Verbo „ir“-Aprenda a conjugá-lo no Presente & em 2 Passados com Música (VERB CONJUGATION: TO GO in PRESENT+2 PAST TENSES – LEARN PORTUGUESE WITH MUSIC!

Hinterlasse einen Kommentar Standard

IR

Em inglês (in english): to go – Em alemão (auf Deutsch): gehen – En español: ir

Aprenda neste artigo como conjugar e usar o verbo „ir“ no presente e em 2 passados: no pretérito perfeito e imperfeito. Boa aprendizagem & divirta-se!

Learn in this article how to conjugate and use the verb „ir“ in the present and in 2 past tenses: in the past perfect and imperfect. Happy learning!

Lerne in diesem Artikel, wie man das Verb „ir“ im Präsens und in 2 Vergangenheitsformen konjugieren kann: im Präteritum Perfekt und Imperfekt. Viel Spaß!

🎼🕺💃👩‍🎤🧑‍🎤📝 😎 CANTE, DANCE, CONJUGUE O VERBO COMIGO‼️ 🎼💃🕺👩‍🎤🧑‍🎤📝😎

APRENDA O VERBO „IR“ no presente & em 2 passados (LEARN TO GO: in present + 2 past tenses) – Créditos: linguaculturax


O PRESENTE EM PORTUGUÊS

→ O verbo „ir“ indica um movimento.

→ Com este TEMPO PRESENTE descrevemos uma AÇÃO ATUAL!

Pode descrever uma ação futura, por exemplo, com um advérbio de tempo, como „amanhã“.

→ Alguns indicadores de tempo são: Normalmente, geralmente, todos os dias, todas as semanas, todos os anos, sempre, às vezes.

→ Pode ser o verbo auxiliar para formar o futuro mais usado na língua falada, o futuro com „ir“.

Algumas frases para treinar:

  • Normalmente eu vou ao Brasil todos os anos. (Normalerweise fliege ich jedes Jahr nach Brasilien.)
  • Tu vais à igreja uma vez por mês? (Gehst du einmal im Monat in ie Kirche?)
  • Você não vai? (NUR in Brasilien: Gehst du nicht?)
  • Eu não vou viajar amanhã. (Morgen verreise ich.)

CONJUGAÇÃO:

Singular

1ª Pessoa: eu VOU (I go | ich gehe)

2ª Pessoa: tu VAIS (you go | du gehst)

3ª Pessoa: você*/ele/ela/o senhor/a senhora VAI (You goes*,she/she goes | du geht * In Brasilien! ; er/sie geht)

Plural

1ª Pessoa: nós VAMOS (we go | wir gehen)

2ª Pessoa: vós IDES (→ VÓS=USO= em textos antigos! → (eng.) you go = (alem.) ihr geht)

3ª Pessoa: vocês VÃO (→ USO=MODERN ! → (eng.) you go = (alem.) ihr geht)

3ª Pessoa: eles/elas/os senhores/as senhoras VÃO (they/ you go | sie/Sie sind gehen; sie)


O PRETÉRITO PERFEITO

→ Descreve uma AÇÃO PASSADA que aconteceu HÁ POUCO/ALGUM TEMPO!

→ Usado em cerca de 80% dos casos quando se quer falar do passado!

a duração da ação é normalmente curta e por um tempo determinado.

praticamente não repetição.

o fato se passou, por exemplo: ontem, há 3 dias, na segunda-feira, no domingo, no fim de semana, na semana passada, no ano passado, em 1998.

Algumas frases para treinar:

  • Eu fui vendedora por um ano. (I was a saleswoman / salesclerk for one year | Ich war ein Jahr lang Verkäuferin.)
  • Ontem foi um dia feliz. (In english: Yesterday was a happy day. | Auf Deutsch: Gestern war ein glücklicher Tag.)
  • Eu fui ao Brasil há 3 anos. (I went to Brazil 3 years ago. | Ich war vor 3 Jahren in Brasilien.)
  • Tu foste à igreja no domingo? (Did you go to church on sunday? | Bist du einmal am Sonntag in die Kirche gegangen?)
  • Você não foi lá? (Didn’t you go to there?) | NUR in Brasilien: Warest du nicht dorthin? / Bist du nicht dorhin gegangen?)
  • Eu não fui viajar no ano passado. (I didn’t go on a trip last year. | Ich bin letztes Jahr nicht verreise.)

CONJUGAÇÃO:

Singular

1ª Pessoa: eu FUI (I went | ich bin gegangen/ ich war)

2ª Pessoa: tu FOSTE (you went | du bist gegangen / du warst)

3ª Pessoa: você*/ele/ela/o senhor/a senhora FOI (You went*,she/she was | du warst* In Brasilien!; er/sie war)

Plural

1ª Pessoa: nós FOMOS (we went | wir sind gegangen/ wir waren)

2ª Pessoa: vós FOSTES (→ VÓS=USO= em textos antigos! → (eng.) you went = (alem.) ihr wart)

3ª Pessoa: vocês FORAM (→ USO=MODERN ! → (eng.) you went = (alem.) ihr wart)

3ª Pessoa: eles/elas/os senhores/as senhoras FORAM (they/ you went | sie/Sie sind gegangen; sie/ Sie waren)


O PRETÉRITO IMPERFEITO

→ A AÇÃO é PASSADA e aconteceu HÁ MUITO TEMPO!

→ Usado em cerca de 10% dos casos!

A duração da ação é longa e

costuma se repetir por um longo tempo, isto é, o fato era algo habitual, fazia parte da rotina, por exemplo.

realizava-se enquanto uma outra ação também acontecia ou aconteceu.

corresponde muitas vezes ao Past continuos e o Past Perfect Continuous/ Past Perfect Progressive do inglês e, às vezes até o simple past.

usado especialmente nos Contos de Fadas (Em inglês: fairy tales | Em alemão: Märchen)

Exemplos de marcadores de tempo:

Algo que acontecia

  • antigamente (früher),
  • há muito tempo (vor langer Zeit),
  • há muito anos,
  • quandoeu era criança/jovem (als ich ein Kind/ Jung war),
  • enquanto uma outra ação ocorreu ou ocorria. (während eine Handlung stattfindet, fängt eine andere an.).

Algumas frases para treinar:

  • Antigamente eu ia muitas vezes à praia. (Em inglês: I used to go to the beach a lot. | Em alemão: Früher ging ich oft zum Strand. / Ich war früher oft am Strand.)
  • Quando tu eras criança, tu ias sempre à casa dos teus avós? (When you were a child, did you always go to your grandparent’s house? | Als du ein Kind warst/ Als du ein Kind warst, gingst du immer zu deinem Großeltern? = Warst du als Kind immer bei deinen Großeltern?)
  • A Chapeuzinho Vermelho ia sempre à floresta. (Litte Red Riding Hood always went to the florest. | Rotkäppchen ging immer zur Wald.)
  • Enquanto a banda tocava, eu dançava* feliz. (White the band played, I danced happy. | Während die Band spielte, tanzte ich glücklich.)
  • Enquanto a banda tocava, eu dancei** uma música uma vez com o José e duas vezes com o João. (While the band was playing, I danced a song once with José and twice with João. | Während die Band spielte, tanzte ich ein Lied mit José und zwei mit João.).
    • 1. ação: a banda tocava (a ação longa, dura mais tempo que a segunda (2.) ação!)
    • 2 . ação*/**: a) eu dançava* (a ação dura o mesmo tempo que a primeira ação (1) => USAR IMPERFEITO!!!); b)eu dancei** uma vez/ duas vezes (esta ação é mais curta/ rápida que a primeira ação (1)!!! Elas não duram o mesmo período de tempo! => USAR O PERFEITO!!!)

CONJUGAÇÃO

Singular

1ª Pessoa: eu IA (I went | ich war)

2ª Pessoa: tu IAS (You went | du warst)

3ª Pessoa: você*/ ele/ela/o senhor/a senhora IA (You/he/she went | du warst* In Brasilien! ; er/sie war)

Plural

1ª Pessoa: nós ÍAMOS (we went | wir waren)

2ª Pessoa: vós ÍEIS (→ VÓS=USO= em textos antigos! → (eng.) you went = (alem.) ihr wart )

3ª Pessoa: vocês IAM (→ USO=MODERN ! → (eng.) you went = (alem.) ihr wart)

3ª Pessoa: eles/elas/os senhores/as senhoras IAM (They went | sie/Sie waren)

CÓDIGO QR & RESUMO DO VÍDEO (BEST MOMENTS)

„IMBROXÁVEL“: O prefixo „-IN“ em Português – Significado, uso & exemplos

Hinterlasse einen Kommentar Standard

IMBROXÁVEL.

O termo gerou discussões e o PREFIXO chamou à atenção dos estudantes de Português depois que o presidente atual do Brasil (Jair M. Bolsonaro) o usou em seu discurso oficial na Comemoração dos 200 anos da Independência do Brasil (no dia 7 de Setembro).

Pois já que o pessoal quer saber, nós vamos esclarecer as perguntas:

  • O QUE SIGNIFICA „IMBROXÁVEL“❓
  • COMO USAR O PREFIXO „IN“ EM PORTUGUÊS❓

Divirtam-se com o vídeo e deixem mais exemplos nos comentários.

E vocês❓ Conhecem mais palavras com o prefixo „in“ em um dos significados do vídeo❓

Deixem seus comentários e novos exemplos para nós‼️

ALGUMAS FOTOS DO VÍDEO:

VISITE NOSSO CANAL NO YOUTUBE & SIGA-NOS NAS REDES SOCIAIS‼️

Dia dos Pais no Brasil, Alemanha e Mundo afora (Vatertag in Brasilien, Deutschland und weltweit): Origem, presentes, cardápio, poesia, música e exercício

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

weiterlesen

Carta a favor da Democracia – Entenda os detalhes na voz dos famosos

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Um dia histórico: 11.08.2022 – O dia em que a Carta a favor da Democracia foi lida à sociedade brasileira durante um regime democrático.

Mas que carta é essa? Como entender mais facilmente o seu conteúdo?

Imagine a seguinte situação:

⚽️🦶O seu time está ganhando e o adversário começa a trapacear para ganhar a partida de qualquer jeito. São caneladas, empurrões, murros, brigas e contusões para todo lado. Aos 89 minutos, o jogo está 2 a 2, quando um „atleta“ do time adversário corre para pequena área, bate na bola e ela entra no gol. Só que em vez de usar o pé, ele usa a mão. É gol ou não❓A bola entrou, é fato. Só que no futebol o gol deste tipo é contra as regras ❗️Sabendo disso, a turma do balacobaco legaliza o ilegal e diz que as regras mudaram. Agora vale tudo. Se a bola passar da linha do gol, é gol. Ponto final. Sem discussão❗️Seu time perde, eles ganham o campeonato, levam os milhões e você fica a ver navios sem poder reclamar.

É EXATAMENTE ISSO QUE ESTÁ ACONTECENDO AGORA COM AS ELEIÇÕES NO NOSSO BRASIL❗️

O „time“ que está perdendo quer mudar o resultado usando de artifícios e alterar as regras.

