Dia das Mães: Origens, Música, Poesia & Dicas – Brasil x Alemanha (Muttertag: Herkunft, Musik, Gedichte & Tipps – Brasil x Deutschland)

Kommentare 2 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

Olá!

Nosso artigo de hoje traz algumas curiosidades, Música, Poesia e lindas mensagens, dicas legais de presentes e leitura sobre a mulher mais importante de nossas vidas: a nossa mãe. E isso em português e em alemão! proveite bem.

FELIZ DIA DAS MÃES !

Hallihallo!

Heute haben wir ein besonderes Post zum Muttertag mit Musik, Gedichte, Videos und Tipps für Brasilien & Deutschland. Dazu gehört ein kleines Training für die einigen, die Portugiesisch oder Deutsch lernen (Vokabeln & Aussprache Übungen aus Brasilien, Portugal und Deutschland). Viel Spaß.

Alles Gute zum Muttertag!

muttertag_dia_das_maes2023

Você sabia?

Qual é a origem do Dia das Mães?

A ideia de ter um dia para homenagear as mamães surgiu na Inglaterra no meio do século XIX, mas desde o século XVII já havia o costume de visitar os pais no terceiro domingo antes da Páscoa, levando um presente para as mães.

Em 1872, a escritora Julia W. Howe foi a primeira a pedir um feriado em homenagem às mães nos Estados Unidos.

Logo após a Primeira Guerra Mundial, também os europeus começaram a comemorar esse dia. Em 1933, estipulou-se o segundo domingo de maio como o oficial Dia da Mães.

No caso do Brasil, o Dia das Mães foi comemorado pela primeira vez em 12 de maio de 1918. Mas foi somente em 1932, durante o governo provisório de Getúlio Vargas, que o Dia das Mães passou a ser celebrado segundo o molde dos Estados Unidos, isto é, em todo segundo domingo do mês de maio.

O dia das Mães, diferentemente do Dia dos Pais, é comemorado no mesmo dia na Alemanha e no Brasil. Os portugueses comemoram a data no primeiro domingo de maio! Não há grande diferença quanto à comemoração do dia nesses países: presentes, almoço especial, abraços e beijos.

Se você ainda tem a sua por perto, não estará tão triste como eu. Aproveite esse dia lindo, mas curta sua mãezinha todos os dias também. Dê-lhe um abraço bem apertado e um beijo ao sair ou chegar de sua casa. Se você estiver longe, ligue para ela e ouça sua voz. Antes que o dia de dizer adeus chegue e ela passe pela inevitável metamorfose, voando para longe de você. Quando não puder mais tocá-la, restará a lembrança de momentos mágicos e a saudade.

Qual é a origem da palavra mãe?

Mãe. A palavra tem só 3 letrinhas em português e em alemão são 6: Mutter. Dentro delas um universo de emoções.

Segundo o dicionário, mãe é a mulher que deu à luz ou que cria um ou mais filhos, isto é, a progenitora ou genitora. A palavra vem do latim mater ou do grego máter/méter. Contudo, hoje em dia, também há outra mãe: a mãe de coração (aquela mulher que adota uma criança e que ainda não vi nos dicionários).

Interessante é que „mãe“ vem de „mamãe“ em português. O nome carinhoso é „mãezinha“ (também um diminutivo) pode ser reduzido para „mainha“ na região nordeste do Brasil. A primeira versão costuma ser a preferida por crianças e adultos de outras regiões. Tanto no Brasil, como em Portugal, não é comum chamar a mãe só pelo nome.

A pronúncia da palavra mãe costuma ser um pouquinho difícil para os alunos de português (língua estrangeira) por ser um „a“ nasal (ã). Eu digo sempre para imaginarem um „m+aaa(=a longo)+in+entonação no „ma“. Com os alemães costuma dar certo. Outra dica é ouvir a palavra num dicionário online com áudio ou ver vídeos do youtube sobre Família e Parentes, tentando imitar a pronúncia.

os alemães preferem chamar a mãe de Mama ou Mutti quando são crianças. Cresceram ou se casaram, preferem dizer Mutter ou o nome da mãe mesmo.

Para ouvir a pronúncia destas palavras,use um dicionário online com áudio, como este aqui!

Mãe é…

Poesia

Vamos ver agora a linda uma poesia de Vinicius de Moraes: „Minha Mãe“

Locução de Antonio Carlos Niederauer (2:52)

Minha mãe, minha mãe, eu tenho medo
Tenho medo da vida, minha mãe.
Canta a doce cantiga que cantavas
Quando eu corria doido ao teu regaço
Com medo dos fantasmas do telhado.
Nina o meu sono cheio de inquietude
Batendo de levinho no meu braço
Que estou com muito medo, minha mãe.
Repousa a luz amiga dos teus olhos
Nos meus olhos sem luz e sem repouso
Dize à dor que me espera eternamente
Para ir embora.  Expulsa a angústia imensa
Do meu ser que não quer e que não pode
Dá-me um beijo na fonte dolorida
Que ela arde de febre, minha mãe.

Aninha-me em teu colo como outrora
Dize-me bem baixo assim: — Filho, não temas
Dorme em sossego, que tua mãe não dorme.
Dorme. Os que de há muito te esperavam
Cansados já se foram para longe.
Perto de ti está tua mãezinha
Teu irmão. que o estudo adormeceu
Tuas irmãs pisando de levinho
Para não despertar o sono teu.
Dorme, meu filho, dorme no meu peito
Sonha a felicidade. Velo eu

Minha mãe, minha mãe, eu tenho medo
Me apavora a renúncia. Dize que eu fique
Afugenta este espaço que me prende
Afugenta o infinito que me chama
Que eu estou com muito medo, minha mãe.

O poema acima foi extraído do livro „Vinicius de Moraes – Poesia completa e prosa“, Editora Nova Aguilar – Rio de Janeiro, 1998, pág. 186.

Conheça a vida e a obra do autor em „Biografias„.

Agora, vamos ver uma pequena poesia em alemão. Se precisar de um dicionário online, consulte nossa lista especial:

Lista de Apps & Dicionários Online para aprender Alemão+Português (Apps & Wörterbücher zum Deutsch+Portugiesisch lernen)

Ein Herz voll Liebe

Ein Herz voll Liebe,
ein Sträußlein klein,
will ich dir bringen
lieb Mütterlein.

Mais Poesias em alemão para o Dia das Mães aqui.

Mãe é…

Música

Mãe é música, como nas lindas canções abaixo.

Mãe é melodia que toca a alma com felicidade ou saudade.

Vamos ver dois vídeos? Pois um é em português e o outro em alemão. Assim treinamos as duas línguas ao mesmo tempo 😉

Mãe – Mattos Nascimento

Música para o Dia das Mães – Youtube.com.br (4:23) 

Mama (Ana Ahabak) – Música em alemão – Musik auf Deutsch

Texto da Música: Songtext.com (4:37)

Mãe é…

Educadora, orientadora, filósofa, chefe…

Mãe é um multitalento e traz em si o divino.

Vamos ouvir agora os lindos versos Danuza Leão sobre as mamães na voz de Fernanda Montenegro:

Mães, de Danuza Leão por Fernanda Montenegro (8:38)

Mãe é…

Amor 

Mãe também tem problemas, fica sobrecarregada e doente. Veja nesta reportagem como mães alemãs recebem ajuda nesta situação. Seria este um exemplo a ser seguido no Brasil?

Mama hat den Burnout – Auf Kur in der Mutter-Kind-Klinik (29:21)

Deutschland, das Land der Power-Mütter? Immer mehr Frauen kommen an ihre Belastungsgrenzen. Der Zulauf zu den Kuren des Müttergenesungswerks ist groß. Die Institution wird 65 und nach wie vor dringend gebraucht.

E o que fazer quando sua mãe precisa de cuidados super especiais por causa da idade ou doenças graves? Veja no vídeo abaixo como os alemães recebem ajuda. Depois escreva para nós, dizendo como é no seu país.

Die Last mit den Eltern. Wenn Mutter plötzlich Pflege braucht (44:03)

Wenn unsere Eltern pflegebedürftig werden, verändert das mit einem Schlag unser ganzes Leben. Egal, ob wir selbst pflegen oder pflegen lassen. Immerhin 1,6 Millionen der 2,4 Millionen pflegebedürftigen Menschen werden zu Hause von ihren Angehörigen versorgt. Eine große Aufgabe, besonders für die erwachsenen Kinder, die in der Regel noch mitten im Berufsleben stehen. Eine Aufgabe, die man im Vorhinein gerne verdrängt. Wenn sie auf einen zukommt, ist man dann ganz plötzlich auf sich allein gestellt.

Mãe é…

Alegria e dedicação

Mãe é Alegria, sorrisos, gargalhadas e muito mais. Mãe merece tudo de especial.

Faça sua mãe feliz! Seguem aí algumas ideias legais para o Dia das mães.

Que Tal uma Declaração de Amor especial? Inspire-se nestas:

Receita de Amor – Homenagem do dia das mães

Um lindo exemplo: 4 gerações fazendo uma Receita de Pudim Especial para o Dia das Mães!

Cozinhando com Sarinha

Talvez você prefira um programa especial como esse?

Fonte: Clique aqui se quiser visualizar melhor o artigo cinematerna.org.br

Hoje tem Tonny Guerra & Forro Sacode no M House , na Festa das Mães

Mãe chora 

DIADA

Mãe sorri

Vamos sorrir um pouco e treinar alemão?

daf_muttertag

E aí Brasileiros? Deu para entender a brincadeira em alemão?

„Mutter“, em alemão, significa mãe e essa porca acima também recebe o mesmo nome. Isso mesmo!

„Sohn“ é o filho, isto é, o parafuso!

Agora a tradução da brincadeira:

– Parabéns pelo Dia das Mães!

– Obrigada, meu filho!

Não achou a piadinha nada engraçada?

Pode ser porque o humor é diferente no hemisfério norte 😉

Dica legal para alunos de Português & Alemão (Tipps zum Portugiesisch oder Deutsch-LernerInnen)

Quer saber como se chamam outros parentes em português ou em alemão? Veja então esse vídeo:

Vocabulário: Membros da Família em alemão (Vokabeln lernen auf Deutsch: Die Familie)

German Family Vocabulary Flashcards – Die Familie – Signalkarten und Bildkarten in Deutsch

 Agora temos um vídeo especial para quem estuda português, como língua estrangeria (PLE), mas pode ajudar também quem aprende alemão. A pronúncia é de Portugal.

