eles?

“Bom dia!”

Comece bem seu dia, cumprimento as pessoas! Sorria 🙂

Energia positiva é o que retorna para você!

É uma graça divina estar viva(o) e ter uma nova chance para ser feliz.

E o que dizer se os vizinhos forem estrangeiros ou se você estiver vivendo no exterior?

Aprenda agora algumas formas de cumprimentos em outras línguas!

Tenha um bom dia, lute pelos seus sonhos e seja mais feliz a cada dia.

DSC03646a1b1a.jpg

Vamos aprender a dizer BOM DIA hoje em:

Quer ouvir a pronúncia destas frases?

É só clicar nos links acima e depois no sinalzinho de áudio. Se não der certo, abra outro Browser (Firefox, Google Chrome, Opera, Internet Explorer etc.) e tente novamente.

Gostou? Quer aprender outras formas de cumprimentar as pessoas? Pois visite as páginas abaixo e assista aos vídeos selecionados gratuitamente.

Divirta-se e prepare-se para um futuro melhor!

Sem grana para pagar um curso de línguas?

A boa notícia é que dá para aprender muita coisa boa grátis na internet.

iauuuuuuuu.gif

Aprender línguas abre muitas portas e nós queremos lhe motivar nesta tarefa.

Veja nossas Dicas de Vídeos logo abaixo!

Continue seguindo nossas dicas para aprender línguas e avise seus amigos também!

Visite nas Dicas de Aprendizagem para turbinar seu cérebro, clique aqui!

Tenha um ótimo dia 🙂

 

DICAS DE VÍDEOS LEGAIS PARA APRENDER OUTRAS LÍNGUAS

Não perca mais tempo comece já a aprender outras línguas pela internet!

Aí vão algumas dicas de cursos online grátis e mais uma dica: anotar num caderninho o tema de cada aula e  as expressões que você aprender.

Folie2

Verkleinerungs- und Vergrößerungsformen im Deutschen und Portugiesischen (O Diminutivo e o Aumentativo em Alemão e Português) -PLE/DaF

Deixe um comentário Padrão

Por: M. Fábia P. V. Willems

 

Olá,

Hoje vamos aprender o diminutivo e aumentativo em português. 

Veja as imagens com atenção e lembre deste tema quando beber sua próxima Caipirinha ou alguém se despedir de você no chat com um “Beijinho” ou “Beijão“.

Boa leitura!

 

Hallihallo,

heute lernen wir die Verkleinerungs- und die Vergrößerungsformen in Portugiesisch.

Schaue dir die Bilder genau an und denke daran, wenn du deine nächste Cairipinha trinkst oder wenn jemand sich von dir im Chat verabschiedet mit einem “beijinho” (ein kleiner Kuss) oder mit einem “Beijão” (ein dicker Kuss).

Viel Spaß!

 

O DIMINUTIVO E O AUMENTATIVO EM ALEMÃO E EM PORTUGUÊS (VERKLEINERUNGS- UND VERGRÖßERUNGSFORMEN IN DEUTSCH UND IN PORTUGIESISCH)

 

O diminutivo (die Verkleinerungsformen)

 

Os brasileiros gostam muito de “acarinhar” as palavras com os “inhos” e “inhas”. Já os alemães são mais econômicos com a emocionalidade na linguagem, menos nas canções e Historinhas de Natal.

Falar de forma carinhosa (Verniedlichung/Zärtlichkeit) e diminuir o tamanho as coisas (Verkleinerung) são as principais formas de se usar o diminutivo numa língua. Porém, precisamos estar atentos aos exageros (Übertreibung) e ao duplo sentido que as palavras podem tomar. Um comentário no diminutivo pode ser entendido como uma crítica (Kritik) ou uma ironia (Ironie).

Em alemão, forma-se o diminutivo com os sufixos

  • -chen e 
  • -lein mas também existe o famoso
  • -i (ligados aos nomes próprios!).

Vale lembrar que

  • se a sílaba tônica da palavra possuir for A, O ou U, ela receberá Umlaut, isto é, Ä, Ö ou Ü.o gênero dos substantivos terminados em -chen e -lein é sempre neutro!
  • o diminutivo mais usado é o -chen.
  • existe outra forma para diminuir tudo: o adjetivo klein.

O nosso “CAFEZINHO” vira, em alemão, “Kaffeechen, mas quase não é usado. Prefere-se dizer “ein TÄSSCHEN Kaffee” (uma “XICARAZINHA” ou “XICRINHA” de café). Tässchen vem de Tasse!

Um CACHORRINHO é simplesmente um “cachorro pequeno” (kleines Hund).

Já os nomes alemães recebem aquele toque carinhoso da seguinte forma:

  • Manfred -> Mani ou Manilein
  • Ursula -> Uschou Uschilein

Os brasileiros gostam muito de usar o diminutivo nos nomes próprios:

  • Ronaldo -> Ronaldinho
  • Paula -> Paulinha

Em português, temos 4 maneiras de formar o diminutivo, com os sufixos:

  1. -inho
  2. -inha
  3. -zinho
  4. -zinha

 

Você sabia que os alemães chamam “beijo” de Kuss? E o nosso “beijinho” vira Küsschen para eles.

Para formar o diminutivo em português,  você retira “o” de “beijo” e acrescenta o sufixo -inho:

  • BEIJO -> BEIJ -> BEIJINHO

Mais um exemplo famoso: CAIPIRINHA.

A deliciosa bebida brasileira que conquistou o mundo está no diminutivo!

A palavra vem de CAIPIRA (Bauer/Bauerin; Landei). Tiramos o “a” e colocamos o sufixo INHA.