NA CONSTITUIÇÃO ESTÃO AS REGRAS DO „JOGO“ DEMOCRÁTICO. NELA, ESTÁ ESCRITO QUE A VONTADE DO POVO DEVE RESPEITADA‼️ NINGUÉM PODERÁ MODIFICAR O RESULTADO DAS ELEIÇÕES‼️ Sendo assim, amigas e amigos, VAMOS ASSINAR ESTA CARTA E DEMOSTRAR NOSSA INDIGNAÇÃO AOS ATAQUES QUE NOSSA DEMOCRACIA TEM SOFRIDO NOS ÚLTIMOS DIAS‼️

Estado Democrático de Direito Sempre‼️‼️

Confira a contribuição de grandes artistas ao alerta a todas as brasileiras e a todos os brasileiros em prol da democracia:

Fernanda Montenegro, Anitta e mais artistas leem nova carta pela democracia – Créditos: UOL

Esta carta foi inspirada na carta lido pelo professor Goffredo da Silva Telles Junior da Faculdade de Direito da Univesidade de São Paulo.

no território livre do Largo de São Francisco, leu a Carta aos Brasileiros, na qual denunciava a ilegitimidade do então governo militar e o estado de exceção em que vivíamos. Conclamava também o restabelecimento do estado de direito e a convocação de uma Assembleia Nacional Constituinte. Saiba mais detalhes clicando aqui!

Faça parte dessa história. Assine a Carta.

Humor | Verão 40°: Como dar um „Cala a boca“ em alemão

Hinterlasse einen Kommentar Standard

😂HUMOR 40°🔥

Olá, pessoal!

Hoje trago para vocês um pouco do humor alemão neste verão extremo.

Será que a tirinha é engraçada mesmo?

O humor é algo muito especial. Cada cultura tem o jeitinho de expressar humor.

Sinceramente, nem sempre posso rir das piadinhas das terras germânicas. O que é engraçado para alemãs e alemãos pode não ser para outros povos. Eu acho o humor por aqui mais para o humor inglês, isto é, mais „secão“, digamos. Já ouvi por aqui que o humor dos brasileiros é meio „infantil“. Minha reação:

O quê? (Was?) – Credits: Could You Not Kid Stickerfrom Could You Not Stickers

Pois bem, vamos ver o diálogo entre Milho e Pipoca😂

Viel Spaß! (Divirtam-se!)

Ah… aproveitem para aprender mais o vocabulário relacionado ao tema e algumas algumas frases para dar um „Cala a boca!“ no pessoal quando necessário😜

Use o código QR do nosso artigo para indicá-lo para seus alunos e amigos! É só escanear com o celular depois 🙂

🌽:“Und? Heiss draussen?“ (E aí? Quente lá fora?)

🍿:“Fresse!“ (Cala a boca!)🤬

😂😂😂=>🌽 +🔥=🍿

E aí? Achou engraçado? Escreva para nós!

TREINE O VOCABULÁRIO RELACIONADO:

🌽der Mais (o milho),

🌽der Maiskolben (a espiga de milho)

🔥40° = heiß (quente/calor) ; „Es ist sehr heiß!“ (Está muito calor!)

🔥die Hitzewelle/ Saharahitze (Onda de calor comparada ao calor do deserto do Saara)

🍿das Popkorn (a pipoca)

😂der Humor (o humor)

😂deutcher Humor (humor alemão)

😂lachen (sorrir; rir)

😂„Ich lache mich tot!“ (Estou morrendo de rir!)

😂„Lach mal!“ (Sorria!)

😒„Das finde ich gar nicht lustig.“ (Não acho isso nada engraçado.)

🤬„die Fresse“ (a „fuça“, o „bico“, isto é, a boca dos animais)

🤬„Fresse!“ (abreviatura de „Halt die Fresse!“. Uma maneira muito brutal de dar um „cala boca“ em alguém. Gente baixa diz assim. No mesmo nível de „Halts Maul!“. Quem tem „Maul“ é um animal, como um cachorro, por exemplo. Em português dizemos algo parecido: „Cala o bico!“. Quem tem bico é um animal também, mas uma ave. Para mim parece mais suave do que „Maul“, boca de um cão 😜E para vocês?

Mas como dizer então „Cala a boca!“? Diga: „Halt den Mund!“ „Mund“ é boca mesmo.

Zip Mouth Stickerfrom Zip Stickers

ANOTEM AÍ!!!

Espero que tenham gostado das dicas!
SIGA-NOS NAS REDES SOCIAS E APRENDA MAIS!!!

12.06: Dia dos Namorados no Brasil – Vídeos Musicais românticas, Poesias & Dicas de Declarações de amor em português e alemão (Valentinstag in Brasilien – Romantische Lieder, Gedichte & Tipps zu einer schönen Liebeserklärung in Portugiesisch & Deutsch)

Kommentare 2 Standard

 Por: M. Fábia P. V. Willems

 

 

Olá!

Você sabia que hoje é Dia dos Namorados no Brasil?

Por isso, selecionamos algumas dicas interessantes para você saber como os brasileiros comemoram esta data. Tudo ilustrado com vídeos, poesia e música.

Extra: Uma lista com palavras e expressões sobre o Amor em Português e Alemão!

Veja também como e quando os alemães e outros povos festejam o Dia do Amor ou dizem „Eu te amo“!

Aproveite esta oportunidade! E viva o Amor!

 


Halli hallo,

Wusstest du, dass heute Valentinstag in Brasilien ist?

Deswegen haben wir ein paar interessante Tipps für dich und mit schönen Videos, Gedichten und Musik.

Extra: eine Liste mit Vokabeln und Ausdrücken über die Liebe in Portugiesisch und Deutsch!

Lese mal auch wie und wann die Deutschen und andere Völker den Valentinstag feiern und „Ich liebe dich“ sagen!

Viel Spaß dabei! Und es lebe die Liebe!

pt12_6dia_dos_namorados12juno2021a

Por todas cidades brasileiraspropagandas com fotos de casais se beijando, lojas oferecem promoções especiais e o consumismo neste dia aumenta consideravelmente.

Jornais, revistas, tv e rádio. Todos falando do tema do dia: o Amor.

 

Propagandas do Dia dos Namorados no Brasil

Impossível chegar em casa à noite e dizer para a mulher que não providenciou nada porque esqueceu ser hoje o tão esperado Dia dos Namorados. Certamente ela esperava ganhar um presentinho, um buquê de rosas, um convite para jantar fora ou, pelo menos, uma única flor e um beijo.

Você sabia que nem todos os namorados comemoram o Dia dedicado ao Amor hoje?

Na Alemanha, por exemplo, o Dia dos Namorados (Valentinstag) é dia 14 de fevereiro. Quer saber como eles, áustríacos e suíços comemoram este dia ou fazem uma declaração de amor? Clique aqui.

Você sabe como outros povos dizem „Eu te amo“? Conhece alguma música romântica ou poesia em português ou alemão? Ficou curiosa(o)? Então veja os vídeos com declarações de amor em outras línguas abaixo!

Deixe-se inspirar e curta esse dia com seu amor! Se ainda não encontrou ninguém especial, não desanime! Sorria e seja feliz mesmo assim!

Lembre-se do ditado de que „cada panela tem sua tampa“.

Você, certamente, também encontrará a sua!

 

Expressão brasileira: cada panela tem sua tampa

 

DECLARAÇÕES DE AMOR MUSICAIS DO BRASIL

(Musikalische Liebeserklärung aus Brasilien)

 

 

Vamos ver uma declaração de amor musical com o „Rei da música romântica“: Roberto Carlos.

 

Agora vamos assistir mais uma linda canção de amor com pura poesia na voz de Djavan:

Djavan – Um Amor Puro (Legendado) HD 2014

Créditos: Djavan.com.br

 

Quer ouvir mais músicas românticas? Então clique neste Canal do Youtube com 170 canções brasileiras inesquecíveis!

 

POESIA BRASILEIRA: DECLARAÇÃO DE AMOR EM VERSOS 

Já ouviu falar de Vinícius de Moraes?

Ele é o poeta da música brasileira mais famosa de todos os tempos: Garota de Ipanema (The girl von Ipanema).

Todos os jovens brasileiros já conhecem seus poemas nas aulas de Literatura Brasileira do Ensino Fundamental e Ensino Médio.

Um dos poemas mais famosos do autor é o Soneto da Fidelidade. Confira:

Créditos: Audiocult Podcasts – „Poemas Falados“

 

Agora veja o soneto recitado por seu criador, o poeta brasileiro, Vinícius de Moraes:

Vinicius de Moraes, grande poeta brasileiro – Wikipédia, a enciclopédia livre

 

Copie agora o poema e mande-o para o seu amor:

 

SONETO DE FIDELIDADE (Vinicius de Moraes)

 

De tudo ao meu amor serei atento

Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto

Que mesmo em face do maior encanto

Dele se encante mais meu pensamento.

Quero vivê-lo em cada vão momento

E em seu louvor hei de espalhar meu canto

E rir meu riso e derramar meu pranto

Ao seu pesar ou seu contentamento

E assim, quando mais tarde me procure

Quem sabe a morte, angústia de quem vive

Quem sabe a solidão, fim de quem ama

Eu possa me dizer do amor (que tive):

Que não seja imortal, posto que é chama

Mas que seja infinito enquanto dure.

 

Vinicius de Moraes, „Antologia Poética“, Editora do Autor, Rio de Janeiro, 1960, pág. 96.

 

DECLARAÇÃO DE AMOR

(Eine Liebeserklärung )

 

E para finalizar, que tal escolher sua declaração de amor em português ou em outras línguas? Veja só como se faz?

 

 

„EU TE AMO“ EM VÁRIAS LÍNGUAS

(„Ich liebe dich“ in anderen Sprachen)

Créditos: telc gGmbH + Volkshochschule.de

 

Agora é só fauer a sua Declaração de Amor em português ou em outra língua e seja feliz!

 

DICA DE LEITURA SUPER LEGAL

(Colle Lesetipps)

 

Veja também nossos outros artigos sobre o Dia dos Namorados e o Amor e nossas dicas de leitura e pesquisa:

 

 

LINGUACULTURA – ABRINDO PORTAS PARA VOCÊ!

LinguaculturaSprachen & Kultur ganz nah!

 

KONTAKTIEREN SIE UNS! 

ENTRE EM CONTATO CONOSCO! 

 

Salvar

Salvar

Salvar

„Palavras emocionantes“ – O charme das Interjeições em Português (Interjections in portuguese)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Por M. Fábia P. V. Willems

Emoções com palavras. Como expressá-las?

Na difícil tarefa de explicar os sentimentos humanos, cada língua faz uso de um tipo de „efeitos especiais“: as Interjeições! Assim gostam as gramaticas de classificá-las. Eu prefiro dar-lhes o nome de „palavras emocionantes“, porque, com elas, nossas emoções e sensações, nossos estados de espírito ou apelos podem ser transportados para o papel ou para uma conversação face-to-face. Pode ser uma palavra ou mais.

Veja agora como os brasileiros expressam surpresa e espanto nas diferentes regiões! Claro que a maioria dos portugueses também usam essas expressões.

Em Dicas de Leitura você encontra links e vídeos para aperfeiçoar seu vocabulário e se divertir.

No Brasil, quando acontece algo incrível e surpreendente, dizemos:

  • Uau!
  • Nossa! (Abreviatura da „Nossa Senhora!“, uma expressão religiosa em referência à Virgem Maria)
  • Puxa! (Que um dia foi „Puta!“, uma abreviatura de „prostituta“)
  • Caramba! (Muito usado em São Paulo)
  • Caraca! (Muito usado no Rio de Janeiro)
  • Uai! (Usada em Minas Gerais!)
  • Bah, chê! (Usada no Rio Grande do Sul)
  • Vixe! (Abreviatura de Vixe, Maria!, que vem de „Virgem Maria“)
  • Oxe! (Abreviatura de „Oxente!“, muito usada no nordeste)

Claro que existem outras opções também. Você conhece outra expressão que indica surpresa ou espanto? Escreva-a comentários para nós!

Se você estuda português, como língua estrangeira, conte-nos como demostrar esses sentimentos na sua língua! Deve ser muito divertido saber como outros povos expressam os mesmos sentimentos.

Os alemães, por exemplo, quando sentem dor dizem „Aua!“ e acham muito engraçado os brasileiros dizerem „Ai!“. Por quê? Porque esta é a pronúncia da palavra „ovo“ (Ei) na língua deles.

Um alemão me contou um „causo„engraçado:

Ele passeava pelo centro da cidade com um grupo de amigos brasileiros, grande uma das moças tropeçou e gritou „Ai! Ai!“. Ele ficou espantado e perguntou? „Ovo? Aqui? No chão? Onde? Acabaram se divertindo muito depois das explicações.

Quer ver mais „palavras emocionantes“ (=interjeições ou locuções interjetivas) em português?

Então veja nossa Lista de Interjeições da Língua Portuguesa abaixo! Se quiser, pode imprimir ou enviar para seus alunos ou amigos estrangeiros, mas näao apague a fonte. Respeite os Direitos Autorais por favor!

Lista das Interjeições em Português

Uma palavra ou expressão para cada emoção, sensação ou estado de espírito.

IDEIA PEDAGÓGICA:

Você pode imprimir, recortar a tabela em duas partes. Depois pedir para seus alunos ou filhos colocarem as interjeições correspondente a cada emoção e/ou carinha (emoticon/smiley).

UM PEQUENO RESUMO:

O que é uma interjeição?

Uma palavra ou frase que expressa emoções, sensações, estados de espírito ou apelos.

O que é locução interjetiva?
Um conjunto de duas ou mais palavras com valor de interjeição.

ATENÇÃO ESTRANGEIROS!

EM INGLÊS (IN ENGLISH): An interjection is a word or expression that occurs as an utterance on its own and expresses a spontaneous feeling or reaction.

EM ALEMÃO (AUF DEUSTCH):Interjektionen (von lateinisch interiectio‚ Einwurf‘; deutsch Empfindungswörter, Ausrufewörter)

Dicas de Leitura & Exercícios

Leitura especial

Sites para pesquisa:

Vídeos legais:

Exercícios

  1. Qual interjeição usar para essas imagens?

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

2. Explique o uso das interjeições nas imagens (e textos) abaixo. Que emoção elas querem transmitir?

3. Você conhece o autor brasileiro Monteiro Lobato? Ele escreveu vários livros, inclusive de Literatura infanto-juvenil. Várias de suas histórias foram para a tv e fazem parte da série chamada „Sítio do Pica-Pau Amarelo“ (Para assitir os capítulos no Youtube, clique aqui!).

Uma das principais personagens de Lobato é a encantadora Emília, a boneca de pano falante. A imagem dela está abaixo.

Diga-nos:

  • o que a Emília quer dizer com essa expressão?
  • o que é uma interjeição, segundo a Emília?
  • quais as conjunções que aparecem no texto? Grife-as!

(Trecho retirado do livro „Emília no País da Gramática“, Capítulo XIII: A Casa da Gritaria, Fonte: Google-Books)

— Que barulhada! — exclamou Emília, ao aproximar-se da Casa das INTERJEIÇÕES. — Será algum viveiro de papagaios?

— São elas. Aquilo lá dentro parece um hospício, porque as Interjeições não passam de gritinhos.

— Gritos de quê?

— De tudo. Gritos de Dor, de Alegria, de Aplauso. . .

A Casa das Interjeições parecia mesmo um viveiro de papagaios. Assim que entrou, Emília viu passarem correndo dois gemidinhos de DOR, as Interjeições Ai! e Ui! Logo em seguida viu, a dar pulos, três gritinhos de ALEGRIA: — Ah! Oh! Eh! Depois viu três de nariz comprido, as Interjeições de DESEJO: — Tomara! Oh! Oxalá! E viu três num entusiasmo doido — as Interjeições de ANIMAÇÃO: — Eia! Sus! Coragem! E viu quatro de APLAUSO, batendo palmas: — Viva! Bravo! Bem!

— Que barulhada! — exclamou Emília, ao aproximar-se da Casa das INTERJEIÇÕES. — Será algum viveiro de papagaios?

— São elas. Aquilo lá dentro parece um hospício, porque as Interjeições não passam de gritinhos.

— Gritos de quê?

— De tudo. Gritos de Dor, de Alegria, de Aplauso. . .

A Casa das Interjeições parecia mesmo um viveiro de papagaios. Assim que entrou, Emília viu passarem correndo dois gemidinhos de DOR, as Interjeições Ai! e Ui! Logo em seguida viu, a dar pulos, três gritinhos de ALEGRIA: — Ah! Oh! Eh! Depois viu três de nariz comprido, as Interjeições de DESEJO: — Tomara! Oh! Oxalá! E viu três num entusiasmo doido — as Interjeições de ANIMAÇÃO: — Eia! Sus! Coragem! E viu quatro de APLAUSO, batendo palmas: — Viva! Bravo! Bem!

Apoiado! E viu mais quatro com caras de horror e nojo, que eram as Interjeições de AVERSÃO: — Ih, Xi! Irra! Apre! E viu algumas de APELO, chamando desesperadamente alguém:

— Olá! Psiu! Alô! E viu duas de SILÊNCIO, encolhidinhas, de dedo na boca: — Psiu! Caluda! E viu uma bem velhinha, de ADMIRAÇÃO — Cáspite!

— Que baitaquinhas! — comentou Emília, tapando os ouvidos. — Já estou tonta, tonta. . . (…)

Dia das Mães: Origens, Música, Poesia & Dicas – Brasil x Alemanha (Muttertag: Herkunft, Musik, Gedichte & Tipps – Brasil x Deutschland)

Kommentare 2 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

Olá!

Nosso artigo de hoje traz algumas curiosidades, Música, Poesia e lindas mensagens, dicas legais de presentes e leitura sobre a mulher mais importante de nossas vidas: nossa mãe. E isso em português e em alemão! Aproveite!

DIVIRTA-SE E FELIZ DIA DAS MÃES !

Hallihallo!

Heute haben wir ein besonderes Post zum Muttertag mit Musik, Gedichte, Videos und Tipps für Brasilien & Deutschland. Dazu gehört ein kleines Training für die einigen, die Portugiesisch oder Deutsch lernen (Vokabeln & Aussprache Übungen aus Brasilien, Portugal und Deutschland).

Viel Spaß und Alles Gute zum Muttertag!

Você sabia?

Qual é a origem do Dia das Mães?

A ideia de ter um dia para homenagear as mamães surgiu na Inglaterra no meio do século XIX, mas desde o século XVII já havia o costume de visitar os pais no terceiro domingo antes da Páscoa, levando um presente para as mães.

Em 1872, a escritora Julia W. Howe foi a primeira a pedir um feriado em homenagem às mães nos Estados Unidos.

Logo após a Primeira Guerra Mundial, também os europeus começaram a comemorar esse dia. Em 1933, estipulou-se o segundo domingo de maio como o oficial Dia da Mães.

No caso do Brasil, o Dia das Mães foi comemorado pela primeira vez em 12 de maio de 1918. Mas foi somente em 1932, durante o governo provisório de Getúlio Vargas, que o Dia das Mães passou a ser celebrado segundo o molde dos Estados Unidos, isto é, em todo segundo domingo do mês de maio.

O dia das Mães, diferentemente do Dia dos Pais, é comemorado no mesmo dia na Alemanha e no Brasil. Os portugueses comemoram a data no primeiro domingo de maio! Não há grande diferença quanto à comemoração do dia nesses países: presentes, almoço especial, abraços e beijos.

Se você ainda tem a sua por perto, não estará tão triste como eu. Aproveite esse dia lindo, mas curta sua mãezinha todos os dias também. Dê-lhe um abraço bem apertado e um beijo ao sair ou chegar de sua casa. Se você estiver longe, ligue para ela e ouça sua voz. Antes que o dia de dizer adeus chegue e ela passe pela inevitável metamorfose, voando para longe de você. Quando não puder mais tocá-la, restará a lembrança de momentos mágicos e a saudade.

Qual é a origem da palavra mãe?

Mãe. A palavra tem só 3 letrinhas em português e em alemão são 6: Mutter. Dentro delas um universo de emoções.

Segundo o dicionário, mãe é a mulher que deu à luz ou que cria um ou mais filhos, isto é, a progenitora ou genitora. A palavra vem do latim mater ou do grego máter/méter. Contudo, hoje em dia, também há outra mãe: a mãe de coração (aquela mulher que adota uma criança e que ainda não vi nos dicionários).

Interessante é que „mãe“ vem de „mamãe“ em português. O nome carinhoso é „mãezinha“ (também um diminutivo) pode ser reduzido para „mainha“ na região nordeste do Brasil. A primeira versão costuma ser a preferida por crianças e adultos de outras regiões. Tanto no Brasil, como em Portugal, não é comum chamar a mãe só pelo nome.

A pronúncia da palavra mãe costuma ser um pouquinho difícil para os alunos de português (língua estrangeira) por ser um „a“ nasal (ã). Eu digo sempre para imaginarem um „m+aaa(=a longo)+in+entonação no „ma“. Com os alemães costuma dar certo. Outra dica é ouvir a palavra num dicionário online com áudio ou ver vídeos do youtube sobre Família e Parentes, tentando imitar a pronúncia.

os alemães preferem chamar a mãe de Mama ou Mutti quando são crianças. Cresceram ou se casaram, preferem dizer Mutter ou o nome da mãe mesmo.

Para ouvir a pronúncia destas palavras,use um dicionário online com áudio, como este aqui!

Mãe é…

Poesia

Vamos ver agora a linda uma poesia de Vinicius de Moraes: „Minha Mãe“

Locução de Antonio Carlos Niederauer (2:52)

Minha mãe, minha mãe, eu tenho medo
Tenho medo da vida, minha mãe.
Canta a doce cantiga que cantavas
Quando eu corria doido ao teu regaço
Com medo dos fantasmas do telhado.
Nina o meu sono cheio de inquietude
Batendo de levinho no meu braço
Que estou com muito medo, minha mãe.
Repousa a luz amiga dos teus olhos
Nos meus olhos sem luz e sem repouso
Dize à dor que me espera eternamente
Para ir embora.  Expulsa a angústia imensa
Do meu ser que não quer e que não pode
Dá-me um beijo na fonte dolorida
Que ela arde de febre, minha mãe.

Aninha-me em teu colo como outrora
Dize-me bem baixo assim: — Filho, não temas
Dorme em sossego, que tua mãe não dorme.
Dorme. Os que de há muito te esperavam
Cansados já se foram para longe.
Perto de ti está tua mãezinha
Teu irmão. que o estudo adormeceu
Tuas irmãs pisando de levinho
Para não despertar o sono teu.
Dorme, meu filho, dorme no meu peito
Sonha a felicidade. Velo eu

Minha mãe, minha mãe, eu tenho medo
Me apavora a renúncia. Dize que eu fique
Afugenta este espaço que me prende
Afugenta o infinito que me chama
Que eu estou com muito medo, minha mãe.

O poema acima foi extraído do livro „Vinicius de Moraes – Poesia completa e prosa“, Editora Nova Aguilar – Rio de Janeiro, 1998, pág. 186.

Conheça a vida e a obra do autor em „Biografias„.

Agora, vamos ver uma pequena poesia em alemão. Se precisar de um dicionário online, consulte nossa lista especial:

Lista de Apps & Dicionários Online para aprender Alemão+Português (Apps & Wörterbücher zum Deutsch+Portugiesisch lernen)

Ein Herz voll Liebe

Ein Herz voll Liebe,
ein Sträußlein klein,
will ich dir bringen
lieb Mütterlein.

Mais Poesias em alemão para o Dia das Mães aqui.

Mãe é…

Música

Mãe é música, como nas lindas canções abaixo.

Mãe é melodia que toca a alma com felicidade ou saudade.

Vamos ver dois vídeos? Pois um é em português e o outro em alemão. Assim treinamos as duas línguas ao mesmo tempo 😉

Mãe – Mattos Nascimento

Música para o Dia das Mães – Youtube.com.br (4:23) 

Mama (Ana Ahabak) – Música em alemão – Musik auf Deutsch

Texto da Música: Songtext.com (4:37)

Mãe é…

Educadora, orientadora, filósofa, chefe…

Mãe é um multitalento e traz em si o divino.

Vamos ouvir agora os lindos versos Danuza Leão sobre as mamães na voz de Fernanda Montenegro:

Mães, de Danuza Leão por Fernanda Montenegro (8:38)

Mãe é…

Amor 

Mãe também tem problemas, fica sobrecarregada e doente. Veja nesta reportagem como mães alemãs recebem ajuda nesta situação. Seria este um exemplo a ser seguido no Brasil?

Mama hat den Burnout – Auf Kur in der Mutter-Kind-Klinik (29:21)

Deutschland, das Land der Power-Mütter? Immer mehr Frauen kommen an ihre Belastungsgrenzen. Der Zulauf zu den Kuren des Müttergenesungswerks ist groß. Die Institution wird 65 und nach wie vor dringend gebraucht.

E o que fazer quando sua mãe precisa de cuidados super especiais por causa da idade ou doenças graves? Veja no vídeo abaixo como os alemães recebem ajuda. Depois escreva para nós, dizendo como é no seu país.

Die Last mit den Eltern. Wenn Mutter plötzlich Pflege braucht (44:03)

Wenn unsere Eltern pflegebedürftig werden, verändert das mit einem Schlag unser ganzes Leben. Egal, ob wir selbst pflegen oder pflegen lassen. Immerhin 1,6 Millionen der 2,4 Millionen pflegebedürftigen Menschen werden zu Hause von ihren Angehörigen versorgt. Eine große Aufgabe, besonders für die erwachsenen Kinder, die in der Regel noch mitten im Berufsleben stehen. Eine Aufgabe, die man im Vorhinein gerne verdrängt. Wenn sie auf einen zukommt, ist man dann ganz plötzlich auf sich allein gestellt.

Mãe é…

Alegria e dedicação

Mãe é Alegria, sorrisos, gargalhadas e muito mais. Mãe merece tudo de especial.

Faça sua mãe feliz! Seguem aí algumas ideias legais para o Dia das mães.

Que Tal uma Declaração de Amor especial? Inspire-se nestas:

Receita de Amor – Homenagem do dia das mães

Um lindo exemplo: 4 gerações fazendo uma Receita de Pudim Especial para o Dia das Mães!

Cozinhando com Sarinha

Talvez você prefira um programa especial como esse?

Fonte: Clique aqui se quiser visualizar melhor o artigo cinematerna.org.br

Hoje tem Tonny Guerra & Forro Sacode no M House , na Festa das Mães

Mãe chora 

DIADA

Mãe sorri

Vamos sorrir um pouco e treinar alemão?

daf_muttertag

E aí Brasileiros? Deu para entender a brincadeira em alemão?

„Mutter“, em alemão, significa mãe e essa porca acima também recebe o mesmo nome. Isso mesmo!

„Sohn“ é o filho, isto é, o parafuso!

Agora a tradução da brincadeira:

– Parabéns pelo Dia das Mães!

– Obrigada, meu filho!

Não achou a piadinha nada engraçada?

Pode ser porque o humor é diferente no hemisfério norte 😉

Dica legal para alunos de Português & Alemão (Tipps zum Portugiesisch oder Deutsch-LernerInnen)

Quer saber como se chamam outros parentes em português ou em alemão? Veja então esse vídeo:

Vocabulário: Membros da Família em alemão (Vokabeln lernen auf Deutsch: Die Familie)

German Family Vocabulary Flashcards – Die Familie – Signalkarten und Bildkarten in Deutsch

 Agora temos um vídeo especial para quem estuda português, como língua estrangeria (PLE), mas pode ajudar também quem aprende alemão. A pronúncia é de Portugal.

A Família – Pronúncia: Português europeu e alemão (Die Familie – Aussprache: europäisches Portugiesisch & Deutsch)

 Alemão-Português – família/ Deutsch-Portugiesisch- Familie

Dicas Musicais e de Leitura sobre o tema Mães (Lesetipps)

Finalizamos com esta litinha especial. Boa leitura e Feliz Dia das Mães!

LINGUACULTURA – ABRINDO PORTAS PARA VOCÊ!

LinguaculturaSprachen & Kultur ganz nah!

KONTAKTIEREN SIE UNS! 

ENTRE EM CONTATO CONOSCO! 

5 de Maio: Dia da Língua Portuguesa (Tag der portugiesischen Sprache)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Por M. Fábia P. V. Willems

Você sabia que dia 5 de maio é o Dia da Língua Portuguesa e da Cultura Lusófona?

Neste artigo você vai ler:

  • Em quais países o Português é a língua oficial e onde mais pode falar nosso idioma,
  • Quantos falantes da Nossa Língua Portuguesa há mundo afora,
  • Detalhes sobre a Comunidade dos Países de Língua Portuguesa,
  • Dicas e sugestões de sites para pesquisa.

Boa leitura! E Viva nossa Língua Portuguesa!

5 de Maio: Dia da Língua Portuguesa

O Dia da Língua Portuguesa e da Cultura é comemorado em 5 de Maio, sendo promovido pela CPLP e celebrado em todo o espaço lusófono.  Esta data comemorativa foi instituída a 20 de julho de 2009, por resolução da XIV Reunião Ordinária do Conselho de Ministros da organização, realizada na Cidade da Praia, Cabo Verde.

A língua portuguesa é a sexta língua mais falada no mundo, contando com cerca de 272,9 milhões de falantes dispersos por todos os continentes.

Você sabia que nossa língua também é conhecida como “a Língua de Camões” em homenagem a uma das mais conhecidas figuras literárias de Portugal, Luís Vaz de Camões, autor de Os Lusíadas.

O Dia da Língua Portuguesa e da Cultura é celebrado nos oito países que pertencem à Comuinidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP). Certamente você sabe que o Português é a língua falada em Portugual e no Brasil, mas você em quais outros países também se fala essa língua? Veja-os no mapa:

paises-que-falam-portuguesFoto: projetomemoria.org

Como você viu, a língua portuguesa está espalhada pelos quatro cantos do mundo e  é um dos 10 idiomas mais falados no planeta. Formulada desde o século XII, começou no século XV a ganhar espaço ultrapassando as fronteiras Ibéricas, acompanhando as caravelas lusitanas na aventura das grandes navegações. O idioma evoluiu de forma diferente em cada país falante da língua, adquirindo vocábulos das línguas locais e mudando também a pronúncia e escrita de algumas palavras.

Que tal assistir agora a alguns vídeos?

O primeiro é um excelente vídeo do Instituto Camões (o mais importante de Língua Portuguesa); o segundo, um documentário, narrado por Fernanda Montenegro, com o relato da origem de nossa língua e do uso da mesma (vídeo exibido no Museu da Língua portuguesa/Estação da Luz. São Paulo/SP); o terceiro, fala sobre os sotaques dos portugueses e dos brasileiros, isto é, das diferenças entre o Português do Brasil e de Portugal, mas para assistir ao segundo, clique aqui e espere u pouquinho.

Dia Mundial da Língua Portuguesa – 5 MAIO 2020 – Créditos: Camões I.P.

IDIOMATERNO – Crédito: Museu da Língua Portuguesa – São Paulo

Lusofonia

Já ouviu falar de Lusofonia?

lusofonia

Foto: Países lusófonos – Cursinhopreemem.com.br

Lusofonia é o conjunto de algumas identidades culturais existentes em países, regiões, estados ou cidades falantes da língua portuguesa como Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Macau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe, Timor-Leste, Goa, Damão e Diu e por diversas pessoas e comunidades em todo o mundo.

O intercâmbio cultural e econômico entre esses países é incentivado pela lusofonia, principalmente entre Brasil, Portugal, Angola e Moçambique, países que mantém acordos educacionais e de investimentos empresariais estratégicos. A intenção é fortalecer nossa língua, criando uma união e cooperação multilateral.

Lusofonia  & Música

Que tal ver agora alguns vídeos musicais nos quais falantes de Português de vários países mostram sua arte? Muito interesssante! Não deixe de vê-los!

Trata-se de um documentário com uma concepção, direção e produção da delegação Portuguesa da Red Bull Music Academy.

Tendo em conta o imenso potencial musical que reside no espaço lusófono, nasceu este documentário, o qual durou cerca de dez meses a produzir, tendo tido como base 35 entrevistados, 33 bandas, videoclips e pesquisa bibliográfica. O seu objectivo foi a fusão entre elementos musicais autóctones de Portugal, Brasil e PALOP (Angola, Moçambique, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, Guiné Bissau) e a sua integração em géneros de música urbana actual. O resultado deste cruzamento é o nascimento de produtos musicais específicos da lusofonia, revelando uma identidade singular dos seus executantes no cenário mundial.

O movimento de músicos de Lisboa – de Sara Tavares, Lura, Chullage, Buraka Som Sistema ou Sam The Kid – emana características únicas: sejam ritmos, melodias, vocábulos que sintetizam através dos sons cinco séculos de história conjunta entre os territórios que hoje partilham o idioma Português.

„Lusofonia, A (R)Evolução“? está dividido em várias partes:

Assista a primeira parte abaixo e veja as demais partes, clicando diretamente no link ao lado direito da tela que aparecerá:

Dicas de Português e Sites para pesquisa:

-Material didáctico – Linguateca

-Dicas de Português – Só Português

Salvar

A Páscoa pelo mundo: Brasil & Alemanha em foco (Ostern weltweit: Brasilien & in Deutschland im Fokus)-DaF/PLE-Origem, Símbolos, Festas, Vocabulário, Receitas e Curiosidades de vários países

Kommentare 8 Standard

Por M. Fábia P. V. Willems

É primavera! O cinza do inverno se vai e flores de todas as cores trazem a Páscoa. É assim na Europa em abril. Mas e no Brasil? Como será? Como outros países comemoram a Páscoa?

Neste artigo você vai se informar sobre origem e o significado da Páscoa na Alemanha, no Brasil e no mundo, suas tradições e seus símbolos. Além disso, vai receber dicas para esta festividade, como por exemplo, algumas receitas e brincadeiras típicas para a criançada se divertir. Quer mais? Que tal algumas curiosidades, vídeos interessantes e uma lista com vocabulário de Páscoa (em português e em alemão), desenhos (para assistir e colorir) e sugestões de atividades para a sala de aula?

Boa leitura e Feliz Páscoa!

FROHE OSTERN!

Páscoa: Origem, significado & símbolos

pás·co·a 
(latim Pascha-aedo hebraico pasach, )

A Páscoa é um momento muito especial. Mas você já parou para pensar por que comemoramos esta data e qual seria seu significado para outros povos?

Para os judeus ela é a libertação dos mais de 400 anos de escravidão no Egito e a renovão (a pessach). Já para os cristãos é a salvação em Cristo através da morte e ressurreição de Jesus.

A Páscoa tem vários símbolos. Veja alguns deles:

Assista aos vídeos que selecionamos para você e entenda mais sobre o verdadeiro significado da Páscoa (em Português do Brasil e em Alemão).

Se você estuda uma dessas duas línguas, aproveite para treinar seu vocabulário. Preparamos um Pequeno Glossário de Páscoa para você baixar e completar no finalzinho deste artigo! 

Alguns vídeos trazem um super resumo e outros são desenhos infantis muito bonitos, onde alguns personagens voltam no tempo e vão parar justamente perto de um dos apóstolos. Jesus já havia sido crucificado e este apóstolo conta-lhe sua história. Também há um incrível documentário da tv alemã ZDF no qual a ciência procura provas para o cumprimento das 10 pragas que assolaram o Egito antes do Faraó deixar os hebreus partir para a Terra Prometida. Lembra-se desta história? O povo que chamamos hoje de judeus estava voltando para a terra de seus ancestrais quando foram perseguidos pelo egípcios, pois o Faraó se arrependeu de tê-los libertado. Durante a perseguição, o Mar Vermelho se abriu  para que eles pudessem fugir. Quando os soldados tentavam alcançá-los, o mar de fechou, engolindo o exército de Ramses.

Saiba mais, sobre a Saga dos Hebreus e a Páscoa, assistindo aos vídeos abaixo. Em seguida, veja como se comemora a Páscoa na Europa e no Brasil!

Em português:

        Em alemão:

A Páscoa na Europa e no Brasil

Quando o mês de Março finalmente chega, tudo se transforma no continente europeu: a primavera começa a desbrotar. É tempo de renascimento. É a época da Páscoa batendo aí na porta.

A neve vai derretendo com os raios do sol tão esperado. As primeiras flores vão desabrochando. Os primeiros passarinhos vão retornando aos parques e jardins.

E chega abril…

Já se escuta o riso das crianças, felizes com as desejadas Férias da Páscoa. São duas semanas de brincadeiras, passeios e viagens. Tempo de pintar ovinhos de Páscoa, procurar coelhos, ovos e chocolates. Tempo de refletir e ir à igreja. Tempo de encontrar amigos, tomar sorvete, correr na rua, andar no parque e fotografar as primeiras flores a desabrochar.

É um espetáculo ver o verde nascendo de novo, os crocus trazendo cores ao mundo.

Enquanto isso no Brasil, o outono chega às regiões sul e sudeste. Nas outras regiões, praticamente, faz calor o ano inteiro. A magia da Páscoa traz menos cores, mas também tem seu charme.

No nordeste há um espetáculo teatral, uma encenação ao ar livre sobre os últimos momentos de Jesus na terra. As igrejas recebem mais fiéis e as cidades se enfeitam de Ovos de Páscoa. Muitos aproveitam o feriado para viajar à praia ou ao campo para visitar familiares.

Veja aqui como diferentes lugares do Brasil comemoram a Páscoa – Procissões e pratos tradicionais que marcam o feriado no país.

A preparação europeia para a Páscoa:  A Decoração & os Ovos Coloridos

Nos jardins, as árvores e arbustos cinzentos recebem uma decoração especial: ovos coloridos, pendurados por um barbante ou linha.

Todos os ovos são pintados com muito amor numa bincadeira legal feita nas creches, escolas ou com a própria família.

Os ovos a serem pintados podem ser daqueles de plástico, gesso ou de verdade. Como assim? De verdade? Sim. Eles são ocos dentro! Tira-se a gema e a clara antes através de um pequeno orifício primeiro. Depois é só pintá-los um a um das mais diversas maneiras e, inlcusive colar neles com os mais diferentes materiais. Também há ovos cozidos que são coloridos com tintura para alimentos. Estes a gente pode comer numa boa. Na Alemanha, você encontrá-los nos supermercados e nas padarias, se não quiser ter esse trabalho todo.

É assim que a criatividade e o frescor da juventude se unem a tradição  de pintar os ovos de Páscoa para decorar casas e cidades.

Em Sallfeld, num estado alemão chamado Turíngia, uma família segue essa tradição há 47 anos.

A cada ano aumentava o tamanho da árvore e o número dos ovinhos que penduravam nela. Este ano bateram todos os recordes. São mais de 10.000 e, por isso, várias canais e tvs internacionais querem entrevistar a família Kraft.

Ficou curiosa(o) para conhecer os Kraft e sua Árvore Pascoal? Clique então nos sites abaixo:

Que tal tentar pintar seus próprios ovos em casa? Veja nos vídeos abauxo, como fazê-los!

Pintando ovos de Páscoa no Brasil 

O Colégio Benjamin Constant, em São Paulo, valoriza as tradições germânicas. Seus alunos pintam ovinhos, divertem-se muito e os expõe em Palmeiras na Páscoa. Veja só a reportagem de 3 minutos, clicando aqui.

Brincadeiras típicas para as crianças:  Costumes europeus

Enquanto tudo é preparado para a Páscoa seja completa. Nos jardins e parques europeus, papais e mamães, além dos organizadores de eventos tentam acalmar a criançada com a procura dos ovos:

  • Ostereier färben (Pintura de ovos)
  • Eier suchen (Procura dos ovos que foram escondidos antes pelos pais no jardim)
  • Eiertütchen (Jogo de bater ovos cozidos e bem duros pelas pontas, o que quebrar primeiro, perdeu)
  • Zwänzgerle (Os adultos jogam uma moeda com força no meio do ovo pintado que está na mão da criança. Se a moeda ficar dentro do ovo, o adulto pode comê-lo e se não ficar, a criança fica com a moeda.)

Os dois últimos são típicos da Suíça. Se quiser saber mais a respeito  e assistir ao  vídeo do último, clique aqui.

Curiosidades de Páscoa em vários países

Certamente você já se perguntou por que o ovos e coelhos são símbolos da Páscoa. Além destas há muitas coisas curiosas sobre a Páscoa. Veja agora os vídeos que selecionamos descubra coisas super curiosas, por exemplo:

  • Por que as pessoas em vários países da Europa, como Alemanha, Áustria, Suíça e Inglaterra gostam de pintar ovos antes da Páscoa?
  • Por que gostam de pendurá-los em galhos no jardim e dentro de casa?
  • Por que o ovos, o coelhos, galinhas, pintinhos e o cordeiros são símbolos da Páscoa?
  • Por que as igrejas não tocam os sinos sexta e sábado, fazendo-o só no domingo de Páscoa?
  • Por que comemoramos a Páscoa?
  • Por que os homens jogam perfume nas mulheres?
  • Que brincadeira o ingleses gostam de fazer com os ovos coloridos?
  • Como são as procissões na Espanha durante a Páscoa?

Agora é só clicar nos links abaixo para ver os vídeos:

Ah, mais uma curiosidade:

Você sabia que, na Alemanha, há algumas proibições na Sexta-feira Santa?

  • Nada de filmes violentos, críticos ou ofensivos à fé cristã (Há uma lista que não pode ser ignorada!),
  • Mudanças tem que esperar,
  • Feira-livre também,
  • Apresentações de circo ou esportivas, nem pensar,
  • Dançar, só em outras datas. As casas noturnas são fechadas e, se alguma abrir, não pode tocar músicas.

Tudo em respeito à crucificação de Jesus Cristo. Quem não concordar, tem que respeitar a lei. Ponto final. Leia mais sobre essa Lei nos links selecionados da nossas Dicas de Leitura (no finalyinho do nosso artigo!)

Culinária de Páscoa

As delícias mais conhecidas para a Páscoa na Alemanha são diferentes das brasileiras, pelo menos nas regiões onde não há descedentes alemães. O que os alemães gostam? Veja alguns exemplos abaixo.

Se você estuda alemão, deixe de observar as cores nas quais as palavras estão escritas e treine o vocabulário com os artigos certos. Como assim? As palavras em azul são masculinas; as rosas, femininas; as verdes, neutras; as roxas estão no plural). Vale lembrar que o último termo (a última palavra de uma palavra composta, por ex.) é o mais importante e indica o gênero (masculino, feminino ou neutro) e o número (singular ou plural)!

As refeições no período da Páscoa dos cristãos

  • no café da manhã (zum Frühstück): café (Kaffee), leite (Milch), presunto e queijo (Wurst und Käse), ovos cozidos coloridos (bunte Ostereier), pão doce trançado e redondo (Osterkranz) com manteiga (Butter) ou geleia (Marmelade);
  • no almoço (zum Mittagessen): aspargo (Spargel), batata cozidas (gekochte Kartoffeln), salada mista ou salada de batatas (Kartoffelsalat), qualquer tipo de peixe (Fisch), carne (Fleisch);
  • no café da tarde (zum Kaffee und Kuchen): café com pão doce (Osterkranz) bolos de cenoura (Karottenkuchen mit Haselnuss), bolos de Páscoa (Osterkuchen), um bolo simples assado em uma forma especial cujos formatoa podem ser de coelho, ovelha ou galinha e cobertos por açúcar de confeiteiro.
  • no jantar (zum Abendessen) ou no lanche da noite (zum Abendbrot):  pão (Brot),  presunto ou salsicha e queijo (Wurst und Käse), legumes crus (Gemüße), sucos (Säfte), refrigerantes (Softdrinks), chocolate quente (heißer Kakao).

Veja outras dicas e receitas de Páscoa nos  sites abaixo:

Já no Brasil, costuma-se comer peixe na sexta-feira. Quem pode, compra o famoso e caro bacalhau. Há também várias outras receitas. Veja algumas, assistindo aos vídeos abaixo:

Sugestão de atividade sobre a Páscoa, inclusive para professores

Conhecendo a Alemanha (Landeskunde)

*O material abaixo poderia ser usado para uma atividade de Geografia alemã (Landeskunde)


Ficou com vontade de conhecer o estado de Turíngia pessoalmente?

Enquanto se prepara para sua viagem, procure algumas informações turísticas e veja imagens ao vivo de toda a região através de webcams! Siga esses passos: http://www.thueringen.info/saalfeld.html –> Turismus allgemein –> Webcams

Uma pesquisa na internet

Que tal fazer uma pesquisa sobre o verdadeiro significado da Páscoa e depois contar a todos o que descobriu? selecionamos para você alguns sites interessantes:

Atividade para colorir?

Quer mais desenhos? Clique aqui.

Vocabulário de Páscoa Português-Alemão

Você está estudando alemão ou Português e gostaria de aprender algumas palavras e frases sobre nosso tema de hoje? Então copie e imprima nossa Lista com Vocabulário de Páscoa gratuitamente!

Senhores professores, imprimam sem problemas o material para seus alunos, mas citem a fonte por favor.

Quer enviar a lista para seus amigos? Tudo bem, mas cite sempre a fonte, por favor!

RESPEITEM OS DIREITOS AUTORAIS!

ostern_vokabliste_dt_pt2019a1

ostern_vokabliste_dt_pt2019a2

Resposta da Atividades de Geografia (Übung zur Landeskunde)

Dicas de Leitura 

Artigos diversos sobre a Páscoa

Curiosidades

O significado da Páscoa

Mapas

Imagens

Salvar

Ostern – Bedeutung, Bibelgeschichte, Vokabeln lernen & Lieder zum mitsingen – Deutsch lernen mit Lernvideos (DaF/DaZ)(Aprenda Alemão com Vídeos: A Páscoa, seu significado, histórias bíblicas, vocabulário e canções)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Por:  M. Fábia P. V. Willems

Halli hallo, 

heute haben wir extra für dich ein paar Lernvideos zum Thema „Ostern“ ausgesucht.

Du kannst ein paar neue Vokabeln und Sätze auf Deutsch lernen, sowie einiges über diese schöne Tradition erfahren.

Also, viel Spaß!

Olá!

Selecionamos para você hoje alguns vídeos especiais (em alemão) sobre a Páscoa.

Você poderá aprender palavras novas e conhecer muitas melhor esta linda tradição. No finalzinho do Post tem quase 20 minutos de músicas para você cantar com a criançada.

Pois então, divirta-se!

Treinando o vocabulário de Páscoa em alemão com vídeos

(Vokabeln lernen auf Deutsch mit Videos: Ostern)

Léxico 1

Aprenda palavras relacionadas a Páscoa (Vokabel lernen: Ostern)

Nossa Dica (unser Tipp):

Anote o vocabulário, usando a técnica das cores para memorizar melhor os gêneros dos substantivos, por exemplo, palavras masculinas de azul, femininas de rosaneutras de verde e palavras no plural de lilás).

Schreibe dir die Vokabeln auf und verwende dabei unseren Lerntipp „Mit den Farben lernen“ um dir das Geschlecht der Hauptwörter besser zu merken, zum Beispiel, schreib dir männliche Wörter in Blau, weibliche in Rosa, neutrale Wörter in Grün und Wörter in Mehrzahl (d.h. Plural) in Lila.

Créditos: 4Kids Kinder Lernvideos – 4Kids Learning Videos

DIE OSTERNBEGRIFFE (Termos/Expressões da Páscoa)

SINGULAR

  • Der

Osterhase (o Coelho da Páscoa)

  • Die 

Osterkerze (a vela da Páscoa)

Osterschokolade (o chocolate de Páscoa)

  • DAS

Ostern Osterglockchen („Sininhos“ da Páscoa, isto é, os Narcisos que brotam na Europa pouco antes da Páscoa, anunciando assim sua chegada)

Osterei (o Ovo de Páscoa)

Ostergebäck (Biscoitos de Páscoa)

Osterlamm (a ovelha da Páscoa. Atualmente é apenas um bolo em forma de ovelha coberto com açúcar de confeiteiro, presenteado por muitos às crianças no Cestinho da Páscoa ou servidos no café da tarde durante a Páscoa.)

Osternetz (o Cesto/cestinho de Páscoa. No cestinho coloca-se vários ovinhos de Páscoa e chocolates de várias formas, assim como presentinhos para as crianças.)

PLURAL

  • DIE

Osterbegriffe (os termos/as expressões de Páscoa)

Osterfeiertage (o feriado da Páscoa)

Agora é só fazer o mesmo com os outros vídeos e aprender muito mais 🙂

Léxico 2

Treino de vocaulário: A Páscoa (Vokabeln lernen: Ostern)

Aprenda a desejar „Boa Páscoa“ em alemão. Anote as frases e as palavras novas como fizemos com o primeiro vídeo.

Créditos: Wort Schatz

Você viu algumas decoraç~poes de Páscoa neste vídeo. Prestou atenção no vocabulário? Então responda:

  1. Como podemos desejar „Boa Páscoa“ e „Bom feriado de Páscoa“ em alemão?
  2. Como se diz igreja e cruzem alemão?
  3. Como se diz Domingo de Ramos, Quinta-feira Santa, Sexta-feira Santa, Domingo de Páscoa e Segunda-feira de Páscoa?
  4. O que significa „das Osternnetz„, „die Ostereiersuche„, e „der Osterstrauch„?
  5. No seu país também tem „das Osterfeuer“ durante a Páscoa?
  6. Já ouviu falar de „Eierlikör„?
  7. Depois do almoço de Páscoa, sua família também faz  o chamado „Osterspaziergang„?

Aprenda mais frases sobre a Páscoa

(Viele bunte Ostereier – Ostern für Kinder in Deutschland)

Créditos: Andrea Thionville

Anote as frases e palavras novas para não esquecer. Okay?

weiterlesen

APRENDA JÁ: „Paz“ em 200 línguas & 2 Músicas sobre este tema (LERNE JETZT: „Frieden“ in 200 Sprachen & 2 Lieder über dieses Thema -LEARN NOW: Songs about peace)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Por M. Fábia P. V. Willems

Olá pessoal!

Hoje vamos aprender a palavra „paz“ em mais de 200 línguas e ouvir duas lindas músicas sobre este tema, em português, alemão e inglês.

Muita paz & muito amor para vocês e aos povos da Terra!

Hallo Leute,

heute lernen wir das Wort „Frieden“ in 200 Sprachen, und dazu hören wir noch zwei wunderschöne Lieder über dieses Thema.

Frieden und viel Liebe wünsche ich euch und allen Völker der Erde!

Como dizer „Paz“ em mais de 200 línguas

(Wie sagt man „Frieden“ in über 200 Sprachen)