A Família – Pronúncia: Português europeu e alemão (Die Familie – Aussprache: europäisches Portugiesisch & Deutsch)

 Alemão-Português – família/ Deutsch-Portugiesisch- Familie

Dicas Musicais e de Leitura sobre o tema Mães (Lesetipps)

Finalizamos com esta litinha especial. Boa leitura e Feliz Dia das Mães!

Das Weihnachtsfest für Deutsche und Brasilianer(O Natal para alemães e brasileiros)

Kommentare 7 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

Liebe Leserinnen und Leser,

Frohe Weihnachten!

Sprechen wir heute über das Thema „Weihnachten“ und wie Deutsche und Brasilianer dieses Fest feiern. Außerdem können Sie noch neue Vokabeln auf Deutsch oder auf Portugiesisch lernen, ein Quiz machen, singen, sich Videos anschauen und dazu noch ein paar Kochrezepte auch lernen.

Viel Spaß und Fröhliche Weihnachten!

Jetzt auf brasilianisches Portugiesisch!

Agora em Português do Brasil!

Queridas leitoras e queridos leitores,

FELIZ NATAL!

Vamos falar hoje sobre o „Natal“  e sobre como alemães e brasileiros comemoram as festas natalinas. Além disso, aprender vocabulário novo em português e alemão, fazer um quiz, cantar, ver vídeos e ainda aprender algumas receitas típicas.

Divirta-se e Feliz Natal!

Tradições natalinas no Brasil e na Alemanha (Weihnachtsbräuche in Brasilien und in Deutschland)

O Natal alemão segue uma linda tradição. Há mais rituais do que no Brasil e uma magia incrível, porém, isso não quer dizer que no Brasil as festas natalinas não sejam maravilhosas.

natal_p_dt_br1atual

Dia 6 de dezembro: Crianças alemãs recebem presentinhos do Nicolau (der Nikolaustag)

Na Alemanha o dia 6 de dezembro é um tipo de introdução ao Natal. Comemora-se nesta data o dia de São Nicolau (Nikolaus), um homem bom que vivia em Mira e que ajudava os necessitados.

As crianças são educadas a serem boas para que recebam um presente do santo neste dia. Na noite do dia 5 para o 6, elas colocam uma botinha limpa em frente à porta que dá acesso à saída de sua casa. Na manhã seguinte, lá estão os presentinhos do Santo Nicolau: nozes (Nüsse), Tangerina (Clementinen), chocolates (Schokoladen) e algo que a criança precise para o inverno ou brinquedinhos (kleine Spielzeugen). É uma pena que, hoje em dia, algumas famílias exagerem e comprem presentes caros, como se já fosse o Natal, porque quando o Natal chega, a criança já fica mais exigente.

No Brasil, só os descendentes de europeus mais tradicionais valorizam essa tradição.

O verdadeiro significado do Natal (die wahre Bedeutung von Weihnachten)

Cristãos de todo o mundo comemoram dia 24 de dezembro o nascimento de Jesus Cristo.

papel-de-parede-tres-reis-magosO nascimento de Jesus – temastop.com

Os Reis Magos (Heilige Drei Könige) estavam lá para presentearem o menino Jesus (das Christind) neste dia. Se você quiser ler esta história detalhada, como está na bíblia, clique aqui.

Os preparativos para comemorar o Natal (Die Vorbereitungen)

Em todo o mundo há muito o que fazer para comemorar o Natal. A comercialização da data gera lucro para as empresas e dívidas para muitos.

Como os alemães têm um poder aquisitivo melhor e são mais controlados, o individamento nesta época do ano é menor do que no Brasil.

Festejar o Natal com sabedoria é um desafio a cada ano. Lembre-se, é melhor presentear algo simples, porém ter mais tempo para dar amor e carinho a quem se ama.

Os presentes: quem compra o quê (die Geschenke)

Os alemães costumam comprar presentes só para os mais próximos e, como as famílias são menores que no Brasil, pode-se gastar menos. Há quem se conforme com presentes simples ou um cartão com um bônus (Gutschein) de uma loja. Principalmente os idosos preferem presentear dinheiro, colocando-o dentro do cartão de Natal (Weihnachtskarte).

Como todos os anos, institutos de pesquisa revelam o que os alemães gostariam de receber do Papai Noel (Weihnachtsmann) ou melhor dizendo, do Menino Jesus (Christkind), já que é ele quem realmente traz os presentes segundo os protestantes.

Veja agora o que os alemães gostam de receber de presente no Natal, segundo o site immonet.de

  • dinheiro (Geld): 30%,
  • produtos eletrônicos (elektronische Geräte):19% ,
  • livros (Bücher): 18% ,
  • roupas (Kleider): 14%,
  • móveis e objetos de decoração (Möbel und Dekoration/Innenausstattung): 11%.

Mas, dia 24 vem a surpresa, debaixo da árvore de Natal aparecem eles, os campeões de vendas na Alemanha:

  • os livros (36%),
  • eletrônicos (30%) e
  • dinheiro (30%).

Surpreendente é que 40 % dos alemães não deseja nada para Natal. Isso pode estar relacionado com a decepção de receber aquilo que não se gosta.

Imagine que 21% realmente não compra nenhum presente para o Natal, mas isto pode estar relacionado ao fato de muitas pessoas morarem sozinhas, não terem filhos ou familiares nas proximidades.

Já no Brasil, parece que temos a obrigação de comprar presentes caros para fazermos felizes a quem amamos e, como amamos muitas pessoas, a lista de presentes é infinita. Pena que nosso cheque especial e o cartão do banco tenham limite.

Nos dois países, as crianças (die Kinder) sempre saem ganhando. A cada ano, os pais e avós (Eltern und Großeltern) se superam, quanto ao tamanho e o valor dos presentes. Brinquedos e eletrônicos estão no topo da lista.

Os presentes de Natal costumam ser colocados em baixo da árvore de Natal (Weihnachtsbaum), porém no Brasil, nem todos o fazem e os motivos são os mais diversos.

Veja agora a mais famosa Árvore de Natal do Rio de Janeiro. Ela virou atração turística e sempre surpreende a todos.

Der Weihnachtsbaum 2013 – RJ – Brasilien

A entrega dos presentes (die Bescherung)

Na noite de Natal (Weihnachtsgeschenke) são entregues na Noite de Natal num momento especial. No Brasil, nem sempre se faz assim. Muitas pessoas gostam de entregar os presentes assim que chegam à residência do familiar e/ou amigo(a). Costuma-se presentear pais, filhos, avós e também fazer um amigo secreto (Wichteln), principalmente quando as famílias são enormes, assim ninguém fica sem uma lembrancinha (eine Kleinigkeit).

A Ceia de Natal: Dia 24 de Dezembro (das Weihnachtsmahl)

Organizar uma Ceia de Natal é uma maratona no Brasil, principalmente para as mulheres, pois são elas, na maioria das vezes, que soam muito na cozinha neste dia.

A ceia tem que ser sempre digna de um rei e toda sua corte, o que os alemães acham um exagero. Fazem parte do cardápio brasileiro natalino (Brasilianische Speisekarte zum Weihnachten):

  • Peru (Pute),
  • Chester (Cestrian: Geflügel aus Amerika) ou
  • pernil (geräucherter Schinken) com
  • farofa (Beilage aus Manioksmehl, Zwiebel und Butter mit Fleisch, Eier und/oder Gemüse),
  • frutas (Obst),
  • arroz (Reis),
  • batatas (Kartoffeln),
  • diversas saladas (verschiedene Salate),
  • doces (Süßigkeiten),
  • pudim de leite (Milchpudin mit Karamel),
  • bebidas (Getränke), como Caipirinha, batidas (Coktails), cerveja (Bier), vinho (Wein), sucos (Säfte) e água (Wasser), claro.

Já a maioria dos alemães se conforma, nesta noite, com

  • salsicha (Wurst) e
  • salada de batatas (Kartofflsalat) ou
  • chucrute (Sauerkraut) e
  •  pão (Brot).
  • cerveja (Bier),
  • vinho (Wein),
  • suco de maçã (Apfelschorle),
  • refrigerantes (Erfrischungsgetränke) ou
  • água (Wasser).

natal_dt_ceia1atual

Dia 25 de dezembro: No primeiro dia de Natal (Erster Weihnachtstag)

Vinte e cinco de dezembro é dia de um almoço mais especial na Alemanha. Já no Brasil, almoça-se, muitas vezes o que sobrou da ceia da noite anterior, jáque se preparou alimentos para um batalhão.

Algumas famílias alemãs gostam de servir ganso ou pato assado (gebratene Gans oder Ente), acompanhados de batatas cozidas cobertas com manteiga derretida (Butterkartoffeln) ou bolinhas feitas com batata ou pão (Knödel), repolho (Kohl) ou Couve (Kraut), nozes (Nüsse) e frutas secas (getrocknete Obst). Ficou com vontade? Aqui você pode ver  algumas receitas de ganso assado à moda alemã.

daf_weihnachts-gans-mit-honig-glaciert_5916Ganso de Natal (Weihnachtsgans) – Foto: kochrezepte.at

Dia 26 de dezembro: Segundo Dia de Natal (Zweiter Weihnachtstag)

Ao contrário do Brasil, comemora-se o na Alemanha o segundo dia de Natal. E aí que a comilança em família continua com um novo prato delicioso. Ah, seja qualquer for o dia, na hora do café da tarde (chamada de Kaffee und Kuchen) é a hora do Bolo de Natal (Stollen) ou dos Biscoitinhos de Natal (Weihnachtskekse).

daf_stollen_chefkoch_deStollen – Foto: Chefkoch.de

Canções natalinas (Weihnachtslieder)

Há lindas canções natalinas mundo afora. Seguem abaixo canções de Natal tradicionais na Alemanha e as mais cantadas no Brasil também:

Dicas de Natal (Tipps zum Weihnachten)

Quiz de Natal em alemão (Weihnachtsquiz auf Deutsch)

O que você sabe sobre o Tema „Natal“? Teste seus conhecimentos! (Was wissen Sie über das Thema „Weihnachten“? Testen Sie Ihr Wissen!) – Em alemão

  1. http://www.letbw.de/Weihnachtsquiz.
  2. http://www.lehrer-online.de/728441.php?sid=71891765550200603032301530153200doc

Dica de leitura (Lesetipps)

Wie feiern die Brasilianer Weihnachten? (Como os brasileiros comemoram o Natal?) – Artikel von Fábia Willems, in Deutsch.

Das Weihnachtsprojekt von der Post bewebt das ganzen Land um arme Kinder ein Weihnachtswunsch zu erfühlen. – Artikel von Fábia Willems, in Portugiesisch.

Treine seu vocabulário e descubra a origem dos termos natalinos em várias línguas. Artikel von Fábia Willems, in Deutsch.

Dica de Vídeos (InteressanteVideos)

  • A verdadeira história do Natal (Die Wahre Weihnachtsgeschichte)

  • Receitas típicas (Typische Kochrezepte)

Weihnachtstruthahn-Rezept aus Brasilien (in brasilianisches Portugiesisch)

Aprenda com Edu Guedes a preparar Peru natalino

 Fleischpflanzerln (Frikadellen) mit hausgemachten Kartoffelsalat (em alemão)

Bolinho de carne alemão com a típica salada de batatas

Fontes e sites interessantes (Quellen und interessante Links)

Linguajar futibolístico em português do Brasil & alemão – Aprenda já! (Fussball-Vokabular im portugiesischen aus Brasilien und deutschen – Lerne jetzt!)

Kommentar 1 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

Você gosta de futebol e quer aprender algumas palavras em português e alemão? Então veja 6 vídeos com o Cacau, um jogador de futebol brasileiro que jogou muitos anos na Alermanha. Ele explica o vocabulário futebolístico de uma maneira muito simpática. E para as professoras e os professores temos uma dica para uma atividade em sala de aula com exercícios extras. Divirta-se! Viva o futebol!

vocabulario_de_futebol_cacau

Cacau explica o linguajar futibolístico dos brasileiros aos alemães

(Cacau erklärt den Deutschen die Fußball-Sprache der Brasilianer)

Já está sabendo? (Weißt du schon?)

O ex-jogador de futebol Cacau abre para a Allianz uma Escola de Línguas por causa da Copa do Mundo. Isso é incrível!

Em seis filminhos divertidos ele explica aos alemães o linguajar futibolístico de seus conterrâneos brasileiros. E desta forma podemos descobrir o que…

  • um chapéu,
  • uma bicicleta,
  • um frango,
  • um carrinho,
  • um chocolate  e
  • o Helmut 

tem a ver com o futebol.

O Cacau abre uma Escola de Línguas (Cacau eröffnet eine Sprachschule)

Assista todos os 6 vídeos de mais ou menos um minuto, clicando abaixo. Aprenda as expressões do futebol do Brasil já! (Schau dir die sechs Videos von circa eine Minute an und lerne die Begriffe des brasilianischen Fussballs jetzt!)

Cacaus Sprachschule – der Stürmer erklärt Fußball … – Sport B

EXTRA:  Atividades para a sala de aula (Aufgaben für den Unterricht)

I. Explique na língua estrangeira o significado das palavras aprendidas acima, segundo o linguajar futibolístico brasileiro. Pode explicar exatamente como Cacau, mas também com suas próprias palavras. Tire suas dúvidas online, consultando os sites que selecionamos para você.

a) O que é…?

  • chapéu: Dar um chapéu é quando o jogador…
  • bicicleta: Gol de bicicleta é…
  • frango:
  • carrinho:
  • chocolate:
  • Helmut:

b) Escreva uma frase com cada palavra.

  • chapéu:
  • bicicleta:
  • frango:
  • carrinho:
  • chocolate:
  • Helmut:

c) Como será que os  alemães chamam…

  • fazer um gol de chapéu,
  • gol de bicibleta,
  • dar um carrinho,
  • chocolate e
  • Helmut?

d) Faça um pequeno glossário de futebol na língua que está estudando com seu grupo.

Cada grupo ilustra 10 frases/palavras. Você pode desenhar ou usar imagens da internet. Depois apresente o material aos demais grupos.

e) Vamos divulgar nosso trabalho num projeto online!

  • No blog da classe
  • O material (glossário) apresentado na aula pode ser escaneado ou fotografado, depois salvo em formato JPG
  • A criação de um vídeo no Youtube seria bem divertido. Cada aluno poderia explicar uma expressão usada no futebol brasileiro, mostrando a imagem. Eventualmente, podería-se comparar com as expressões usadas pelos alemães ou por outros povos.

Sites interessantes para Pesquisa (Interessante Sites):

Visitar ou receber convidados: Rituais e frases básicas em português e em alemão (Besuchen oder besucht werden: Rituale & wichtige Sätze auf Portugiesisch und Deutsch)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Você vai visitar alguém que fala português ou alemão e está na dúvida de como deve se comportar e o que falar? Ou será que vai receber convidados da Alemanha, do Brasil ou de Portugal é precisa de alguns dicas?

Então continue lendo este post! Vamos resumir algumas frases importantes (em português e alemão) e algumas regrinhas de boas maneiras para você não passar vergonha 😉

Boa leitura!

DICAS BÁSICAS

Telefonar antes de visitar! (Vor dem Besuch, erst einmal anrufen!)

No Brasil, muitas pessoas gostam de visitar as outras espontaneamente. De repente, a campainha toca e você toma aquele susto, corre para se arrumar e preparar algo para beber e comer. Assim, segue uma conversa descontraída, pelo menos na maioria das vezes. Claro que, segundo as regras de etiqueta, isso não é elegante. O certo, o mais respeitosos, é dar um telefonema antes para combinar dia e horário. Em Portugal também é assim.

Já os alemães, não gostam nada dessas vizinhas de última hora e a consideram mesmo unhöflich (deselegante / mau educado/ falta de educação). Até os filhos costumar ligar para os pais, perguntando se podem visitá-los antes!

Créditos: Gifer.com

Visitas espontâneas são raras na Alemanha. Muitas pessoas gostam de tirar uma sonequinha depois do almoço (Mittagsschläfchen). Evite, então, ligar, tocar a campainha de alguém ou fazer barulho entre 13 e 15 horas! Seja educada(o)! Vamos estar atentos aos costumes de cada povo. Nada é certo ou errado. É simplesmente outra cultura e precisamos respeitar as diferenças.

A visita chega: Tocando a campainha (Der Besuch kommt: beim klingeln)

Marcou dia e horário pelo telefone? Então é só visitar as pessoas, certo?

Bem, devemos nos informar como devemos nos comportar entre pessoas de outras culturas. Vão aí mais dicas para você!

Ao tocar a campainha, as pessoas costumam fazer uma perguntinha e, você, poderá respondê-la seguindo os nossos exemplos:

FRASES & REGRAS DOS RITUAIS DE VISITAS NA ALEMANHA E NO BRASIL

OPÇÕES DE PERGUNTAS:

  • „Sim?“ (Ja!?)
  • „Oi!“ (Hallo!)
  • „Pois não?“ (Bitte!)
  • „Alô!“ (Hallo! = Somente para falar no interfone!)
  • „Quem é?“ (Wer ist da?)
  • „Quem está aí?“ (Wer ist da?)

OPÇÕES DE RESPOSTAS:

  • „Sou eu, a Maria*.“ => Diz uma mulher! (Ich bins, Maria.)
  • „Sou eu, o João.“ => Diz um homem! (Ich bins, Hans.)

*No Brasil e em Portugal, o normal é tratar-se pelo nome (Vorname, em alemão), já na Alemanha, o normal é dizer o sobrenome (= apelido em Portugal & Nachname/Familienname, em alemão.)

Na Alemanha, o tratamento com desconhecidos é formal. É senhor e senhora para todos os lados. Por isso, eu me apresento sempre assim quando toco a campainha de alguém:

  • „Sou eu, a Fábia Willems.“ (Ich bins, Fábia Willems.) ou
  • „Sou eu, a dona Willems.“ (Ich bins, Frau Willems.)

DER NACHNAME / DER FAMILIENNAME DER VORNAME

No Brasil: o sobrenome ; Em Portugal: apelido o nome

P.S.

*No Brasil, o normal é usar o nome (Vorname) também nas situações mais formais. Uma exceção é no trato com militares. Formalmente, durante um primeiro contato, usa-se também nome e sobrenome nas apresentações, por exemplo, falando com policiais, advogados ou juízes.

Na porta: Deixe os sapatos! (Vor der Tür: Die Schuhe ausziehen!)

Photo by Lisa Fotios on Pexels.com

Em Portugal e no Brasil, costuma-se ir entrando na casa das pessoas espontaneamente.

Já na Alemanha, cuidado! Lembre-se de perguntar se precisa tirar os sapatos na porta. Normalmente tira-se sim os lindos sapatos! É uma questão de higiene e de boa educação. No Japão e no Oriente em geral também é assim. E se fica descalso? Não, não. São oferecidos chinelos ou pantufas às visitas, principalmente no inverno.

Cuidado com a meia furada e o chulé 😉

Mit den Socken und mit dem Käsefüße aufpassen 😉

Com a pandemia do coronavírus, também os brasileiros aprenderam que este costume realmente faz sentido e não foi inventado para detonar o seu visual geral 😉

Vale lembrar que nas reuniões sociais como festas, os anfitriãos costumam dizer que você não precisa tirar os sapatos. Isso antes da pandemia do coronavírus, vale lembrar!

Ritual de boas-vindas (Willkommensritual)

a) Na entrada/ na porta (Im Eingang/ an der Tür)

No Brasil, quando se recebe uma pessoa pela primeira vez, pode-se dizer:

  • „Bem-vinda!“ (para uma mulher),
  • „Bem-vindo!“ (para um homem),
  • „Bem-vindas!“ (para visitantes mulheres) ou
  • „Bem-vindos!“ (para dois visitantes homens ou homens e mulheres)

Na Alemanha, não é comum dizer assim. O uso do Herzlich Willkommen!, seria mais como uma maneira educada de cumprimentar um grupo numa apresentação, numa primeira aula de um curso, numa reunião ou num aniversário para vários convidados na hora do discurso.

Veja nosso vídeo no Youtube com este tema e aprenda a dar as „Boas-Vindas“ em 4 línguas :

Recebendo visitas em 4 línguas (1) – Canal no Youtube: linguaculturax

Agora você já sabe como receber seus convidados ou já sabe o que dirão a você quando for visitar alguém.

Outras opções seriam:

  • „Bom te ver“. (Ich freue mich dich zu sehen.)
  • Que bom te ver de novo!“ (Wie toll dich wieder zu sehen!)
  • Que bom ver-te de novo!“ (Wie toll dich wieder zu sehen!)
  • Que bom ver você de novo!“ (Wie schön dich wieder zu sehen! => Tratamento informal somente no Brasil! )
  • „Que bom ver vocês de novo!“ (Wie schön euch wieder zu sehen!)
  • „Que bom ver a senhora!“ (Wie schön Sie wieder zu sehen! => versão feminina para uma pessoa!)
  • „Que bom ver o senhor!“ (Wie schön Sie wieder zu sehen! => versão masculina para uma pessoa!)
  • „Fico contente em rever o senhor/ a senhora/ os senhores/ as senhoras!“

VER – REVER

Em alemão: sehen wiedersehen

Photo by RODNAE Productions on Pexels.com

b) Entrando na casa (Die Wohnung betreten)

Costuma-se dizer:

  • Entre, por favor!“ (Forma de tratamento: „você“ ou „o senhor“ ou „a senhora“),
  • Entra, por favor!“ (Forma de tratamento: informal => „tu“).
  • Entrem, por favor!“ (Forma de tratamento: „vocês“ ou „os senhores“ ou „as senhoras“)

Em alemão seria:

  • Komm bitte rein! (para o tratamanto informal) e
  • Kommen Sie bitte rein! (para o tratamento mais formal).

Outras opções:

  • Pode entrar! (Komm rein!)
  • Podem entrar!(Kommt rein.)
  • Vamos entrando.“ (Gehen wir rein.)

Linguagem corporal: Apertar a mão ((Körpersprache: die Hand geben)

É comum um aperto de mão na Alemanha, só que a distância costuma ser maior: mais ou menos um metro! No Brasil e em Portugal, as pessoas chegam mais pertindo umas das outras.

No Brasil e em Portugal, os homens preferem um abraço (eine Umarmung), dando um tapinha nas costas (auf die Schulter klopfen). Já as mulheres gostam de dar beijinhos (Küssen), que variam entre um a três. Beijos, na Alemanha, as pessoas são amis reservadas, contato corporal só com amigos ou familiares. Claro que isso está mudando, principalmente entre os jovens.

Claro que em tempos de vírus, como o Corona, o jeito e manter uma certa distância e se cumprimentar de outras formas.

Photo by Ron Lach on Pexels.com

Sentar-se (sich hinsetzen)

  • Fica à vontade!(Mach’s dir gemütlich!)
  • „Fique a vontade!“ (Machen Sie es sich gemütlich!)

„Fica“ é o imperativo para „tu“ (du) e „fique“ é terceira pessoa, tanto para o „você“ („du“ in Brasilien und Zwischenform in Portugal), quanto para o tratamento formal „senhora“ e „senhor“ (Sie). Confira o imperativo em português no Conjugador de Verbos Online aqui!

Outras frases úteis:

  • Para o tratamento informal com „tu“: Senta-te, por favor. (Setzt dich bitte!)
  • Para o tratamento formal ou usando „você“: Sente-se, por favor. (Setzen Sie sich bitte!)
  • Para os tratamentos informal com „vocês“ ou formal: Sentem-se, por favor. (Setzt euch, bitte!/ Setzten Sie sich bitte.) ou „Se sentem, por favor.“, forma preferida pelos brasileiros e brasileiras.

Vale citar que os alemães são muito educados ao pedir ou solicitar algo a alguém, usando praticamente sempre o „Bitte!“ (Por favor ou „faz favor“).

Esta última versão é mais usada em Portugal, pois no Brasil, a preferência é mudar a entonação da frase, indicando o favor, isto é, o tom de pedido educado. Claro que também usamos esta „palavra mágica“, mas não tanto como os alemães.

A frase que sempre ouço na Alemanha é:

„Wer weiß, was sich gehört, sagt immer bitte.“ (Quem sabe o que é ter bons modos, diz sempre „por favor.“).

Ah, quase esqueci: Lembre-se de levar um presentinho (ein kleines Geschenk) para os anfitriões ou as anfitriãs (die Gastgeber/ Gastgeberinnen), principalmente se forem alemães. Pode ser uma caixinha de chocolate, uma garrafa de vinho ou flores para a dona da casa.

Photo by energepic.com on Pexels.com

Algo para beber (Etwas zum trinken?)

Oferecer algo para beber é comum entre brasileiros e alemães. Já oferecer algo para comer também, só para convidados bem especiais na Alemanha. Por que? Porque exige mais preparação, esforço e dinheiro. 😉

Aprenda mais algumas frases úteis:

Perguntas:

  • Eu posso te oferecer algo para beber?“ / „Posso oferecer-te algo para beber?“ (tu) / „Posso lhe oferecer algo para beber?“ / „Posso oferecer para você algo para beber?“ (Was kann ich dir etwas zum trinken anbieten?“ )
  • O que posso lhe oferecer? / O que posso oferecer para a senhora/o senhor? (Was kann ich Ihnen anbieten?)
  • Tu queres beber algo?“ (Diz-se no Brasil e em Portugal!) / „Você quer beber algo?“ (Forma de tratamento informal no Brasil!) -> (Möchtest du was trinken?)
  • „A senhora/ o senhor gostaria de beber algo? (Möchten Sie etwas trinken?)
  • „(Uma caipirinha? Uma taça de vinho tinto/branco? Uma cerveja? Água? Café ou chá?“ (Eine Caipirinha? Ein glass Rotwein/ Weisswein? Ein Bier? Wasser? Kaffee oder Tee?)

Respostas:

  • Sim, por favor.“ (Ja, gerne! / Gerne.)
  • Uma taça de água, por favor. (Ein Glass Wasser, bitte.)
  • Uma taça de vinho seria ótimo.“ (Ein Glas Wein wäre es toll.)
  • Muito obrigada / obrigado.(Danke schön.)
  • De nada. / Não por isso.“ (Bitte. / Bitte sehr. / Bitte schön. / Gerne. / Gerne geschehen.)
  • Não, não. Obrigado / obrigada.(Nein, nein. Danke.)

Para finalizar, um resuminho para você em vídeo:

Humor | Verão 40°: Como dar um „Cala a boca“ em alemão

Hinterlasse einen Kommentar Standard

😂HUMOR 40°🔥

Olá, pessoal!

Hoje trago para vocês um pouco do humor alemão neste verão extremo.

Será que a tirinha é engraçada mesmo?

O humor é algo muito especial. Cada cultura tem o jeitinho de expressar humor.

Sinceramente, nem sempre posso rir das piadinhas das terras germânicas. O que é engraçado para alemãs e alemãos pode não ser para outros povos. Eu acho o humor por aqui mais para o humor inglês, isto é, mais „secão“, digamos. Já ouvi por aqui que o humor dos brasileiros é meio „infantil“. Minha reação:

O quê? (Was?) – Credits: Could You Not Kid Stickerfrom Could You Not Stickers

Pois bem, vamos ver o diálogo entre Milho e Pipoca😂

Viel Spaß! (Divirtam-se!)

Ah… aproveitem para aprender mais o vocabulário relacionado ao tema e algumas algumas frases para dar um „Cala a boca!“ no pessoal quando necessário😜

Use o código QR do nosso artigo para indicá-lo para seus alunos e amigos! É só escanear com o celular depois 🙂

🌽:“Und? Heiss draussen?“ (E aí? Quente lá fora?)

🍿:“Fresse!“ (Cala a boca!)🤬

😂😂😂=>🌽 +🔥=🍿

E aí? Achou engraçado? Escreva para nós!

TREINE O VOCABULÁRIO RELACIONADO:

🌽der Mais (o milho),

🌽der Maiskolben (a espiga de milho)

🔥40° = heiß (quente/calor) ; „Es ist sehr heiß!“ (Está muito calor!)

🔥die Hitzewelle/ Saharahitze (Onda de calor comparada ao calor do deserto do Saara)

🍿das Popkorn (a pipoca)

😂der Humor (o humor)

😂deutcher Humor (humor alemão)

😂lachen (sorrir; rir)

😂„Ich lache mich tot!“ (Estou morrendo de rir!)

😂„Lach mal!“ (Sorria!)

😒„Das finde ich gar nicht lustig.“ (Não acho isso nada engraçado.)

🤬„die Fresse“ (a „fuça“, o „bico“, isto é, a boca dos animais)

🤬„Fresse!“ (abreviatura de „Halt die Fresse!“. Uma maneira muito brutal de dar um „cala boca“ em alguém. Gente baixa diz assim. No mesmo nível de „Halts Maul!“. Quem tem „Maul“ é um animal, como um cachorro, por exemplo. Em português dizemos algo parecido: „Cala o bico!“. Quem tem bico é um animal também, mas uma ave. Para mim parece mais suave do que „Maul“, boca de um cão 😜E para vocês?

Mas como dizer então „Cala a boca!“? Diga: „Halt den Mund!“ „Mund“ é boca mesmo.

Zip Mouth Stickerfrom Zip Stickers

ANOTEM AÍ!!!

Espero que tenham gostado das dicas!
SIGA-NOS NAS REDES SOCIAS E APRENDA MAIS!!!

Zauberwörter im Deutschen & Portugiesischen – LERNE JETZT!(Palavras mágicas em Alemão e Português – APRENDA JÁ!)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

SE VOCÊ ESTÁ PROCURANDO DICAS DE ALEMÃO OU DE PORTUGUÊS, VOCÊ ESTÁ NO LUGAR CERTO!

A DICA DO DIA É…

varinha mágica gif

🧙‍♂️ PALAVRAS MÁGICAS🧙‍♀️

FALLS DU TIPPS ZUM DEUTSCH & PORTUGIESISCH LERNEN SUCHST, BIST DU HIER RICHTIG!

DER TIPP DES TAGES IST…

varinha mágica gif

🧙‍♂️ ZAUBERWÖRTER🧙‍♀️

Zauberwörter im Deutschen & Portugiesischen (Palavras mágicas em alemão e português) *Magic words* -YOUTUBE: @ linguaculturax

Quer aprender mais? Pois vamos lá!

🧙‍♂️Bitte. (Por favor.)

🧙‍♀️Danke. (Obrigada. 🧙‍♀️ Sagt die Frau! / Obrigado. 🧙‍♂️ Sagt der Mann!)

🧙‍♂️Bitte schön. / Gerne. (De nada. / Foi um prazer.)

🧙‍♀️Entschuldigung!

=> Desculpa! =>entspricht die Anredeform „du“, d.h. „tu“ (in Brasilien & Portugal) oder

=> Desculpe! => Wenn man per „Sie“ ist (d.h. „o senhor“ für den Mann oder „a senhora“ für die Frau!) oder „você“ (in Brasilien) *P.S. „você“ em Portugal ist eine Zwischenform, d.h. halb duzen, halb siezen )

🧙‍♂️Verzeihung! (Perdão!)

🧙‍♀️Entschuldigung! (Com licença!)

AUF DEUTSCH / EM ALEMÃO=>sagt man, a) wenn jemand im Weg steht; b) jemand stört; c) IN BRASILIEN oder IN PORTUGAL wenn man an der Tür klopft, die aufmacht und wartet auf die Erlaubnis einzutreten, d.h. auf die „Podes entrar!“ (Komm rein!) / „Pode entrar“ (Kommen Sie rein! *P.S. oder für die Anredeformen „você“).