  • CAIPIRA -> CAIPIR -> CAIPIRINHA = (Mädchen vom Land ; Limettenaperitiv)

Com isso, você descobriu que foi lá, no interior do Brasil, que a bebida foi inventada.

alcohol alcoholic bar beverage

Photo by JÉSHOOTS on Pexels.com

Quer aprender a fazer uma deliciosa Caipirinha? Veja aqui algumas receitas!

O aumentativo (die Vergrößerungsformen)

 

Agora vamos falar do Aumentativo.

Como o próprio nome diz, ele aumenta tudo, no tamanho ou na força de uma ofensa.

A formação do aumentativo em português é semelhante a do diminutivo, isto é, usando-se sufixos.

Já em alemão é um pouco diferente: normalmente usa-se os adjetivos

  • groß e
  • riesig(en)

Mas também é possível usar  o sufixo -er ao adjetivo.

Vamos aos exemplos:

  • ein großes Kind ou ein riesiges Kind é “um bebê grande” ou “um bebezão“,
  • ein großer Jung é “um menino grande” e eine große Pizza” seria uma pizza grande” .
  • groß significa grande e großer  é maior.

Leia mais sobre o tema em nossas Dicas de Leitura!

Agora vamos falar do português, onde há 2 maneiras de formar o Aumentativo com sufixos:

  1. -ÃO    para as palavras masculinas e
  2. -ONA para as palavras femininas.

Vamos aos exemplos:

  • BEIJO (Kuss)

Diminutivo: Beijinho (kleiner Kuss; Küsschen)

Aumentativo: Beijão (großer Kuss ou dicker Kuss – “Beijo gordo” ou “grande”!)

  • BONITO/BONITA (schön/ hübsch)

Diminutivo masculino: bonitinho – Diminutivo feminino: bonitinha

Aumentativo masculino: bonitãoAumentativo feminino: bonitona

  • “Um (homem) bonitão” corresponderia, em alemão, a “ein Süßer” (Um “doce”, em português!),
  • “Uma (mulher) bonitona” seria “eine süße Maus” (Um “ratinho” meigo, em português!).

 

ATENÇÃO! (VORSICHT!)

Devemos ter cuidado com diminutivos e aumentativos em português porque eles podem ter significados positivos ou negativos.

Como assim? Veja os exemplos:

Diminutivo

(-)  Bonita, bonito (schön/hübsch-> bonitinha, bonitinho)

O sentido é duplo e pode ser também irônico! Significa “não tão feia” (em alemão, “hübsch”, aber auch “nicht so hässlich”).

Aumentativo

(+) Ronaldo -> Ronaldão

Significa que Ronaldo é grande e forte (großer/starker Ronaldo). Ronaldinho (=Ronaldo ist klein oder dünn oder ein süßer Jung/Mann). Esse tipo de aumentativo em nomes não é usado em alemão.

(-) Palavra -> Palavrão

Palavra é Wort, em alemão. Palavrão não é um aumentativo (kein großes Wort, sondern ein “Schimpfwort”) e sim palavras de baixo galão (nível).

Kopf é cabeça em português.

Cabeção é um aumentativo sim (ein großer Kopf), mas também um xingamento (eine Beleidigung, d.h. ein dicker Kopf/ ein Dummer Mann – die Frau heißt cabeçona).

Vale lembrar que nem tudo que termina em -ão é um aumentativo:

  • pão (Brot),
  • coração (Herz),
  • nação (Nation),
  • são (sind),
  • São (Heiliger) e
  • alemão (Deutsch/Deutscher).

 

CURIOSIDADES

Os brasileiros e portugueses usam muito mais o diminutivo do que os alemães em seu dia a dia por uma questão emocional. Principalmente os brasileiros gostam de demonstrar carinho ou desejos com ele. Quer exemplos?

No restaurante: Um cafezinho, por favor. (café pequeno)

Na lanchonete com amigos: Estou precisando de um lanchinho especial hoje. (desejo/ gosto)

No quiosque da praia (com o garçom): Aí, amigão, uma cervejinha, por favor! (companheirismo; desejo)

Irmão ciumento: A Paulinha e a Mariazinha são as queridinhas da mamãe. (ironia)

Conversando com um bebê: Queridinha da titia! Tão pequenininha! (Schätz; winzig klein! -> carinho)

 

DICA DE LEITURA

Leia mais sobre o tema em (Hier kannst du mehr über dieses Thema lesen):

linguacultura_fim_post10

Curiosidades da Alemanha: Meias com sandálias no verão de quase 40 graus

Deixe um comentário Padrão

INACREDITÁVEL❗️

🔥35°-39° na Alemanha, gente🔥E o povo usando sandálias com meias❗️

SOCORRO😱🇩🇪HILFE😱❗️

 

 

 

Meias com sandálias no verão. É isso mesmo. Na Alemanha é comum ver esta cena, inclusive com 35-40 graus!

Você olha, balança a cabeça e se pergunta: Que moda é essa? Por que fazem isso? Será que não dá ainda mais calor? Como aguentam o chulé?

O costume de usar meias quase sempre teria algo a ver com o desejo de não sujar o pé ou para proteger o pé do perigoso carrapato alemão (Zecke) que aparece nesta época e é transmissor de borreliose e meningite?

Parece que os fãs das meias querem tornar as horrendas meias em dica de moda moderna. Outro dia encontrei essa foto numa revista:

E aí? Gostou?

Vai virar adepta(o)?

Já viu gente usando meias com sandálias por aí?

Deixe o seu recadinho e mande suas fotos desta moda para nós!

Vai ser muito divertido 🙂

 

Dicas de Leitura

 

Veja mais informações sobre o tema “Barbeiro alemão” abaixo:

Não deixe de ler também: