VACINAR(SE) | Aprenda a conjugação deste verbo TOP no presente para ter um futuro (Simple present: to vaccinate in portuguese – Präsens in Portugiesisch: impfen & sich impfen lassen)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

LEARN NOW: to vaccinate in Simple Present. In portuguese:

  • VACINAR
  • VACINAR-SE (= TOMAR a vacina)
Photo by Nataliya Vaitkevich on Pexels.com

Vamos aprender a conjugar o VERBO MAIS TOP do momento: vacinar(se).

Hoje treinamos o tempo presente do modo indicativo, isto é, queremos descrever uma ação real que acontece no momento atual.

VACINAR/ VACINAR-SE ✅💉💪

Em inglês: to vaccinate

Em alemão: impfen (vacinar); sich impfen lassen (vacinar-se)

Em espanhol: vacunar; vacunarse

A maioria dos verbos em Português termina em -AR. Eles pertencem à PRIMEIRA CONJUGAÇÃO.

Muitos verbos terminam em -ER (da SEGUNDA CONJUGAÇÃO), por exemplo: COMER (to eat).

Poucos verbos em -IR (TERCEIRA CONJUGAÇÃO), por exemplo: ASSIRTIR (to watch).

Para conjugar os verbos, separe a raiz de sua terminação. Veja como fazer:
📝ANOTE AÍ

VACINAR

=>Raiz do verbo: VACIN

=>Terminação: -AR

A base é sempre a raiz do verbo. Depois é só colocar a terminação correspondente ao tempo desejado

  • presente
  • passado
  • futuro

Vamos focar, neste post, nos verbos da Primeira Conjugação.

VACINAR
=> A ENFEMEIRA DIZ (THE NURSE SAY):

Eu vacino a população.“ („I vaccinate the population.) 👩‍🔬
✅💉💪
eu VACIN+o

=> EU & VOCÊ DIZEMOS (I & YOU SAY):

Eu me vacino❗(I vaccinate.) OU (or)

Eu vacinome.“ (I vaccinate.) OU (or)

„Eu tomo a vacina.“ (I take the vaccine.)

✅💉💪
eu me VACIN+o

eu TOM+o

TERMINAÇÕES DOS VERBOS EM -AR:
eu ( I ) -o
tu (you=informell) -as
você (you=informell=in Brazil) -a
a senhora/ o senhor (you=formell) -a
ela/ ele (he/she) -a
nós (we) -amos
vós (you=archaic) -ais
vocês (you=informell) -am
as senhoras/ os senhores (you=formell) -am
elas/ eles (they) -am

BAIXE O RESUMO NO SEU COMPUTADOR OU REPASSE ESSA INFORMAÇÃO PARA QUEM DESEJAR, MAS CITE A FONTE POR FAVOR!

Quer aprender mais?

Então pode consultar um Conjugador de Verbos Online. Por exemplo:

Vamos terminar este post com o verbo do dia conjugado agora no Imperativo, o modo usado para dar conselhos, fazer pedidos ou dar ordens:

VACINE-SE!

VACINA-TE!

VACUNASE!

LASS DICH IMPFEN!

VACCINATE!

Photo by Thirdman on Pexels.com

Dicas de Alemão: Cantando com os Beatles em alemão! (Tipps zum Deutsch lernen: Singen mit den Beatles auf Deutsch!)

Kommentare 2 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

Você aprende alemão e gosta muito de música?

Neste post você vai ver que até os Beatles aprenderam alemão e até cantavam nesta língua! Veja como usar a música para turbinar seu aprendizado.

Folie1

Aprender uma língua estrangeira nem sempre é tarefa fácil. É preciso ter muita força de vontade e disciplina para estudar, além de treinar o que se está aprendendo na vida real.

Como fazer isso se você não vive no país?

Uma dica legal é ouvir músicas e ver os vídeos das bandas, por exemplo, no Youtube.

APRENDA ALEMÃO CANTANDO!

A música tem um enorme poder sobre nós. Ela desperta emoções e nos ajuda a sentir o idioma de uma maneira muito especial.

Mesmo que, no começo, você não entenda muita coisa, pode aprender a pronunciar as palavras e se acostumar com a entonação das frases. As imagens nos videoclips ajudam lhe darão uma pista sobre a temática da canção, isto é, do que a música fala, quando ocorreu o fato, onde e com quem.

Busque vídeos de música com legenda para aprender também como as palavras são escritas. Também é possível ativar uma tradução para uma outra língua. Onde fazer isso? Procure o símbolo de um tipo de florzinha do lado do nome Youtube, na parte de baixo do vídeo, bem à direita da tela.

Com o uso de um dicionário, você pode descobrir o significado de cada palavra.

Veja o vídeo várias vezes, pare, repita as frases e tente cantar. Será muito divertido no final!

Você sabia que a fantástica banda inglesa “The Beatles” também cantou em alemão?

Isso mesmo! Os garotões que enlouqueciam multidões também quiseram viver esta experiência: cantar em alemão. Eles nos deixaram, por exemplo, as duas relíquias abaixo. Aproveite a oportunidade e canta conosco!

Aprender alemão cantando é sensacional! Experimente você também, treinando seu alemão agora!

Folie2

Folie3

Aproveitando os minutos musicais com vídeos

Komm gib mir deine Hand

(Original: „I Want To Hold Your Hand“, 1963)

Se não conseguir ver o vídeo, clique aqui.

Sie liebt dich

(Original: She loves you)

Se não conseguir ver o vídeo, clique aqui.

Fontes (Quellen)

LINGUACULTURA – ABRINDO PORTAS PARA VOCÊ!

LinguaculturaSprachen & Kultur ganz nah!

APRENDA ALEMÃO CONOSCO!

KONTAKTIEREN SIE UNS! 

ENTRE EM CONTATO CONOSCO! 

Delícias do Brasil: 5 Receitas de Bolo de milho ou fubá (5 leckere brasilianische Kuchenrezepte mit Mais) – Learn Portuguese & German!

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

bolo_fuba_milho2021

O milho

Em alemão: der Mais

Em inglês: the corn

Em espanhol: el maíz/ millo

Photo by FRANK MERIu00d1O on Pexels.com

Você sabia que o milho é de origem indígena caribenha significa “sustento da vida” (em alemão: Ernährung des Lebens / Lebensgrundlage)?

Se você aprende português ou alemão, aproveite para treinar seu vocabulário e a aprender receitas sensacionais do Brasil!

O milho é já exitia no México há mais de 7.300 anos e, ao longo dos séculos, o milho fez parte da alimentação básica de várias civilizações, como os Olmecas, Maias, Astecas e Incas. Elas reverenciavam o cereal na arte e na religião. No Brasil, ele chegou no período colonial.

Atualmente, o Brasil é o terceiro maior produtor de milho do mundo, sendo um dos queridinhos na culinária brasileira. Por isso, selecionamos 5 receitas brasileiras deliciosas à base de milho para o seu café da tarde:

  • Bolo de fubá cremoso (Cremiger Maiskuchen),
  • Bolo de fubá com goiaba (Maiskuchen mit Guavekompott)
  • Bolo de fubá com coco (Maiskuchen mit Kokosnuss)
  • Bolo de fubá com erva-doce (Maiskuchen mit Fenchel) e
  • Bolo pamonha (Maiskuchen mit frischer Zuckermais)

As receitas são rápidas e muito fáceis de fazer, mesmo para quem nunca fez um bolo na vida. Os vídeos indicados estão disponiveis gratuitamente no Youtube. Você pode ativar uma legenda em português ou uma tradução em outra língua, clicando na „florzinha“ ao lado do nome YOUTUBE, em baixo da tela do vídeo:

Screenshot (331)

Depois é só surpreender a família, amigas ou amigos. Todos vão adorar!

Mais duas dicas:

  • O fubá (Maismehl) pode ser encontrado em quase todos os supermercados mundo afora! Principalmente em mercadinhos portugueses, asiáticos, africanos, orientais ou italianos, mas também em lojas brasileiras online!
  • O milho fresco (frischer Zuckermais) pode ser substituído por milho enlatado (Zuckermais in der Dose)!

Todos os vídeos estão em Português do Brasil (brasilianisches Portugiesisch) para motivar os estudantes da língua a treinar a língua também cozinhando (lernen bei kochen), isto é, „Aprenda fazendo“ (Learning by Doing).

Quem precisar de um dicionário online, indicamos dois:

Pois então, bom apetite e até a próxima!

 

Então vamos conhecer as receitas delicosas à base de fubá (Maismehl) ou milho fresco (frischer Mais)!

 

1.Bolo de fubá cremoso (Cremiger Maiskuchen)

Créditos: Dika da Naka

 

 

2.Bolo de Fubá com goiaba (Maiskuchen mit  Guave-Marmelade)

Créditos: Panelaterapia

 

3.Bolo de Fubá com Coco (Maiskuchen mit Kokos)

Créditos: Jane Loures Canal de culinária

 

4.Bolo de fubá com erva-doce (Maiskuchen mit Fenchel)

Créditos: TudoGostoso

 

5. Bolo pamonha (Maiskuchen mit frischen Maiskolben)

Créditos: Dika da Naka

 

E aí? Gostou das receitas?

Quer mais receitas do Brasil?

 

Visite nossa Biblioteca de Receitas no Youtube!

É só clicar em:

Culinária Brasileira (PLE) – Brasilianisch kochen & Portugiesisch lernen – Brazilian cooking & Language lerning

 

Conheça outras receitas também aqui no nosso blog!

É só clicar em: Culinária brasileira (brasiliansiche Kochkunst)

 

 

Salvar

Salvar

Salvar

Receita de Amor Eterno (Liebesrezept)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Olá!

Tudo bem?

Será que existe uma Receita para o amor eterno?

Passeando em Stuttgart (na Alemanha), encontrei essa plaquinha de madeira numa Lojinha com uma receita interessante e resolvi traduzi-la para você que aprende alemão.