AUF PORTUGIESISCH/EM PORTUGUÊS=> diz-se a) quando alguém está no caminho, impedindo sua passagem; b) quando se atrapalha alguém; c) NO BRASIL & EM PORTUGAL quando se bate na porta e se espera pela autorização para entrar no lugar.

Leia também nossos outros artigos sobre o tema „Educação“ e „Boas Maneiras“! Veja mais dicas abaixo.

Der, die, das, den, dem, des❓ Verstehe jetzt die Deklination der bestimmten Artikel in Deutsch❗️ 10 Super Tipps in Portugiesisch❗️ (10 Super dicas para aprender a Declinação dos Artigos definidos do alemão – Em Português❗️)

Kommentare 10 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

Você começou a estudar alemão e os tais „der“, „die“, „das“ lhe deixam confusa(o)?

Hoje você vai receber mais algumas dicas para entender melhor a utilização destes artigos em alemão. Fique atenta(o) ao tema „Declinação“, às técnicas de aprendizagem sugeridas e aprenda com mais eficiência. Economize seu tempo e seus nervos 😉

Boa leitura e sucesso em tudo.

 


 

Der, die ou das? Den, dem, des? Como memorizar o artigo certo em alemão?

 

 

Imagine que você acabou de aprender 4 palavras novas no seu curso de alemão. O tema da aula é “Família“ (Familie):

Frau, Mutter; Mann, Vater; Kind, Mädchen, Tochter.

Agora tem que guardá-las na sua memória para não esquecer. Mas como?

 

 

DICA 1:

Tente primeiramente relacionar cada palavra à uma imagem e descubra o gênero dela na língua que está aprendendo. O melhor seria imaginar que cada palavra tenha uma cor especial relacionada diretamente com seu significado. Como assim?

Em alemão seria, por exemplo, assim:

Frau, Mutter; Mann, Vater; Kind, Mädchen, Tochter

(Mulher, mãe; homem, pai; criança, menina, filha).

Mas por que usamos essas cores?

Porque usando a técnica das cores, você consegue aprender a fazer a concordância nominal com mais facilidade depois. Em alemão, os substantivos (nomes dos seres e tudo que existe) tem três gêneros: masculino, feminino e neutro e isso leva a maioria dos estudantes à loucura. Os artigos devem ser „declinados“, dependendo do „caso“ (que está ligado à função sintática dos termos da oração).

Para as palavras acima („em estado de dicionário“, isto é, sem estarem numa oração):

die Frau, die Mutter; der Mann, der Vater; das Kind, Mädchen, die Tochter

(a mulher, a mãe; o homem, o pai; a criança, a menina, a filha).

 

 

DICA 2:

Para usar a declinação dos artigos corretamente, você precisa estudar com mais sabedoria, por exemplo usando o “Método das Cores” para memorizar o gênero dos substantivos. 

As palavras poderiam ser comparadas com uma futura mamãe que precisa fazer o enxoval do bebê e é bem tradicional. Se ela…

  • souber que virá um menino, comprará a maioria das roupinhas do bebê  na cor azul,
  • estiver certa que será uma menina, comprará quase todo o enxoval na cor rosa,
  • não estiver certa do sexo do bebê, providenciará roupinhas amarelas ou verdes.

Não é assim mesmo?

Pois assim também poderíamos relacionar as 8 palavras que aprendemos em alemão acima. Com isso, vamos relacionar as palavras à uma imagem e cada uma delas à uma cor que classifica seu gênero, ou seja, se essa palavrinha é masculina, feminina ou neutra (DICA 1). 

Crie a imagem dessas palavras na sua cabeça ou use uma foto legal para ilustrar seus exemplos. Use revistas, jornais ou panfletos que circulam grátis por aí. Você pode fazer como eu e procurar uma foto na internet:

Fonte da foto: „Open Clip Art Library 2.0“

 

 

DICA 3

Como vimos, em alemão, há 3 artigos definidos no singular (também chamados de Bestimmte Artikel/ Geschlechtswörter). Em Português, temos somente  o, a.

BESTIMMTE ARTIKEL NO CASO NOMINATIVO

Artigo definido masculino

Artigo definido feminino

Artigo definido neutro

der

die

das

Para memorizá-los, tente relacionar cada um deles a uma cor, dependendo do gênero do substantivo que determinam, como no exemplo acima ou abaixo:

Resumindo…

Veja como aprender os nomes (substantivos) com seus “acompanhantes definidores” (os artigos definidos):

  • Familie, Frau, Mutter e Tochter são palavras femininas, ou seja, substantivos femininos, e são acompanhados do artigo feminino „die“ (a);
  • Mann e Vater são palavras masculinas e companhadas de „der„(o); 
  • Kind, Mädchen são substantivos neutros e acompanhadas de „das“ (não existe em português!).

Mas, como você sabe, temos os plurais também. Em português são os, as. E em alemão?

Bem, aí depende do „Caso“. Existem 4:

  • Nominativo (completa o sentido de um nome; a função sintática do termo da oração é sujeito ou predicativo do sujeito),
  • Acusativo (completa o sentido do verbo; f. c.: objeto direto preposicionado ou não; adjunto adverbial),
  • Dativo (completa o sentido do verbo; f. c.: complemento verbal: objeto indireto; adjunto adverbial) e
  • Genitivo (completa o sentido de um nome; f. c.: adjunto adnominal, complemento nominal).

Veja só como funciona a declinação dos artigos em alemão abaixo:

 

 

Declinação: Artigos definidos em alemão

(Deklination: Die bestimmten Artikel)

 

Caso

Nominativo

Caso

Acusativo

Caso

Dativo

Caso

Genitivo

Masculino der den dem des
Feminino die die der der
Neutro das das dem des
Plural die die den der

 

 

Como aprender as declinações dos artigos?

 

 

Em alemão, os artigos que acompanham seus substantivos (nomes) são declinados de acordo com o gênero (masculino, feminino, neutro), número (singular, plural) e caso (nominativo, genitivo, acusativo e dativo).

Com isso, ao usarmos os artigos numa frase, temos que ficar atentos, pois eles podem exigir uma transformação, digamos assim. Dependendo da função sintática dos termos da oração ao qual pertencem.

Como assim?

Imagine que você vai fazer um bolo e separa seus ingredientes. Qual é função do fermento? Fazer o bolo crescer e deixá-lo fofo. Certo?

Imagine uma outra situação: Você precisa ir ao trabalho de carro e esqueceu de por gasolina nele. E agora? A função da gasolina é fazer a combustão no motor e fazê-lo funcionar. Certo?

Pois na Gramática do Alemão é assim também. Aliás, na sua língua é da mesma forma, só tem nomes diferentes!

Os termos da oração (grupos de palavras) exercem uma função dentro na frase, chamamos isso de função sintática. Veja só alguns exemplos na análise sintática:

Die Familie Dublin ist im Park. A família Dublin está no parque.
Die Frau lacht. A mulher sorri.
Der Mann ist so erst. O homem é tão sério.
Das Mädchen lacht so süß. A menina sorri tão doce.

Agora vamos analisar estas frases:

Die Familie Dublin ist im Park.

Quem está no parque? (Wer?)

–> Die Familie Dublin (= o sujeito da frase) –> Caso nominativo!

Der Mann lacht nicht so viel.

Quem não sorri muito? (Wer?)

-> Der Mann (= o sujeito da frase) –> Caso nominativo!

Se colocarmos “der Mann”,  em uma outra posição na frase, por exemplo, depois do verbo, sua função sintática mudaria e o artigo precisaria ser declinado (= mudaria de forma). Só lembrando: o verbo determina as funções sintáticas dos termos que os complementa. Veja:

Die Frau lacht den Mann an.

A mulher sorri para o homem.

Quem sorri para o homem?  (Wer?)

–> die Frau

= Função Sintática: sujeito –> ela praticou a ação de sorrir –> Caso Nominativo!

Para quem a mulher sorriu?

–> den Mann

= F. S.: Complemento verbal – Objeto Direto (em alemão –> Caso Acusativo!

 

 

DICA 4

  • os artigos acompanham nomes e estes fazem parte dos termos da oração,

  • der, die, das vêm na 1ª posição da frase, fazendo parte do sujeito,

  • já o den vem na 3ª posição, isto é, vem depois do verbo e faz parte do complemento do verbal (no caso, objeto direto)

  • Outras funções dos artigos e sua declinação você encontra abaixo:

artigos_subst_dtfbrasil

 

 

DICA 5

Sabendo identificar a função sintática dos termos da oração, você identifica que caso usar e pode aprender a usar a tabela das declinações.

 

 

DICA 6

Uma das maiores dificuldades para se falar e escrever alemão corretamente é realmente aprender os artigos das palavras. Sem esse ponto básico fica realmente muito difícil respeitar a gramática da língua. Que declinação usar se você não sabe o artigo, se não sabe a função das palavras na frase?

Mas será que há algumas regras para saber o gênero das palavras, isto é, se o substantivo é masculino, feminino ou neutro?

Infelizmente não há regras para tudo, porém há sim algumas regrinhas que podem ajudar você. Por exemplo:

Palavras terminadas em “-chen”, como “Mädchen” (menina) são neutras.

Este é também um tipo de diminutivo:
Bier (cerveja)  –> Bierchen (cervejinha).

 

 

DICA 7

Clique aqui para ver uma Lista com algumas “Regrinhas básicas: Gêneros dos substantivos em alemão – Masculino, feminino ou neutro?“

 

 

DICA 8

Como se aprende a nadar, cara leitora, caro leitor?

Nadando, não é mesmo?

Como se aprende andar de bicicleta?

Subindo nela e caindo algumas vezes até aprender a ter equilíbrio, certo? Uma hora você sai pedalando e fica muito, mas muito feliz. Aí, andar de bicicleta se torna um prazer e vira até uma diversão.

Aprender alemão é assim também!

Aprende-se alemão, treinando a língua de forma escrita e falada. Por isso, mãos à obra! Faça muitos exercícios, resumos, usando técnicas diferentes, ouça músicas, assista tv, fale com as pessoas, mesmo que seja por chat ou por câmera web.

 

 

DICA 9

Exercícios Online sobre Artigos definidos em alemão estão à sua disposição totalmente grátis.

Selecionei alguns exercícios sobre o tema deste artigo para você. É possível também saber as respostas na hora.

 

Grammatikübungen-Online:

 

 

DICA 10

Imprime nossa Tabela Especial para fixar o Gênero dos Substantivos em Alemão, usando a Técnica das Cores. É totalmente grátis! Só pedimos para você não apagar os dados do nosso blog e que a autoria é da Professora Maria-Fábia P. V. Willems. Por favor, distribua aos colegas, alunos e alunas, respeitando os direitos autorais.

PARA BAIXAR A LISTA EM FORMATO PDF, CLIQUE AQUI: deutsch_online_vorlag_der_die_das2021a

 

 

Leia também nossos outros artigos sobre “Gramática do Alemão para Brasileiros”!

 

 

 

14.02: Dia dos Namorados na Europa & nos E.UA – Veja agora Declarações de Amor & Músicas em português e alemão (Valentinstag in Europa & den U.S.A: Schaue dir jetzt Liebeserklärungen & Musik in Portugiesisch und Deutsch)

Kommentare 7 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

Você sabia que 14 de fevereiro é Dia dos Namorados na Europa e nos Estados Unidos. No Brasil comemora-se  o „Valentinstag“ dia 12 de junho, mas por que será?

Veja neste artigo algumas curiosidades sobre este dia. Também selecionamos vídeos com lindas músicas de amor da Alemanha e do Brasil, leia o artigo indicado e aprenda a dizer em alemão ou português, entre outras coisas:

  • „Meu amor“,
  • „Querida(o)“,
  • Eu te amo“,
  • „Estou apaixonada(o) por você“ e
  • „Você é o amor da minha vida!“.

Quer mais? Complete a tabela logo abaixo. É um exercício legal e divertido para estudantes da língua!

Leia também um texto contando tudo sobre o dia dos beijoqueiros, clicando aqui.

Que tal fazer um resuminho do vocabulário depois?

E, se você estiver sozinho no momento, relaxe! Lembre-se do ditado popular brasileiro:

„Antes só do que mal acompanhado!“

Certamente, dias melhores virão!

Tenha um bom dia e sucesso em tudo.

Origem do Dia dos Namorados

Como será o Dia dos Namorados (Valentinstag) na Europa? Qual sua origem? Que tal assistirmos a alguns vídeos da Alemanha e da Áustria para descobrirmos? Assim você pode treinar também seu vocabulário e sua pronúncia. Então vamos lá:

1. De onde vem a tradição do Dia dos Namorados?

Woher kommt der Valentinstag? Baden-TV (2:56)

2. Dia dos Namorados em Erfurt, Alemanha

Valentinstag in Erfurt, Deutschland (1:31)  – Clique no botão UT para ver a legenda

3. Dia dos Namorados em Viena, na Áustria

Valentinstag in Wien, Österreich (0:28)

„Eu te amo“ em diversas línguas

Aprenda a dizer „Eu te amo“ em várias línguas, assistindo ao comercial de uma escola na Alemanha! Clique no vídeo!

Kinowerbung Sprachen lernen an Volkshochschulen

Música & Poesia sobre o Amor

Se você gosta de música e poesia, não deixe de ver os vídeos abaixo!

Observe as cores usadas! Elas nos ajudam a aprender o gênero dos substantivos (masculino, feminino ou neutro) e o número deles (singular ou plural)! Isso nos ajudará a entender o funcionamento da língua alemã ( a declinação de artigos, pronomes e adjetivos).

Músicas alemãs

Hast du nur ein Wort zu sagen
Nur einen Gedanken dann
Lass es Liebe sein
Kannst du mir ein Bild beschreiben
Mit deinen Farben dann
Lass es Liebe sein

Wann du gehst
Wieder gehst
Schau mir noch mal ins Gesicht
Sag’s mir oder sag es nicht
Dreh dich bitte nochmal um
Und ich seh’s in deinem Blick
Lass es Liebe sein
Lass es Liebe sein

Hast du nur noch einen Tag
Nur eine Nacht dann
Lass es Liebe sein
Hast du nur noch eine Frage,
die ich nie zu fragen wage dann
Lass es Liebe sein

Wann du gehst
Wieder gehst
Schau mir noch mal ins Gesicht
Sag’s mir oder sag es nicht
Dreh dich bitte nochmal um
Und ich seh’s in deinem Blick
Lass es Liebe sein
Lass es Liebe sein

Das ist alles was wir brauchen
Noch viel mehr als große Worte
Lass das alles hinter dir
Fang nochmal von vorne an
Denn

Liebe ist alles
Liebe ist alles
Liebe ist alles
Alles was wir brauchen

Liebe ist alles
Liebe ist alles
Liebe ist alles
Alles was wir brauchen

Lass es Liebe sein

Das ist alles was wir brauchen
Noch viel mehr als große Worte
Lass das alles hinter dir
Fang nochmal von vorne an
Denn

Liebe ist alles
Liebe ist alles
Liebe ist alles
Alles was wir brauchen

Lass es Liebe sein
Lass es Liebe sein

Writer(s): Michelle Lewis, Andrea Neuenhofen, Peter Plate, Ulf Leo Sommer Copyright: Partitur Musikverlag, Arabella Musikverlag Gmbh, Bea The Dog Music Lyrics powered by http://www.musiXmatch.com

Du guckst mich an
Und ich geh mit
Und der ist ewig
Dieser Augenblick

Da scheint die Sonne
Da lacht das Leben
Da geht mein Herz auf
Ich will’s dir geben

Ich will dich tragen
Ich will dich lieben
Denn die Liebe
Ist geblieben

Hab‘ nicht gefragt
Ist einfach da
Weglaufen geht nicht
Das ist mir klar

Du und ich
Das ist ganz sicher
Wie ein schöner tiefer Rausch
Von der ganz besond’ren Sorte

Und wir ham‘ ein Recht darauf
Uns immer wieder zu begegnen
Immer wieder anzuseh’n
Wenn die grosse weite Welt ruft
Werd‘ ich sicher mit dir gehn

[Refrain]
Liebe will nicht
Liebe kämpft nicht
Liebe wird nicht
Liebe ist

Liebe sucht nicht
Liebe fragt nicht
Liebe ist
So wie du bist

Gute Nacht
Meiner Wunderschöner
Und ich möcht‘ mich
Noch bedanken

Was du getan hast
Was du gesagt hast
Das war ganz sicher
Nicht leicht für dich

Du denkst an mich
In voller Liebe
Und was du siehst
Geht nur nach vorne

Du bist mutig
Du bist schlau
Und ich werd‘ immer für dich da sein
Das weiss ich ganz genau

Du und ich wir sind wie Kinder
Die sich lieben wie sie sind
Die nicht lügen und nicht fragen
Wenn es nichts zu fragen gibt

Wir sind zwei und wir sind Eins
Und wir seh’n die Dinge klar
Und wenn einer von uns geh’n muss
Sind wir trotzdem immer da

Wir sind da
Wir sind da
Wir sind da

Wir sind da
Wir sind da
Wir sind da

[Refrain]
Liebe will nicht
Liebe kämpft nicht
Liebe wird nicht
Liebe ist

Liebe sucht nicht
Liebe fragt nicht
Liebe fühlt sich
An wie du bist

Liebe soll nicht
Liebe kämpft nicht
Liebe wird nicht
Liebe ist

Liebe sucht nicht
Liebe fragt nicht
Liebe ist
So wie du bist

So wie du bist
So wie du bist
Liebe
Ist so wie du bist

Liebe
Ist so wie du bist
Liebe
Ist so wie du bist

Liebe
Ist so wie du bist
Liebe
Ist so wie du bist

Liebe
Ist so wie du bist
Ist so wie du bist
So wie du bist

Writer(s): Nena Kerner, Andrea Neuenhofen, Joern Fahrenkrog-Petersen, Joern-Uwe Fahrenkrog-Petersen, Peter Plate, Ulf Leo Sommer Copyright: Partitur Musikverlag, BMG Rights Management Gmbh (Germany), Arabella Musikverlag Gmbh, Universal Music Publishing Gmbh, GEMA Lyrics powered by http://www.musiXmatch.com

Andere Versionen laden:

Músicas brasileiras

Amor, meu grande amor
Não chegue na hora marcada
Assim como as canções
Como as paixões
E as palavras

Me veja nos seus olhos
Na minha cara lavada
Me venha sem saber
Se sou fogo
Ou se sou água

Amor, meu grande amor
Me chegue assim
Bem de repente
Sem nome ou sobrenome
Sem sentir
O que não sente

Que tudo o que ofereço
É meu calor, meu endereço
A vida do teu filho
Desde o fim até o começo

Amor, meu grande amor
Só dure o tempo que mereça
E quando me quiser
Que seja de qualquer maneira

Enquanto me tiver
Que eu seja
O último e o primeiro
E quando eu te encontrar
Meu grande amor
Me reconheça

Que tudo que ofereço
É meu calor, meu endereço
A vida do teu filho
Desde o fim até o começo

Amor, meu grande amor
Que eu seja
O último e o primeiro
E quando eu te encontrar
Meu grande amor
Por favor, me reconheça

Pois tudo que ofereço
É meu calor, meu endereço
A vida do teu filho
Desde o fim até o começo

Que tudo que ofereço
É meu calor, meu endereço
A vida do teu filho
Desde o fim até o começo

Eu tenho tanto pra lhe falar
Mas com palavras não sei dizer
Como é grande o meu amor por você
E não há nada pra comparar
Para poder lhe explicar
Como é grande o meu amor por você
Nem mesmo o céu nem as estrelas
Nem mesmo o mar e o infinito
Nada é maior que o meu amor
Nem mais bonito
Me desespero a procurar
Alguma forma de lhe falar
Como é grande o meu amor por você
Nunca se esqueça, nem um segundo
Que eu tenho o amor maior do mundo
Como é grande o meu amor por você
Mas como é grande o meu amor por você

Poesias

Poesias em alemão

– http://www.herzklopfen-online.com/hgedicht.htm

– http://www.gedichte-fuer-alle-faelle.de/liebesgedichte/

Poesias em português

Vinicus de Moraes – vídeos legendados (Poemas românticos brasileiros que viraram música)

Dicionário Online

Precisando de um dicionário? Sugiro estes dicionários-online:

Pons.eu

Pauker.at

Dicas de Leitura

Leia também:

Glossário

Vocabulário – Palavras & Expressões sobre o Amor

Que tal fazermos agora um resumo dos termos relacionados ao tema do dia? 

Complete a tabela abaixo:

acariciar streichen
a língua do amor die Sprache der Liebe
amor, o Liebe, die
amar lieben
amar e ser amado lieben und geliebt werden
b
beijo, o/ beijos, os/ beijinhos Kuss, der/ Küsse, die/ Küsschen
beijar küssen
carinho, o
carinhoso (a)
ser carinhoso (a)
Zärtlichkeit, die
zärtlich
zärtlich sein
coração. o
estar com o coração palpitando rápido de tanta paixão
Herz, das
Herzklopfen haben
(ver “estar apaixonado”)
dia dos namorados, o Valentinstag, der
estar apaixonado (a):
-sentir um friozinho na barriga
verliebt sein:
– Schmetterlingen im Bauch haben
(wörtlich: ter borboletas na barriga!)
estar com dor de cotovelo Herzschmerz haben/ Liebeskummer haben
(wörtlich: estar com dor no coração)
Eu gosto muito de você. Ich habe dich sehr lieb.
Eu te amo! Ich liebe dich!
Feliz Dia dos Namorados!
Um bom Dia dos Namorados!
Alles Liebe zum Valentinstag!
Einen schönen Valentinstag!
G
 …
H
I
J
L
lábios, os Lippen, die
M
namorar, estar namorando mit jemandem zusammen sein
namorado, o/ namorada, a
meu namorado/ minha namorada
ter namorado (a)
Freund, der/ Freundin, die
mein Freund/ meine Freundin
einen Freund/ eine Freundin haben
O
Presente, o/ presentes, os:
– flores
– chocolates
– roupas
– jantar romântico
– beijos e abraços
Geschenk, das / Geschenke, die:
– Blumen
– Schokoladen
– Kleider, Klamotten
– romantisches Abendessen
– Küssen und Umarmungen
querido/ querida
meu querido/ minha querida
Liebling
mein Liebling/
mein Schatz (=wörtlich: meu tesouro!)
R
S
T
U
Você é o amor da minha vida. Du bist die Liebe meines Lebens
Você é meu amor. Du bist mein Schatz.
X
Z

 

APRENDA JÁ: O Alfabeto Alemão e sua Caligrafia com Vídeos & Música (LERNE JETZT: Das Alphabet in Deutsch mit Videos & Musik – LEARN NOW: The Alphabet in German!)

Kommentare 2 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

 

Olá! O nosso tema hoje é o alfabeto em alemão, assistindo aos vídeos e cantando no final! Para garantir confusões no futuro, aprenda também a escrever como os nativos! Não deixe de ver nossas Dicas Leitura e de Jogos, além de algumas Curiosidades no final do artigo.

Soletrar seu próprio nome corretamente é importante quando for dar seu nome no hotel, na firma, no consultório médico ou na escola, por exemplo. Os nomes estrangeiros costumam ser „complicados“ em qualquer parte do mundo.

 

 

Vamos aprender alemão com vídeos do Youtube e cantando!

 

Aprender alemão cantando é uma boa ideia. Por quê?

Porque você ativa várias áreas do seu cérebro e, assim, estará:

  • vendo as letras do alfabeto,
  • ouvindo a pronúncia correta quantas vezes quiser,
  • repetindo os sons de cada letra,
  • despertando diversas sensações e
  • aprendendo com as emoções.

Veja também um tipo de joguinho excelente para crianças de todas as idades. É só clicar em cada letra para ouvir a pronúncia.

Para ficar craque na ortografia, comece a escrever agora mesmo o alfabeto com os vídeos didáticos!

Aprenda alemão com prazer! Continue com a gente!

 


APRENDENDO ALEMÃO PARA COM VÍDEOS & MÚSICA

(DEUTSCH LERNEN MIT VIDEOS & MUSIK)

 

 

FASE 1

Vamos aprender o alfabeto, ouvindo e repetindo:

FASE 2

Agora mais um vídeo, desta vez com uma melodia lenta:

Créditos: Kerstin - Youtube

 

FASE 3

Não gostou da melodia? Vamos tentar ver se gosta da famosa „Bruder Jakob“ (um pouco mais rápida):

Créditos: vocabzone - Youtube

 

FASE 4

E então? Já sabe tudo? Pois vamos cantar a famosa musiquinha infantil da Adriana (versão mais rápida)! Acompanhe o texto logo abaixo do vídeo:

Créditos: CD " ADRIANA Eigene KInderlieder1" - Youtube

 

Kennst du schon das Alphabet, weißt du wie das geht?

A,B,C,D,E, und F und G,H,I,J,K,L, das lernt man schnell.

M,N,O,P,Q, und raus bist  du!

R,S,T,U,V, das macht dich schlau.

W und X, geht ganz fix.

Y und Z, jetzt ist‘ s komplett!

Kennst du schon das Alphabet, weißt du wie das geht?

A wie Affe, B wie Bär, C wie Chor, das ist nicht schwer,

D wie Dose, E wie Eis, F wie Fuchs und G wie Geist,

H wie Hund und I wie ich, J wie jung und jugendlich,

K wie Kirsche, L wie Licht,

M wie Mama, N wie nicht.

Kennst du schon das Alphabet, weißt du wie das geht?

A,B,C,D,E, und F und G,H,I,J,K,L, das lernt man schnell.

M,N,O,P,Q, und raus bist  du!

R,S,T,U,V, das macht dich schlau.

W und X, geht ganz fix.

Y und Z, jetzt ist‘ s komplett!

Kennst du schon das Alphabet, weißt du wie das geht?

O wie Otto, P wie Park, Q wie quer, und Qual und Quark,

R wie Rose, S wie See,

T wie Tinte, Toast und Tee.

U wie Unsinn, V wie viel, W wie Wald und Würfelspiel,

X kommt vorn beim Xylophon und danach das Y.

Kennst du schon das Alphabet, weißt du wie das geht?

A,B,C,D,E, und F und G,H,I,J,K,L, das lernt man schnell.

M,N,O,P,Q, und raus bist  du!

R,S,T,U,V, das macht dich schlau.

W und X, geht ganz fix.

Y und Z, jetzt ist‘ s komplett!

Kennst du schon das Alphabet, weißt du wie das geht?

Z wie Zahn und Zebrastreifen, Zuckerstange und Zerbeißen,

Z wie Zoo und Zuckerguss,

Damit sind wir schon am Schluss.

Kennst du schon das Alphabet, weißt du wie das geht?

(Baixe o texto da música aqui -> Text hier herunterladen-> Das Alphabet)

 

Você gostou de aprender o alfabeto com música?

Que tal agora que aprender a tocar uma dessas canções num instrumento musical?

Pois aí está uma partitura para você:

a_b_c_das_alphabet_lied

 

RESUMINDO

Vamos fazer algumas  anotações para fixar mais rápido o que aprendeu? Esta é uma Dica de Aprenzizagem!

Destaque com caneta marca-textos as letras do alfabeto alemão que se pronunciam totalmente diferente da sua língua:

das-deutsche-alphabet

 

CURIOSIDADES SOBRE A ORTOGRAFIA DA LÍNGUA ALEMÃ

 

Você sabia que, no mínimo, 3 formas diferentes de se escrever o alfabeto à mão em alemão?

Imagine a confusão na cabeça das pessoas!

Por isso, existem várias discussões sobre a escolha da forma mais fácil e adequada para a alfabetização nas escolas. Até hoje, ainda não se chegou num consenso.

Veja abaixo a letra cursiva no Brasil e compare-a com a letra cursiva na Alemanha, Suíça e Áustria:

pt_abc_br_cursiva1a

O alfabeto da Língua Portuguesa e a Letra Cursiva (ou letra de mão)

 

Destaque as letrinhas que se escreve diferente do português com uma caneta colorida e entenda, depois, a letra de qualquer professor(a) de alemão 😉

Schreibschriften3

 

1024px-Hamburger_Druckschrift_ab_2011O Alfabeto da Língua Alemão e as 4 Formas de Letras de Mão

 

OBSERVAÇÃO SOBRE A ESCRITA DO ALFABETO (Tradução em alemão-português)

  • Schrift = escrita
  • Handschrift = caligrafia; letra de mão
  • Ausgangsschrift = modelos caligráficos (escrita/letra padrão usada na alfabetização, servindo apenas como um modelo até que os alunos aprender a desenvolver uma letra individual)
  • Lateisnische Ausgansschrift (desde de 1953) = letra padrão latina
  • Schulausgangsschrift (desde de 1968) = letra padrão nas escolas
  • Vereinfachte Ausgansschrift (desde de 1972) = letra padrão adaptada (facilitada)
  • Hamburger Druckschrift = letra de Hamburgo = letra imprensa (desde 2011)

 

Veja agora alguns vídeos didáticos para aprender a escrever como um nativo! Vamos treinar!

 

Vídeo 1: Infantil

          Créditos: Kinder Lern Kanal ABC 123- Kinderleicht EY - Youtube

Vídeo 2

Créditos: ALINA SONNENSCHEIN - Youtube

DICA LEGAL: JOGUINHO ONLINE COM O ALFABETO & OUTROS TEMAS

E que tal um joguinho online para finalizar? É só clicar em chillola.com

???????????????????????????????

 

DICAS DE LEITURA

 

 

weiterlesen

As Horas em Alemão e Português: Curiosidades, Expressões & Músicas (die Uhrzeiten auf Deutsch und Portugiesisch: Kurioses, Redewendungen & Musik)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

Que horas são? 

Depende de onde estejamos, certo?

No Post de hoje vamos falar sobre Horas e descobrir algumas curiosidades sobre elas. Além disso, você pode…

  • aprender as horas em português e alemão,
  • descobrir quantos Fusos-horários o Brasil tem,
  • saber porque existe Horário de Verão,
  • ouvir músicas e
  • treinar algumas Expressões Idiomáticas com a palavra „hora“ em português.

Assista aos vídeos e divirta-se aprendendo línguas!

Wie spät ist es?

Es kommt darauf an! Nicht war?

Unser Thema ist heute die Uhrzeiten und du kannst noch Kurioses darüber erfahren.

  Außerdem kannst du…

  • die Uhrzeiten in Portugiesisch & Deutsch lernen,
  • erfahren, wie viele Zeitzonen es in Brasilien gibt,  
  • dich schlau machen, wieso wir die Sommerzeit eigentlich haben,
  • Musik hören und
  • idiomatische Wendungen mit dem Wort „hora“ (Uhrzeit/Stunde/Zeit) in Portugiesisch lernen.

Schaue dir ein paar Videos über diese Themen an und habe einfach Spaß!

As Horas em Português e em Alemão 

(Die Uhrzeiten in Portugiesisch und auf Deutsch)

Vamos aprender as horas em Português e em alemão?

Selecionamos alguns vídeos legais para você, mas sugerimos que revise primeiramente os números de um(1) a vinte e quatro(24) antes. Para facilitar, indicamos assistir aos vídeos do nosso artigo abaixo.