  1. Afrikaans VREDE
  2. Akan ASOMDWOE
  3. Akkadian SALMU
  4. Alabama ITTIMOKLA
  5. Albanês PAQE
  6. Algonquin WAKI IJIWEBISI
  7. Alsaciano FRIEDE
  8. Amharic SELAM
  9. Árabe SALAM
  10. Aranese PATZ
  11. Armenio ASHKHARH
  12. Assamese SHANTI
  13. Aymara HACANA
  14. Bemba MUTENDEN
  15. Basque (Euzkera) BAKEA
  16. Bavariano FRIDN
  17. Batak PARDAMEAN
  18. Belorusso PAKOJ
  19. Bengali SHANTI
  20. Bhojpuri SHANTI
  21. Bislama PIS
  22. Blackfoot INNAIHTSIIYA
  23. Bosniano MIR
  24. Bretão PEOCH
  25. Búlgaro MIR
  26. Buli GOOM-JIGI
  27. Burmese NYEIN CHAN YAY
  28. Cantonês PENG ON
  29. Carolinian GUNNAMMWEY
  30. Catalão PAU
  31. Cebuano KALINAW
  32. Chamorro MINAGGEM
  33. Checo MIR
  34. Cheyenne NANOMONSETOTSE
  35. Chewa MTENDERE
  36. Chinês HE-PING
  37. Choctaw ACHUKMA
  38. Chontal AYLOBAHA GAFULEYA
  39. Chuuk KUNAMMWEY
  40. Comanche TSUMUKIKATU
  41. Corsican (north) PACE
  42. Corsican (south) PACI
  43. Creole PAIX
  44. Crio PIS
  45. Dari SULH
  46. Dinamarquês FRED
  47. Duala MUSANGO
  48. Egípcio HETEP
  49. Ekari MUKA MUKA
  50. Eslovaco MIER
  51. Esloveno MIR
  52. Esperanto PACO
  53. Esquimó ERKIGSNEK
  54. Estoniano RAHU
  55. Faeroese FRIDUR
  56. Fanagolo KUTULA
  57. Farsi (Persa) SOLH
  58. Fijiano VAKACEGU
  59. Filipino PASENSIYA
  60. Finlandês RAUHA
  61. Flemish VREDE
  62. Fon FIFA
  63. Francês PAIX
  64. Francês (antigo) PAIS
  65. Fresian FRED
  66. Fula JAM
  67. Gaelico-Irlandês SIOCHAIN
  68. Gaelico-Escocês SIOCHAINT
  69. Galiciano PAZ
  70. Alemão FRIEDEN
  71. Gikuyu THAYU
  72. Grego EIPHNH
  73. Greenlandic EQQISAQATIGIINEQ
  74. Guarani PYGUAPY
  75. Gujarati SHANTI
  76. Halaka PEGDUB
  77. Hausa LUMANA
  78. Hawaiano MALUHIA
  79. Hebreu SHALOM
  80. Hindi SHANTI
  81. Hokkien TAI PENG
  82. Holandês VREDE
  83. Hopi I-NU-MU (=peaceful)
  84. Húngaro BEKE
  85. Icelandic FRIDUR
  86. Icelandic(older) FRIDR
  87. Igbo UDO
  88. Ila CHIBANDA
  89. Indonésio DAMAI
  90. Inglês PEACE
  91. Inuktitut ANUSDAKE
  92. Italiano PACE
  93. Japonês HEIWA
  94. Javanês RUKUN
  95. Kannada SHANTI
  96. Kazakh MIR
  97. Kekchi TUKTUQUIL USILAL
  98. Khmer(Cambodjano) SANTEKPHEP
  99. Kinyarwanda AMAHORO
  100. Kirundi AMAHORO
  101. Klingon ROJ Koasati
  102. ILIFAYKA
  103. Coreano PYOUNG-HWA
  104. Kosati ILIFAYKA
  105. Kurdish ASHTI
  106. Kusaiean MIHS
  107. Lakota WOWANWA
  108. Lao MITSUMPUN
  109. Latim PAX
  110. Latvian MIERS
  111. Lingala KIMIA
  112. Lithuanian TAIKA
  113. Lojban PANPI
  114. Luganda EMIREMBE
  115. Magindanain KALILINTAD
  116. Mahican ANACHEMOWEGAN
  117. Malagasi FANDRIAMPAHALAMANA
  118. Malay KEAMANAN (SALAM DAMAI?)
  119. Malgache FANDRIAMPAHALEMANA
  120. Maltês PACI
  121. Mandarim HA-PIN
  122. Manobo LINEW
  123. Maori RONGO
  124. Mapundungun UVCHIN
  125. Maranao DIAKATRA
  126. Marshallese AENOMMAN
  127. Mentaiwan PERDAMIAM
  128. Metis Cree PEYAHTUKE YIMOWIN
  129. Micmac WONTOKODE
  130. Miskito KUPIA KUMI LAKA
  131. Mokilese ONPEK
  132. Mongo BEOTO
  133. Mongolian ENKH TAIVAN (?)
  134. Mossi LAFI
  135. Munsterian ECHNAHCATON
  136. Navajo KE
  137. Nepali SAANTI
  138. Nez Perce EYEWI
  139. Nhengatu TECOCATU
  140. Norueguês FRED
  141. Ntomba NYE
  142. Nyanja MTENDERE
  143. Ojibwe BANGAN (=to be peaceful)
  144. Otomi HMETHO
  145. Palauan BUDECH
  146. Pali NIRUDHO
  147. Papago DODOLIMDAG
  148. Pashto AMNIAT
  149. Pintupi YATANPA
  150. Polonês POKOJ
  151. Ponapean MELELILEI
  152. Português PAZ
  153. Potawatomi ETOKMITEK
  154. Punjabi SHANTI
  155. Pustu SULA
  156. Quechua CASILLA (?)
  157. Rapanui KIBA KIBA
  158. Romanês PACE
  159. Romansch PASCH
  160. Ruanda NIMUHORE
  161. Rundi AMAHORO
  162. Russo MIR
  163. Saa DAILAMA
  164. Sami RAFAIDUHHTIT
  165. Samoano FILEMU
  166. Sanskrit SHANTIH
  167. Sardinian PACHE
  168. Servio MIR
  169. Sesotho KHOTSO
  170. Setswana KAGISO
  171. Shona RUNYARO
  172. Sinhala SAMAYA
  173. Sioux WOOKEYEH
  174. Siswati KUTHULA
  175. Somali NABAD
  176. Espanhol PAZ
  177. Srilankan SAAMAYA
  178. Sueco FRED
  179. Swahili USALAMA (SALAMA?)
  180. Tagalog KAPAYAPAAN
  181. Tamazight(Berber) TALWIT
  182. Tamil SAMADAANAM
  183. Tangut NEI
  184. Tatar DUSLIK
  185. Telugu SHANTI
  186. Thai SANTIPAB
  187. Thiraro MBUKUSHI
  188. Tibetano ZHIDE
  189. Tlingit LI-KEI
  190. Tongan MELINO
  191. Truk KUNAMMWEY
  192. Tsalagi NVWHTOHIYADA
  193. Tswana KHOTSO
  194. Turco BARIS
  195. Turkmen PARAHATCYLYK
  196. Twi-Akan ASOMDWEE
  197. Ucraniano MIR
  198. Uighur SAQ
  199. Urdu AMAN
  200. Uzbek TINCHLIK
  201. Verlent PAXTEM
  202. Vietnamita HOA BINH
  203. Welsh HEDD
  204. Wintu MINA
  205. Woleaian GUMUND
  206. Xhosa UXOLO
  207. Yiddish SHULAM
  208. Yoruba ALAAFIA
  209. Yue SAI GAAI OH PIHNG
  210. Zapotec LAYENI
  211. Zulu HULA (UXOLO?)

„Que a Paz Prevaleça no mundo“ em várias línguas

UN official languages  

Português

Que a Paz Prevaleça no Mundo

 

Arabic

Chinese

English

French

Russian

Spanish

Albanian

Amharic

Armenian

Belorussian

Bengali

Bislama

Bosnian/Croatian/Serbian (Roman script)

Bulgarian

Burmese

Cambodian

Catalan

Chichewa

Creole

Czech

Danish

Dari (Persian)

Divehi

Dutch

Dzongkha

Estonian

Finnish

Georgian

German

Greek

Hebrew

Hindi

Icelandic

Ikiribati

Indonesian

Italian

Japanese

Kazakh

Kirundi

Korean

Kyrgyz

Lao

Latvian

Letzeburgish

Lithuanian

Macedonian

Magyar

Malagasy

Malay

Maltese

Marshallese

Moldavian/Romanian

Mongolian

Mongolian (Cyrillic script)

Nauruan

Nepali

Norwegian

Palauan

Pashto

Persian

Pidgin

Polish

Portuguese

Samoan

Serbian

Sesotho

Sinharese

siSwati

Slovak

Slovene

Somali

Swahili

Swedish

Tagalog

Tajik

Tamil

Thai

Tigrinya

Tongan

Turkish

Turkmen

Tuvaluan

Ukrainian

Urdu

Uzbek

Vietnamese

 

A Paz & a Música – em português (The peace & Music – in portuguese – Der Frieden & die Musik in Portugiesisch)

„Marcas do que se foi“ (Português brasileiro)

Créditos: Roupa Nova

Este ano quero paz
No meu coração
Quem quiser ter um amigo
Que me dê a mão

O tempo passa e com ele
Caminhamos todos juntos
Sem parar
Nossos passos pelo chão
Vão ficar

Marcas do que se foi
Sonhos que vamos ter
Como todo dia nasce
Novo em cada amanhecer

Marcas do que se foi
Sonhos que vamos ter
Como todo dia nasce
Novo em cada amanhecer

Este ano quero paz
No meu coração
Quem quiser ter um amigo
Que me dê a mão

O tempo passa e com ele
Caminhamos todos juntos
Sem parar
Nossos passos pelo chão
Vão ficar

Marcas do que se foi
Sonhos que vamos ter
Como todo dia nasce
Novo em cada amanhecer

Veja outras versões desta música abaixo:

Traduções – Übersetzungen – Transations – Traducciones

Música sobre a Paz em alemão

„Ein bißchen Frieden“ (Original) – Auf Deutsch & Übersetzung in Englisch & Portugiesisch (A Little Bit Peace – in german – original & translation in english and portuguese)

(„Um pouco de Paz“  – Mehrsprachig – Final Song Song Contest `82 – Em alemão, com tradução em inglês e português)

Germany 1982 – Créditos: Nicole – Ein bisschen Frieden – Eurovision de la Chanson – diverse Sprachen – 1982

Ein bißchen Frieden A bit of peace
Wie eine Blume am Winterbeginn Just like a flower at the beginning of winter
Und so wie ein Feuer im eisigen Wind And just like a fire in an icy wind
Wie eine Puppe, die keiner mehr mag Just like a doll that nobody wants anymore
Fühl ich mich an manchem Tag That’s how I feel on some days
Dann seh ich die Wolken, die über uns sind Then I see the clouds above
Und höre die Schreie der Vögel im Wind And I hear the cries of the birds in the wind
Ich singe aus Angst vor dem Dunkeln mein Lied I sing my song in fear of the dark
Und hoffe, dass nichts geschieht And hope that nothing happens
Ein bisschen Frieden, ein bisschen Sonne A bit of peace, a bit of sunshine
Für diese Erde, auf der wir wohnen For this earth on which we’re living
Ein bisschen Frieden, ein bisschen Freude A bit of peace, a bit of joy
Ein bisschen Wärme, das wünsch ich mir A bit of warmth, that’s what I wish for
Ein bisschen Frieden, ein bisschen Träumen A bit of peace, a bit of dreams
Und dass die Menschen nicht so oft weinen And that people won’t cry as often
Ein bisschen Frieden, ein bisschen Liebe A bit of peace, a bit of love
Dass ich die Hoffnung nie mehr verlier May I never lose hope again
Ich weiss, meine Lieder, die ändern nicht viel I know my songs won’t help very much
Ich bin nur ein Mädchen, das sagt, was es fühlt I’m just a girl who says what she feels
Allein bin ich hilflos, ein Vogel im Wind Alone I’m helpless, a bird in the wind
Der spürt, dass der Sturm beginnt That feels that the storm begins
Ein bisschen Frieden, ein bisschen Sonne A bit of peace, a bit of sunshine
Für diese Erde, auf der wir wohnen For this earth on which we’re living
Ein bisschen Frieden, ein bisschen Freude A bit of peace, a bit of joy
Ein bisschen Wärme, das wünsch ich mir A bit of warmth, that’s what I wish for
Ein bisschen Frieden, ein bisschen Träumen A bit of peace, a bit of dreams
Und dass die Menschen nicht so oft weinen And that people won’t cry as often
Ein bisschen Frieden, ein bisschen Liebe A bit of peace, a bit of love
Dass ich die Hoffnung nie mehr verlier May I never lose hope again
Sing mit mir ein kleines Lied Sing with me a little song
(Ein bisschen Frieden, ein bisschen Sonne) (A bit of peace, a bit of sunshine)
(Für diese Erde, auf der wir wohnen) (For this earth on which we’re living)
Dass die Welt in Frieden lebt May the world live in peace
(Ein bisschen Frieden, ein bisschen Freude) (A bit of peace, a bit of joy)
(Ein bisschen Wärme, das wünsch ich mir) (A bit of warmth, that’s what I wish for)
Singt mit mir ein kleines Lied Sing with me a little song
(Ein bisschen Frieden, ein bisschen Träumen) (A bit of peace, a bit of dreams)
(Und dass die Menschen nicht so oft weinen) (And that people won’t cry as often)
Dass die Welt in Frieden lebt May the world live in peace
(Ein bisschen Frieden, ein bisschen Liebe) (A bit of peace, a bit of love)
(Dass ich die Hoffnung nie mehr verlier) (May I never lose hope again)

Translation in english by James Audrie.

Tradução em Português:

Um Pouco de Paz

Como uma flor no começo do Inverno

E como fogo ao vento gelado

Como uma boneca que ninguém quer mais

É como me sinto em certos dias

Aí vejo as nuvens que sobre nós estão

E ouço os pássaros gritando ao vento

Por medo da escuridão, eu canto uma canção

E espero que nada se concretize1

Um pouco de paz, um pouco de Sol

Nessa terra onde moramos

Um pouco de paz, um pouco de felicidade

Um pouco de calor é o que eu quero

Um pouco de paz, sonhar um pouquinho

E que as pessoas não fiquem chorando tanto

Um pouco de paz, um pouco de vida

Que eu nunca nunca perca as esperanças

Eu sei que minhas músicas não mudam muito

Eu só sou uma garotinha que expressa2 o que sente

Sozinha, fico desamparada, um pássaro ao vento

Que pressente uma tempestade a começar

Um pouco de paz, um pouco de Sol

Nessa terra onde moramos

Um pouco de paz, um pouco de felicidade

Um pouco de calor é o que eu quero

Um pouco de paz, sonhar um pouquinho

E que as pessoas não fiquem chorando tanto

Um pouco de paz, um pouco de vida

Que eu nunca nunca perca as esperanças

Cante comigo uma musiquinha3,

Para o mundo viver em paz

Cante comigo uma musiquinha3,

Para o mundo viver em paz.

  • 1. lit, geschehen: realizar-se, acontecer
  • 2. lit.: que fala/diz
  • 3. a. b. no sentido de uma canção modesta, inocente, humilde…

Tradução: lyricstranslate.com/de/

Other versions:

Outras versões:

English, French, Spanish, Italian, Dutch, Danish, Russian, German/English/Dutch, German/English/Italian

Aserbaidschanisch, Bulgarisch, Englisch #1, #2, #3, Französisch #1, #2, Italienisch, Kroatisch, Portugiesisch, Russisch, Spanisch #1, #2, Türkisch #1, #2

Músicas sobre a Paz em inglês (Lieder über den Freiden in Englisch)

27 Best Songs About Peace (All Time Tracks) – Music Grotto

Fontes e Dica de Leitura (Quellen und Lesetipps)

Dica Legal (Cooler Tipp)

Cantando pela paz: “Imagine”, John Lennon (em English, Deutsch, Português, Español, Italiano)

Salvar

Salvar

Salvar

Salvar

Salvar

COMO CONJUGAR O VERBO: SER no Presente & em 2 Passados (VERB CONJUGATION: TO BE (in PRESENT+2 PAST TENSES) – LEARN PORTUGUESE WITH MUSIC! Aprenda Português com música!

Hinterlasse einen Kommentar Standard

LEARN PORTUGUESE NOW! Aprenda Português já! LERN JETZT PORTUGIESISCH!

😎🎼🕺💃Hoje vamos aprender COMO CONJUGAR o verbo SER em 3 TEMPOS VERBAIS com música: NO PRESENTE E NO PASSADO (Pretérito perfeito e pretérito imperfeito).

😎🎼🕺 Today we will learn HOW TO CONJUGATE the verb SER in 3 TENSES with music: IN PRESENT & 2 PAST TENSES.

🎼😎💃 Heute werden wir lernen, wie man das Verb SER in 3 Zeitformen mit Musik konjugiert: IN DER GEGENWART & VERGANGENHEIT.

😎🎼🕺💃👩‍🎤🧑‍🎤📝CANTE, DANCE, CONJUGUE O VERBO COMIGO‼️ 💃🕺👩‍🎤🧑‍🎤📝😎

SER

= TO BE (English); SEIN/ KOMMEN (Deutsch/german/alemão)

NO PRESENTE

Descreve uma ALGO ou uma AÇÃO ATUAL!

Raramente descreve uma ação futura.

→ „ser“ indica algo que, normalmente, não se mudificada rápido.

Por exemplo: algo que você faz normalmente, geralmente ou sempre.

VAMOS À CONJUGAÇÃO:

Singular

1ª Pessoa: eu SOU (I am)

2ª Pessoa: tu ÉS (You are)

3ª Pessoa: você/ele/ela/ o senhor/a senhora É (You are; he/she ist)

Plural

nós SOMOS (We are)

vós SOIS (→ VÓS=USO: Em textos antigos! you (eng.) = ihr (alem.) )

3ª Pessoa: vocês SÃO (→ USO: +MODERNO! you (eng.) = ihr (alem.))

3ª Pessoa: eles/elas/os senhores/as senhoras SÃO (You are)

Algumas frases para treinar:

  • Eu sou a professora Fábia Willems. (In english: I am the teacher.“ | Auf Deutsch: „Ich bin die Lehrerin.“)
  • Tu és alemão ou inglês? (Are you german or english? | Bist du Deutsch oder Engländer?)
  • Você é alemã ou inglesa? (In Brazil: Are you german or english? | In Brasilien: Bist du Deutsch oder Engländer?)
  • O senhor é casado? (Are you married? | Sind Sie verheiratet?)
  • Nós somos inteligentes 😉 We are intelligent 😉 Wir sind intelligent 😉
  • Vocês são muito educados. (You are very polite. | Ihr seid sehr höflich.)
  • Maria e João são do Brasil. (Maria and John are from Brazil. | Maria und Hans kommen aus Brasilien.)

NO PRETÉRITO PERFEITO

Descreve uma AÇÃO PASSADA que aconteceu HÁ POUCO/ALGUM TEMPO!

→ Usado em cerca de 80% dos casos!

a duração da ação é normalmente curta e por um tempo determinado.

praticamente não há repetição.

Por exemplo: algo que se passou ontem, há 3 dias, na segunda-feira, no sábado, no fim de semana, na semana passada, no ano passado, em 1998.

Singular

1ª Pessoa: eu FUI (I was)

2ª Pessoa: tu FOSTE (you were)

3ª Pessoa: você/ele/ela/o senhor/a senhora FOI (You were, she/she was)

Plural

1ª Pessoa:nós FOMOS (we were)

2ª Pessoa: vós FOSTES (→ VÓS=USO= em textos antigos!you (eng.) = ihr (alem.) )

3ª Pessoa: vocês FORAM (→ USO=MODERN !you (eng.) = ihr (alem.))

3ª Pessoa: eles/elas/os senhores/as senhoras FORAM (You were)

Algumas frases para treinar:

  • Eu fui vendedora por um ano. (I was a saleswoman / salesclerk for one year | Ich war ein Jahr lang Verkäuferin.)
  • Ontem foi um dia feliz. (In english: Yesterday was a happy day. | Auf Deutsch: Gestern war ein glücklicher Tag.)




NO PRETÉRITO IMPERFEITO

→ A AÇÃO é PASSADA e aconteceu HÁ MUITO TEMPO!

→ Usado em cerca de 10% dos casos!

A duração da ação é longa e

costuma se repetir por um longo tempo, isto é, o fato era algo habitual, fazia parte da rotina, por exemplo.

realizava-se enquanto uma outra ação também acontecia ou aconteceu.

corresponde ao Simple Past do inglês e poder ser o verbo auxiliar no Past continuos e no Past Perfect Continuous/ Past Perfect Progressive

usado especialmente nos Contos de Fadas (Em inglês: fairy tales | Em alemão: Märchen)

Por exemplo: Algo que aconteceu antigamente, quando… eu era criança/jovem, enquanto uma outra ação ocorreu ou ocorria.

Singular

1ª Pessoa: eu ERA (I was)

2ª Pessoa: tu ÉRAS (You were)

3ª Pessoa: você/ ele/ela/o senhor/a senhora ERA (You/he/she was)

Plural

1ª Pessoa: nós ÉRAMOS (we were)

2ª Pessoa: vós ÉREIS (→ VÓS=USO= em textos antigos! you (eng.) = ihr (alem.) )

3ª Pessoa: vocês ERAM (→ USO=MODERN ! you (eng.) = ihr (alem.))

3ª Pessoa: eles/elas/os senhores/as senhoras ERAM (They were)

Algumas frases para treinar:

  • Eu era muito bonita quando era jovem. (In english: I was very beautiful when I was joung. | Auf Deutsch: Ich war sehr hübsch als ich jung war.)
  • Ele estava amando a viagem. (He was loving the trip.)
  • Era uma vez… (In English: once Upon a time… | Auf Deutsch: Es war einmal…)

„Bom Fim de Semana!“ | Aprenda a dizer em outras línguas! (Lerne zu sagen „Schönes Wochenende“ in anderen Sprache – Say „good weekend“ in other languages)

Kommentare 2 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

weiterlesen

VACINAR(SE) | Aprenda a conjugação deste verbo TOP no presente para ter um futuro (Simple present: to vaccinate in portuguese – Präsens in Portugiesisch: impfen & sich impfen lassen)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

LEARN NOW: to vaccinate in Simple Present. In portuguese:

  • VACINAR
  • VACINAR-SE (= TOMAR a vacina)
Photo by Nataliya Vaitkevich on Pexels.com

Vamos aprender a conjugar o VERBO MAIS TOP do momento: vacinar(se).

Hoje treinamos o tempo presente do modo indicativo, isto é, queremos descrever uma ação real que acontece no momento atual.

VACINAR/ VACINAR-SE ✅💉💪

Em inglês: to vaccinate

Em alemão: impfen (vacinar); sich impfen lassen (vacinar-se)

Em espanhol: vacunar; vacunarse

A maioria dos verbos em Português termina em -AR. Eles pertencem à PRIMEIRA CONJUGAÇÃO.

Muitos verbos terminam em -ER (da SEGUNDA CONJUGAÇÃO), por exemplo: COMER (to eat).

Poucos verbos em -IR (TERCEIRA CONJUGAÇÃO), por exemplo: ASSIRTIR (to watch).

Para conjugar os verbos, separe a raiz de sua terminação. Veja como fazer:
📝ANOTE AÍ

VACINAR

=>Raiz do verbo: VACIN

=>Terminação: -AR

A base é sempre a raiz do verbo. Depois é só colocar a terminação correspondente ao tempo desejado

  • presente
  • passado
  • futuro

Vamos focar, neste post, nos verbos da Primeira Conjugação.

VACINAR
=> A ENFEMEIRA DIZ (THE NURSE SAY):

Eu vacino a população.“ („I vaccinate the population.) 👩‍🔬
✅💉💪
eu VACIN+o

=> EU & VOCÊ DIZEMOS (I & YOU SAY):

Eu me vacino❗(I vaccinate.) OU (or)

Eu vacinome.“ (I vaccinate.) OU (or)

„Eu tomo a vacina.“ (I take the vaccine.)

✅💉💪
eu me VACIN+o

eu TOM+o

TERMINAÇÕES DOS VERBOS EM -AR:
eu ( I ) -o
tu (you=informell) -as
você (you=informell=in Brazil) -a
a senhora/ o senhor (you=formell) -a
ela/ ele (he/she) -a
nós (we) -amos
vós (you=archaic) -ais
vocês (you=informell) -am
as senhoras/ os senhores (you=formell) -am
elas/ eles (they) -am

BAIXE O RESUMO NO SEU COMPUTADOR OU REPASSE ESSA INFORMAÇÃO PARA QUEM DESEJAR, MAS CITE A FONTE POR FAVOR!

Quer aprender mais?

Então pode consultar um Conjugador de Verbos Online. Por exemplo:

Vamos terminar este post com o verbo do dia conjugado agora no Imperativo, o modo usado para dar conselhos, fazer pedidos ou dar ordens:

VACINE-SE!

VACINA-TE!

VACUNASE!

LASS DICH IMPFEN!

VACCINATE!

Photo by Thirdman on Pexels.com