Anote as dicas aí direitinho e Viva o Amor!

Seja feliz!

Um abraço e bom domingo!

❤️ Receita do Amor Eterno ❤️

Quer saber mais sobre o tema mais importante do mundo? Então veja nos outros artigos sobre o amor no nosso Arquivo!

Mit Biblischen Geschichten Sprachen lernen (Aprendendo línguas com Histórias bíblicas)

Kommentar 1 Standard

Você estuda Português, Alemão ou outra língua e gosta de histórias bíblicas?

Uma ótima oportunidade para aprender línguas é assistindo tv ou vendo vídeos na internet. Por isso, nossa sugestão de hoje é assistir séries, novelas, desenhos e filmes bíblicos.

Você também pode consultar uma bíblia online na língua que estuda e comparar algumas palavras e frases com sua língua materna. Entre outras possibilidades você pode também:

  • aprender ou revisar algumas situações do dia a dia das pessoas,
  • ouvir e treinar a pronúncia,
  • expandir seu vocabulário, inclusive o bíblico,
  • entender melhor algumas expressões,
  • saber mais sobre história e religião.

Selecionamos para você:

  • uma listinha de algumas séries e novelas, alguns filmes e desenhos, assim como
  • sites onde pode consultar Bíblias online em várias línguas.

Bom entretenimento!

weiterlesen

„Receita de Ano Novo“, do poeta brasileiro Carlos Drummond de Andrade (Brasilianisches Neujahrsgedicht)

Kommentare 4 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

Feliz Ano Novo, queridas leitoras e queridos leitores!

Como todos os anos, acordamos no primeiro dia do ano e começamos a fazer novos planos. São tantas coisas que queremos realizar ainda, não é mesmo?

Como sabemos, o melhor é focar nas coisas mais importantes. Nada de fazer uma lista gigantesca de objetivos. Vamos viver cada dia com gratidão, esperança, mais amor e solidariedade.

Com esta pandemia aprendemos que

  • o mais importante é ter saúde,
  • podemos viver com muito menos,
  • é uma delícia poder abraçar e beijar as pessoas.

Para nos ajudar na tarefa de enxergar o que realmente é importante na vida, o grande escritor brasileiro, Carlos Drummond de Andrade, deixou-nos sua receita em forma de poesia. Vamos aproveitar para saber mais sobre ele com o vídeo que a TV-Cultura tem disponível no Youtube.

Feliz Ano Novo! Cuidem-se!

weiterlesen

Silvester in Brasilien: Feste, Bräuche, Rituale, Kochrezepte, Musik & Gedicht (Ano Novo no Brasil: Festa, Rituais, Receitas, Música e Poesia)

Kommentare 5 Standard

 Por: M. Fábia P. V. Willems 

 

Liebe Leserinnen und Leser,

Heute erfahren wir wie die Brasilianer Silvester feiern. Dazu gehören ein paar Rituale. Welche Silvesterbräuche es gibt, erfahren Sie jetzt. Schauen Sie sich auch mal unsere ausgewählten Videos an.

Ich wünsche euch einen guten Rutsch!

 

Queridas leitoras e queridos leitores,

Hoje você vai ficar sabendo como os brasileiros passam o final do ano. Alguns rituais fazem parte deste. Saiba quais são seus costumes agora mesmo. Veja também nossos vídeos selecionados.

Boa leitura e Feliz Ano Novo!

 

 Silvester in Brasilien: Bräuche & Rituale 

(Passagem de Ano Novo no Brasil)

Silvester feiern in Brasilien ist wirklich ein tolles multikulti Erlebnis.

 

Die Brasilianer nennen den Silvesterabend Passagem de Ano, Virada oder Révillon. Sie feiern gern am Strand mit der Familie oder mit guten Freunden, aber viele fahren auch aufs Land oder in die Berge. Sie bereiten sich ein paar Tage lang für dieses Fest vor.

Wieso?

Wegen den vielen Vorbereitungen.

Brasilianer sind normalerweise sehr abergläubisch (supersticiosos) und alles muss stimmen. Man muss das richtige anziehen und es muss etwas neues dabei sein. Die Farbe der Kleidung ist sehr wichtig, sowie das Silvester-Menü und das Ritual von sieben Wellen springen. Zu viel Hokuspokus? Ob Kokolores oder nicht, die Wahrheit ist, dass für viele Brasilianer die sogenannten Simpatias zum Silvesterabend einfach dazu gehören. Was uns Glück bringen soll, erfahren Sie jetzt von den Brasilianern:

  1. Die Farben der Kleidung (a cor da roupa)
  2. Das Silvester-Menü (o cardápio da Virada)
  3. Die Musik zum Neuen Jahr (a música de Ano Novo)
  4. Rituale am 01.01 (Rituais do dia 01.01)
  5. Silvester-Gedicht (Poema de Ano Novo) von Carlos Drummond de Andrade

1. Kleider & Farben, die Glück bringen sollen

(Roupas & Cores que poder dar sorte)

reveillon-rio-de-janeiro-02

Silverster in Rio de Janeiro – Millionen in Weiss – Foto: gratisonline.com.br

 

Was Neues  am Silvesterabend zu tragen (usar uma roupa nova) soll Glück bringen. Ein neues Jahr ist auch ein neuer Anfang und die weiße Farbe (branco) passt perfekt dazu. Schwarz (preto) soll man lieber bei Beerdigungen tragen 😉 Weitere Farben (cores), kann man am Silvesterabend tragen, sie soll je nach Wunsch für das neue Jahr ausgesucht werden. Hier ein paar Farben und deren Bedeutungen für Sie:

  • Weiß (branco) ist die Farbe des Friedens und des Lichtes. Es bringt Glück, sie beim Jahreswechsel zu tragen. Man trägt Weiß und wünscht sich damit ein ruhiges und friedliches Neues Jahr.
  • Gelb (amarelo) erinnert an Gold. So wünscht man sich, dass die eigene finanzielle Lage besser wird.
  • Rot (vermelho) ist die Farbe des Feuers, des Blutes und somit die Farbe des Lebens. Rot ist auch die Farbe der Liebe. Will jemand eine leidenschaftliche Liebe erleben oder behalten, trägt man am Silvesterabend etwas rotes, egal was. Besonders Frauen wählen die Farbe für ihre Unterwäsche.
  • Grün (verde) soll neue Kraft und Hoffnung ins Leben bringen.

Möchten Sie weitere Infos über dieses Thema lesen, dann besuchen Sie folgende Links (auf Portugiesisch):

 

2. Das Sylvester-Menü, das Glück bringen soll

(Jantar de Ano Novo que trará sorte)

ano_novo_comidas-e-bebidas-sorte

Brasilianisches Silvester-Menü für ein glückliches neues Jahr – Foto: clickpb.com.br 

 

Viele Menschen glauben, dass auch das Essen Glück bringen kann. Hier ein paar Tipps für Sie:

  • Linsen (lentilhas): ein Löffel reicht, damit das Essen auf dem Tisch nie fehlt.
  • Trauben (uvas) und Granatäpfel (romãs): 3 oder 7 Trauben sollen reichen für Essen im Überfluss und mehr Geld. Die Kerne sollen in der Tasche oder im Geldbeutel das ganze Jahr getragen werden.
  • Nüsse (nozes), Haselnüsse (avelãs), Kastanien (castanhas) und Datteln (tâmeras) sorgen für ein Leben mit Essen im Überfluss (fartura).
  • Schweinefleisch (carne de porco) soll man eher essen als Geflügel (aves). Schweine, im Gegensatz zu den Geflügeln, bewegen sich immer nach vorne, deswegen es zu essen bringt uns Glück.

Möchten Sie eventuell ein brasilianisches Silvester-Menü vorbereiten? Hier sind ein paar Kochrezepte (receitas culinárias) für Sie. Sehen Sie sich diese 3 Videos an und lernen Sie brasilianisch kochen, aber Sie brauchen Grundkenntnisse in Portugiesisch 😉 Spanisch Kenntnisse könnten auch hilfreich sein.

Video 1

Gericht mit Schweinefleisch (carne de porco)Lombo recheado do Chef Edu Guedes

Programa Hoje em Dia – Rede Record TV

 

Video 2

Regionales Gericht aus Minas Gerais mit Schweinefleisch (carne de porco)Pernil à Pururuca com geleia de manga e pimenta

Record Rural – Aprenda a fazer uma deliciosa receita para a ceia de Ano Novo

 

Video 3

Multikulti Silvester-Menü (Pratos Multiculturais) von der Chefköchin Jaqueline Moraes

  • Salat (Salada) mit Gemüse (legumes), Apfel (maçã), Putenfleisch (peru), Kräuter (ervas), frische Sahne (nata fresca/ creme de leite), Grünsalat (alface): Salpicão
  • Fischgericht (Peixe): Salmão com molho de maracujá (Lachs mit Maracuja-Soße)
  • Cuscuz aus Marokko (Cuscuz marroquino)
  • Duftreis (Arroz)
  • Linsen mit Schweinerippen (Lentilha com costela) 

 

 Programa Casa Sul

3. Singen bringt Glück

(Cantar dá sorte)

 musica

„Quem canta, os males espanta“

 

“Derjenige, der singt, vertreibt das Böse“, so lautet ein brasilianischer Spruch. Deswegen soll man die Freude des Lebens schätzen, singen und lachen, trotz aller Schwierigkeiten.

Deswegen kommt jetzt ein bißchen Musik für euch:

Sylvester an der Copacabana, Rio de Janeiro, Brasil

Beim Jahreswechsel singen viele Brasilianer dieses Lied mit ihren Verwandten, Freunden und Bekannten gemeinsam Arm in Arm und schunkeln von rechts nach links 😉

Ein bisschen Spaß muss sein 🙂

Schauen Sie sich ein Video über eine brasilianische Silvesterparty an der Copacabana (Rio de Janeiro-Brasilien) an und lauschen Sie diesem Lied:

 

Adeus Ano Velho! (Ade altes Jahr)

Brasilianisches Lied zum Jahreswechsel – Canção para a passagem de ano (2:55)

 

Adeus, ano velho!
Feliz ano novo!
Que tudo se realize
No ano que vai nascer
Muito dinheiro no bolso
Saúde pra dar e vender

Para os solteiros, sorte no amor
Nenhuma esperança perdida
Para os casados, nenhuma briga
Paz e sossego na vida!

Komponiert von (Compositor): David Nasser / Francisco Alves

 

Auf Deutsch (eine Übersetzung ohne die Reime):

Ade altes Jahr

Ein glückliches neues Jahr

Dass im neuen Jahr alle Wünsche sich verwirklichen

Viel Geld im Geldbeutel (wortwörtlich: Viel Geld in der Hosentasche)

Viel Gesundheit (wortwörtlich: Gesundheit zum schenken oder verkaufen).

Für diejenigen, die ledig sind

viel Glück in der Liebe,

Für die, die schon verheiratet sind

Friede und Ruhe im Leben.

 

Möchten Sie dieses Lied mal spielen? Hier finden Sie die Noten dazu.

 

4. Rituale am 01. Januar

(Rituais de Ano Novo dia 01 de Janeiro)

 

Viele Menschen glauben fest daran, im neuen Jahr ihr Glück mit bestimmten Ritualen schneller zu erreichen. Ein bisschen Magie muss sein, sagen sie. Schauen Sie sich dieses Video mit diversen Tipps an:

Silvester-Rituale in Brasilien (Simpatias e crenças de Ano Novo)Programa Evodência

 

Möchten Sie mehr darüber erfahren? Neugierig? Suchen Sie die sogennanten Simpatias unter 1. Janeiro rituais, z.B. beim www.google.com.br oder www.google.de 

Hier ein Artikel für Sie (auf Portugiesisch!): http://delas.ig.com.br/comportamento/por+que+nao+resistimos+as+simpatias+de+ano+novo/n1237532960410.html

Viel Spaß! Und viel Glück 😉

 

5. Silvester-Gedicht: „Das Neujahrsrezept“ vom brasilianischen Dichter Carlos Drummond de Andrade

A receita de Ano Novo dada pelo poeta brasileiro Carlos Drummond de Andrade

Wie empfinden brasilianische Dichter das neue Jahr, das erfahren Sie jetzt:

Receita de Ano Novo – Carlos Drummond de Andrade, na voz de Lima Duarte (1:31)

 

Möchten Sie den Text dieses wunderschönen Gedichtes lesen und mehr über den Poet erfahren, lesen Sie diesen Artikel und schauen Sie sich auch mal die Reportage der TV-Cultura an: Receita de Ano Novo do poeta brasileiro (Das Neujahrsrezept des brasilianischen Dichters): Carlos Drummond de Andrade (auf Portugiesisch!).

Ein glückliches Neues Jahr, Viel Spaß, viel Glück, auf Wiedersehen, Tschüß und Servus!

Feliz Ano Novo, divirta-se e até a próxima!

 

UNSERE LESETIPPS FÜR SIE:

 

Weihnachten in Brasilien: So wird es gefeiert (Natal no Brasil: Comemora-se assim)

Kommentare 4 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

 

Wie feiern Brasilianer Weihnachten? Das erfährst du jetzt bei uns. Schaue dir auch die Videos an!

Viel Spaß!

 

JETZT AUF PORTUGIESISCH! 

Agora em português!

 

Como os brasileiros comemoram o Natal? Isto é o que você vai descobrir agora conosco. Assista aos vídeos também!

Boa leitura!

Das Weihnachtsfest in Brasilien ist ein großes Familienfest. Die Bräuche in Brasilien sind stark geprägt von europäischen und amerikanischen Einflüssen.

 

Weihnachten in Brasilien (Natal no Brasil)

 

Der Weihnachtsmann (O Papai Noel)

Die meisten Kinder glauben an Papai Noel(der Weihnachtsmann) nur im Winter unterwegs ist, aber er liegt auch gern am Strand mit einem Sekt an der Hand.

nikolaus_praia1

Bei dreißig Grad im Schatten kann er in Brasilien rote Bermudas und T-Shirts tragen und  sogar Jetski fahren.

Wusstest du, dass er in Brasilien mit einem Helikopter manchmal kommt um die Kinder zu bescheren?

Immer wieder organisieren Fußballvereine ein Weihnachtsfest für die Kinder und lassen sich einen Weihnachtsmann einfliegen. Der Eintritt ist selbstverständlich kostenlos.

Schaue dir sich jetzt mal an, wie er das so macht:

 

Der Weihnachtmann kommt mit dem Hubschrauber

 

Der Weihnachtsbaum & die Krippe (a árvore de Natal & o presépio)

Weil Tannenbäume in Brasilien eher selten sind – ist das vielleicht der Grund, warum der

weihnachtsbaum2

Christbaum (a árvore de Natal) dort eine eher untergeordnete Rolle spielt. Viel wichtiger ist die Krippe (o presépio). In den Großstädten werden trotzdem ein paar große Bäume aufgestellt und großzügig beleuchtet, außerdem werden verschiedene Gebäude unvorstellbar illuminiert.

Im ganzen Land werden Weihnachtsspiele aufgeführt, in denen die Weihnachtsgeschichte erzählt wird.

Schaue dir sich mal dieses Video an:

 

„Rio zeigt größten schwimmenden Weihnachtsbaum der Welt“ mal an:

arvore de Natal da lagoa 2018/2019

 

Der Heiligabend & das Weihnachtsmahl (a noite de Natal e a Ceia de Natal)

Am Heiligabend wird mit der ganzen Familie gefeiert, aber auch gute Freunde sind gern eingeladen. Es wird nie leise oder langweilig. Die Erwachsenen erzählen sich Geschichten, während das Weihnachtsmahl (a ceia de Natal) vorbereitet wird. Die Männer sprechen öfter über Politik oder Fußball. Die Frauen erzählen sich Neuigkeiten und tauschen Rezepte aus. Die Kinder spielen mit den Geschwistern und Cousins. Viele Familien gehen auch vor dem Weihnachtsessen zum Gottesdienst.

Um 24 Uhr wird normalerweise das Essen serviert. Vorher bekommt jeder ein paar Kanapees (canapés). Zum trinken gibt es kalte Getränke: Fruchtsäfte (suco de frutas), Bier (cerveja), Wein (vinho), Caipirinha oder einfach Wasser (água). Gegessen wird vorwiegend Truthahn, Reis, Farofa (eine Mischung aus Maniokmehl mit z.B. in Butter gerösteten Zwiebeln, Speck oder Schinken und Rosinen), verschiedene Salate und Rabanada (Brötchen-Scheiben werden in Milch oder Wein kurz gelegt und im heißen Öl frittiert, danach werden sie mit Zucker und Zimt bestreut). In großen Familien bittet der Gastgeber ein Gericht mitzubringen, aus praktischen und finanziellen Gründen. 

 

Die Bescherung (a entrega dos presentes)

Die Geschenke (Os presentes) bekommen die Kinder normalerweise Am Heiligabend (Noite de Natal) wenn alle Verwandten da sind. Es gibt auch Familien, die erst alle Geschenke unter den Weihnachtsbaum legen und sie dann nach dem Essen verteilen.

Immer wieder organisieren Familien dazu noch ein Wichtelspiel (Amigo secreto).

Danach wird gespielt, getanzt und gelacht bis zum abwinken 😉

 

Der erste  Weihnachtsfeiertag (o Dia de Natal)

Am 25. Dezember (Dia de Natal) feiert man nochmal zusammen beim Mittagessen, das zum Beispiel aus Braten von Ente (pato), Schwein (porco), Rinder (boi/vaca) oder Hähnchen (frango), Nudelgerichten (massas), Reis (arroz) und Salaten (saladas) besteht, oder man veranstaltet ein Barbecue (Churrasco) am Strand oder im Garten.

 

Der zweiten Weihnachtsfeiertag (Segundo Dia de Natal)

Am 26. Dezember fangen viele Brasilianer wieder zu arbeiten, da einen zweiten Weihnachtsfeiertag (segundo dia de Natal) gibt es im Lande nicht!

 

Ein besonderes Weihnachtsprojekt der Brasilianischen Post (Um projeto especial de Natal dos Correios Brasileiros)

In Brasilien gibt es noch einen besonderen Weihnachtsmann: „O Papai Noel dos Correios“ (Der Weihnachtsmann der Post). Es handelt sich um ein Projekt der brasilianischen Post, das mit viele Firmen und Volontäre die Träumen der ärmsten Kinder im Land verwirklichen.

papaiNoelCorreios1

 Das Projekt „O Papai Noel dos Correios“  funktioniert so:

Arme Kinder schreiben dem Weihnachtsmann einen Brief (carta), bringen ihn zur Post (correio). Die Briefe werden von Volontäre sortiert. Wer sich leisten kann, geht zur Post und sucht sich einen Brief. Danach wird kauft das Geschenk und zur Post abgegeben. Die Post sendet den Kindern das Geschenk und so werden Kinder glücklicher gemacht 🙂

 

Weihnachtswünschen in Brasilien (Pedidos de Natal no Brasil)

Möchtest du lernen wie Brasilianer „Frohe Weihnachten“ wünschen? Rate mal?

Na? Weißt du es schon wie?

Die Lösung

Suche mal einen roten Weihnachtskugel!

Feliz Natal ist richtig.

Möchten Sie jetzt wissen wie man es ausspricht? Dann klicken Sie hier!

 

Wenn du weiteres über das Thema Weihnachten lesen möchtest, klickst du einfach auf die links unten.

 

Dicas de Leitura (Lesetipps)

Es geht u.a. um folgende Themen (Temas)

  • Wie sagt man „Weihnachten“ in verschiedenen Sprachen? (Como se diz „Natal“ em outras línguas?)
  • Woher kommt der Name „Weihnacht“? (Qual é origem do nome „Natal“?)
  • Was steckt hinter dem Wort „Jul“? (O que se esconde atrás da palavra „Jul“?)
  • Hat X-mas noch etwas mit Christus zu tun?(O que palavra „X-mas“ tem a ver com o Natal)
  • Der lateinische Einfluss auf die Wortbildung (A influência do Latim na formação da palavra)
  • Weihnacht auf der ganzen Welt (Natal mundo afora)
  • Weihnachtsglossar (Glosário de Natal)
  • Weihnachtslieder (Canções de Natal)

 

Quem traz os presentes de Natal? O Papai Noel, o Nicolau ou o Menino Cristo? (Der Weihnachtsmann, der Nikolaus oder das Christkind – Wer bringt die Geschenke zu Weihnachten?)

Kommentare 4 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

weihnachen_werbringtgeschenke1weihnachen_werbringtgeschenke1aaaa

 

Quem vai trazer os presentes de Natal hoje por aí?

Aquele velhinho simpático do Pólo Norte que vem de trenó do céu. Certo? Bem, há quem diga que não e afirma que podem ser outras duas pessoas. Veja só quem são elas e tire suas próprias conclusões, aproveitando a oportunidade para aprender algumas palavras natalinas em alemão.

As crianças brasileiras acreditam no Papai Noel e que ele os observa o ano inteiro. Se forem bonzinhos receberão os desejados presentes na noite do dia 24 de dezembro.

Os pequenos portugueses também acreditam no bom velhinho que chamam de Pai Noel.
Já os alemãezinhos, dividem opiniões. Para eles há três possibilidades:

  • o Papai Noel, chamado pelos portugueses de Pai Noel ou Pai Natal (der Weihnachtsmann),
  • o Nicolau (der Nikolaus) eou m
  • Menino Jesus, também chamado de o „Menino Cristo“, em tradução livre (das Christkind).

Mas como pode isso? Entenda agora a origem desta tradição.

Vamos começar a entender quem traz os presentes para a criançada desde os tempos antigos.

 

 

O Nicolaus (der Nicolaus)

No século III, nascia o menino Nicolau na atual Turquia. Sua família era muito rica.

Quando seus pais faleceram, ele herdou a grande fortuna e resolveu dividi-la com os necessitados. Presenteava crianças pobres e ajudava moças com dotes para que pudessem se casar, fugindo assim da miséria e da prostituição. Há quem afirme que ele chegou a doar três bolas de ouro a três irmã!

Quem precisasse de ajuda, podia contar com essa boa alma. Acabou tornou-se, no século IV, o Bispo de Mira e ajudando ainda mais pessoas em desespero. Dizem que fazia até milagres.

No dia 6 de dezembro de 345, o bom Nicolau faleceu e, tempos depois, foi canonizado, tornando-se o Santo Nicolau (der Heilige Nikolaus), o padroeiro das crianças, viajantes e marinheiros (Schutzpatron der Kinder, Reisenden und Seeleute). Também tornou-se o santo padroeiro  é o da Rússia, Grécia e Noruega.

Aleksa Petrov: Russische Ikone, 1294

Ökumenisches Heiligenlexikon

 

Foi assim que ele ficou conhecido pelo mundo e o dia de sua morte escolhido para ser o dia de presentear as pessoas.

Só lembrando, neste tempo, as crianças recebiam só frutas e doces! Bem mais tarde, lá pelo século XIX é que surgiriam os presentes caros.

 

 

O Menino Cristo (das Christkind)

No século XVI, acontecia a Reforma Protestante na Alemanha. Martinho Lutero (em alemão, Martin Luther) era um monge que achava a igreja agia errado por permitir a compra do perdão de pecados, as chamadas indulgências.

Ele defendia os ensinamentos de Jesus Cristo, isto é, que a salvação não estaria à venda, já que o perdão dos pecados só poderia vir de Deus e isso só aconteceria quando houvesse um profundo arrependimento de quem o cometeu em vida. Dizia também que o ato de poder comprar o perdão para si ou para familiares mortos, que poderiam estar no inferno,  evitava atos de misericórdia para com os pobres.

Acabou escrevendo-as em 95 teses. Defendeu-as na Universidade de Wittenberg e pregando-as da porta da Igreja do Castelo de Wittenberg , sendo imprimidas e distribuída por todas as regiões.

Outros religiosos e pessoas comuns que com ele concordavam, resolveram segui-lo, fato que dividiria os cristãos europeus entre católicos e protestantes (isto é, evangélicos).

Lutero não via sentido presentear as crianças dia 6 de dezembro, uma tradição católica, por isso, mudou esta data e criou a figura do Menino Cristo (das Christkind, em alemão), inspirado no nascimento do Menino Jesus. Iniciou a entregar dos presentes (em alemão, die Bescherung) no dia 25 de dezembro por considerá-lo o Dia de Natal (der Weihnachtstag).

Mais tarde, algumas pessoas começaram misturar a imagem do Menino Jesus com a de um anjo, dando-lhe asas. Em seguida, transformaram a figura natalina uma menina com aparência de fada.

Veja só como a firma de brinquedos Playmobil ilustra a „Criança Cristo“ e o Santo Nicolaus:

http://media.playmobil.com/i/playmobil/4887_product_box_front

St. Nikolaus und Christkind – Produktnr.: 4887

 

Foi assim que a tradição se espalhou e até muitos católicos alemães começaram a dizer às crianças que é o Chritkind quem traz os presentes.

Ah… ideia de montar um Presépio também vem destes tempos.

 

 

O Papai Noel (der Weihnachtsmann)

Já o Papai Noel é uma invenção moderna e conhecido mundo afora, mas quem é ele realmente?

A figura de homem bom e presenteador popularizou-se e, no século XVII, ela apareceria até numa poesia de um alemão famoso chamado Hoffmann von Fallersleben, popularizando-se também no mundo literário.

No século XIX, o alemão Thomas Nast teria criado a figura de um Papai Noel para a revista norte-americana Harper´s Weekly 

Mais tarde, os americanos comercializaram o Natal e, por influencia de imigrantes holandeses, difundiram a entrega dos presentes já no dia 24, isto é, na Noite de Natal (Weihnachtsabend).

Depois da divulgação de muitos filmes e canções com histórias emocionantes, o mundo praticamente se americanizou.

Haddom Sandblon teve uma ideia genial de marketing em 1931 para a empresa Coca-Cola: colocar  „Santa Claus“, como eles chamam o Papai Noel, com uma roupa especial vermelha e branca.

Nikolaus von Coca-Cola-Zeichner Haddon Sundblom nach dem Vorbild von Cola-Verkäufer Lou Prentice, 1939

Santa Claus – Coca-Cola – Haddon Sundblom, Lou Prentice, 1939  The Coca-Cola Company

Ele estaria em Shopping-Centers, viria do céu em seu trenó com seus presentes e divulgaria, assim, também o principal produto da empresa. Até um caminhão vermelho todo iluminado circula hoje em dia por algumas capitais mundiais.

 

 

E você?

Quando comemora o Natal?

Em qual desses três você acredita ou acreditou um dia?

Bem, seja qual for sua resposta, não deixe de ler nossos outros artigos sobre o Natal 😉

Seja feliz e não deixe o verdadeiro sentido do Natal morrer!

Qual é ele mesmo?

 

 

DICA DE LEITURA

LERN JETZT: Frohes Weihnachtsfest in verschiedenen Sprachen(APRENDA JÁ: “Feliz Natal” em várias línguas – LEARN NOW: „Merry Christmas“ in other languages)

Kommentar 1 Bild

Queridas leitoras e queridos leitores,

Feliz Natal a todos!

Aprenda agora como desejar os melhores votos aos seus amigos e parentes em outras línguas!

EM ALEMÃO AUF DEUTSCH:

Liebe Leser und Leserinnen, 

Fröhe Weihnachten!

Lerne jetzt Weihnachtsgrüße in verschiedenen Sprachen Freunde und Verwande zu schicken!

 

 

O Natal é comemorado em muitos países mundo afora. Hoje vamos mostrar, como se diz „Feliz Natal“ em diferentes línguas. Mande seus votos a amigos e parentes em outras línguas e deixe-os de queixo caído.

Weihnachten wird in vielen Ländern auf der ganzen Welt gefeiert. Wir zeigen dir heute, wie man „Frohe Weihnachten!“ in verschiedenen Sprachen sagt. Übermittel deine Weihnachtsgrüße doch mal in einer anderen Sprache und verblüffe deine Freunde und Verwandten!

Deutsch-Portugiesisch (Alemão-Português / German-Portuguese):

  • Fröhe Weihnachten! (Bom Natal! / Feliz Natal!)
  • Fröhliche Weihnachten! (Feliz Natal!)
  • Frohes Fest! (Boas Festas!)
  • Ein gesegnetes Weihnachtsfest (Um Natal abençoado!)
  • Ich wünsche dir… Frohe Weihnachten! (Eu te desejo… Feliz Natal)
  • Ich wünsche Ihnen… Fröhliche Weihnachten! (Eu lhe(s) desejo… Feliz Natal!)
  • Ich wünschen euch… ein Frohes Fest! (Eu desejos a vocês… Boas Festas!)
  • Wir wünschen dir von Herzen… alles Liebe zum Weihnachten! (Nós desejamos a ti/você, de coração, tudo de bom neste Natal!)

Englisch – Inglês – English:

  • Merry Christmas! (Frohes Weihnachten)
  • Wishing you a wonderful Christmas! (Wir wünschen Ihnen ein wunderschönes Weihnachtsfest!)

Französisch – Francês – Français: Joyeux Noël!

Italienisch – Italiano: Buon Natale!

Spanisch – Espanhol – Spain – Español: ¡Feliz Navidad!

Schwedisch – Sueco: God Jul 

Quer aprender em outras línguas? Clique em:


How to say Merry Christmas in different languages – Créditos: EF Cursos de Línguas no Estrangeiro