Kleiner Tipp

Lerne zuerst die Zahlen von 1 bis 24 

Aprenda agora as Horas assistindo vídeos! (Lerne jetzt die Uhrzeiten mit Videos!)

As horas em Português Brasileiro (die Uhrzeiten auf brasilianisches portugiesisch)

Este vídeo é especial para falantes de espanhol que aprendem português:

(Dieses ist besonders geeinigt für dienigen, die Spanisch sprechen und möchten Portugiesisch lernen):

Aprender Portugués – Clase 14.1 – Las HORAS – Créditos: Tus Clases de Portugués

As horas em Português Europeu e alemão  (Die Uhrzeiten in europäisches Portugiesisch und auf Deutsch)

Die Uhrzeit auf Portugiesisch – As horas em alemão – Créditos: portugalmaggie

Em alemão (auf Deutsch)

Nestes vídeos você aprende como perguntar as horas em alemão e responder a esta pergunta.

Mit diesen Videos lernst du nach der Uhrzeit auf Deutsch zu fragen und und darauf auch zu antworten.

Deutsch lernen: die Uhrzeit (Fragen und Antworten) (deutsche Untertitel)/the time (Q&A) – Créditos: LanguageSheep

Deutsch lernen: die Uhrzeit (offiziell) (deutsche Untertitel)/the (official) time – Créditos: LanguageSheep

Learn german FREE – LESSON 5 – Time in German – with subtitles in English and French & PDF! – Créditos: freeGermanlessons

Comparando Português com Alemão:

A forma oficial de perguntar as horas em Português é:

  • Por favor, que horas são? ou
  • Que horas são, por favor?

Mas também pode-se dizer: Que hora é? (informal) ou Tem horas? (mais informal).

 

Em alemão usa-se duas formas de perguntar as horas :

  • Wie spät ist es bitte? (mais informal)
  • Wie viel Uhr ist es bitte? (mais formal)

relogio_de_parede

Relógio de parede

A resposta:

  • Es ist + (número) + Uhr.

  • Es ist zwei (2) Uhr.

  • Es ist drei (3) Uhr. 

Mas aqui:

É uma hora. (Es ist ein Uhr.)

Quando se trata de 1 hora, diz-se em alemão: ein Uhr (não „eins“!)

Agora que você aprendeu a dizer as horas „redondas“. Que tal aprender mais?

 

Que horas são? (Wie spät ist es?) 

horas12

Relógio de parede

=>12:00

Es ist zwölf Uhr.

São doze horas.

No Brasil também dizemos:

É meio-dia.

Em alemão, esta opção não existe.

Já para 24:00 => É meia-noite. (Es ist Mitternacht.)

Que horas são? (Wie spät ist es?)

horas17_06

Relógio de mesa digital

=>17:06

São cinco (5) e seis (6).

(Es ist sechs (6) nach fünf (5).)

Mas os alemães preferem dizer:

  São dezessete (17) e seis (6).

Es ist sechs (6) nach siebzehn (17) Uhr.

Os brasileiros já preferem falar:

Cinco (5) e seis (6).

Dependo da conversa, ou seja, do contexto fica claro se é da tarde (Nachmittag) ou da madrugada (Nacht).

Continuando…

Que horas são? (Wie spät ist es?) 

horas1_50

Relógio de parede lateral

=> 1:50

São dez (10) para as duas (2).

Es ist zehn (10) vor zwei (2).

Resultado de imagem para relogio de pulso feminino Relógio de pulso feminino

=> 2:30

São duas e trinta./ São duas e meia                                                             

Es ist zwei Uhr dreißig. / Es ist halb zwei.

Resultado de imagem para relogio de pulso masculino Relógio de pulso masculino

=> 2:45

São duas (2) e quarenta e cinco (45). / São quinze (45) para as três (3) 

Es ist viertel vor zwei.

https://i0.wp.com/www.horadebrasilia.com/img/relogio-de-pendulo.jpg Relógio de pêndulo

=> 2:15

São duas e quinze.                    

Es ist viertel nach zwei.

Curiosidade!

É interessante dizer as horas abaixo em alemão:

horas9_25

Relógio de mesa (despertador)

=> 5:35

Es ist fünf (5) vor halb zehn.

São nove (9) e vinte e cinco (25).

(tradução literal: São cinco minutos antes da meia hora para as dez)

Da mesma forma 10:35 => Fünf nach halb zehn.

Curiosidades sobre as Horas (Kurioses über die Uhrzeiten)

Você sabia?

  • O Brasil é cerca de 24 vezes maior do que a Alemanha.
  • Os brasileiros tem que lidar com vários fusos, mas só um deles é considerado o Horário Oficial.
  • As horas, na Alemanha, são diferentes. Como assim? É que o país tem outro Fuso Horário.
  • Quando os brasileiros estão tomando o café da manhã, os alemães já estão almoçando ou até tomando o café da tarde?
  • O Brasil adotou o Horário de verão sim, só que não em todas as regiões?

 

Fuso Horário Mundial (die Zeitzonen der Welt)

fuso-horario

Nosso planeta leva 24 horas para dar uma volta completa ao redor do seu próprio eixo. Cada hora é representada por uma faixa da superfície terrestre delimitada por linhas imaginárias verticais que ligam o pólo norte ao pólo sul. O resultado da divisão é 15°, o que significa que a cada 15° que a Terra gira temos a passagem de uma hora. Essas 24 faixas receberam o nome de fusos horários e dentro de cada uma delas o horário é o mesmo.

Convencionou-se que o fuso horário de referência seria o de Greenwich, onde se localiza a cidade de Londres.

Para ler sobre este tema em alemão, clique neste site:

Zeitzonen Warum dreht sich die Erde – Youtube

 

Fusos Brasileiros (brasilianische Zeitzonen)

Devido à extensão do território brasileiro (8.514.877 km²) temos 3 fusos, originalmente quatro, porém temos um horário oficial: o Horário de Brasília.

Como assim?

preview_html_m90d44e9

O primeiro dos três fusos do Brasil atual tem duas horas menos que a hora de Greenwich e abrange o arquipélago de Fernando de Noronha e outras ilhas oceânicas do território brasileiro.

O segundo tem três horas menos que Greenwich. Neles estão contidos os estados das regiões Nordeste, Sul e Sudeste, além dos estados do Amapá, uma parte do Pará, Tocantins e Goiás. Por ser o fuso onde se localiza a capital federal, sua hora é adotada como a oficial do país, a chamada Hora de Brasília.

O terceiro fuso horário do Brasil, com quatro horas a menos, abrange os estados de Mato Grosso, Mato Grosso de Sul, Roraima, Rondônia, uma parte do Pará, Amazonas e Acre.

O quarto fuso, que vigorava no Acre e em uma pequena parte do Amazonas, foi extinto em junho de 2008 por uma lei sancionada pelo então presidente Lula.

 

 

O Horário de Verão (die Sommerzeit)

Descubra por que existe Horário de Verão depois de ler o seguinte artigo:

Fuso-horários do Brasil e o Horário de Verão (Brasilianische Zeitzonen & die Sommerzeit): O que é, como funciona e quais são as vantagens do Horário de Verão

Para ler sobre este tema em alemão, clique no link: 

Warum gibt es eine Sommer und eine Winterzeit? – YouTube

Músicas brasileiras famosas sobre o tema „Horas“

(Brasilianische Musik mit dem Wort „Stunde(n))

„Que horas são?“, com Jady Ohana

Veja a letra da música aqui (Liedertext hier)

„Trem das onze“, com Demônios da Garoa

Veja a letra da música aqui (Liedertext hier)

„Contando as Horas“ com Lesch

 Veja a letra da música aqui (Liedertext hier)

„As horas (o agora e o eterno)“, com Rosa de Saron 

Veja a letra da música aqui (Liedertext hier)

Expressões idiomáticas com a palavra „Hora(s)“ & Übungen

(Redewendungen mit dem Wort „Stunde(n) & Übungen)

Respostas (Lösungen):

Frase 1, foto 4; frase 2, foto 6; frase 3, foto 2; frases 4+5, foto 1; frase 6, foto 9; frase 7, foto 3; frase 8, foto 7+8; frase 9, foto 5; frase 10, foto 7+8

Fontes, Dicas de Leitura & Pesquisa

(Quellen und Lesetipps)

Em português

Em alemão (auf Deutsch)

DICAS DE ALEMÃO: Der❓Die❓Das❓ Gêneros dos substantivos em alemão (Tipps zum Deutsch lernen: Geschlecht der Nomen in Deutsch)

Kommentare 9 Standard

 Por: M. Fábia P. V. Willems

Olá!

Está estudando alemão e a gramática está lhe enlouquecendo com o tal „der“, „die“, „das“?

Você não consegue entender quando um substantivo é masculino, feminino ou neutro?

Pois temos algumas dicas legais para você!

Você pode baixá-las no seu celular e tirar suas dúvidas em qualquer lugar!

Não deixe ler nossas outras Dicas de Alemão , nem as Dicas de Leitura logo abaixo!

Tchauzinho e sucesso em seus estudos!

 

Hallihallo, 

lernst du Deutsch und „der“, „die“, „das“ machen dich wahnsinnig?

Du kannst nicht verstehen wann ein Wort maskulin (männlich), feminin (weiblich) oder neutrum (geschlechtslos) ist? 

Wir haben da aber ein paar coole Tipps für dich!

Du kannst die Infos auf deinem Handy speichern und sie dir überall anschauen.

Siehe dir unsere „Tipps zum Deutsch lernen“ , sowie unsere Lesetipps unten an!

Auf Wiedersehen und viel Erfolg 🙂

 

Geschlecht der Substantive in Deutsch

 

Para começar vamos lembrar que, em português, as palavras que indicam o nome de algo ou alguém são femininas ou masculinas. Por exemplo, o homem, a mulher, o menino, a menina, o carro, a cerveja.

Em alemão, as palavras são „especiais“. Os substantivos (chamados de Substantive/Namen/Hauptwörter) têm 3 gêneros:

  • masculino (Mann  = homem; Junge = menino)
  • feminino (Frau = mulher)
  • neutro (Auto = carro; Mädchen = menina)

Como você observou, em alemão, palavras neutras não são só aquelas que indicam coisas!

Uma outra pecularidade é que nem sempre quando uma palavra é feminina em português, ela também é feminina em alemão!

Os melhores truques para aprender a falar alemão corretamente desde o começo são:

  • procurar aprender mais vocabulário, no mínimo, 10 palavras novas por dia,
  • tentar descobrir o gênero de cada palavra nova, olhando num dicionário (assim estará estudando gramática ao mesmo tempo!),
  • escrever a palavra num caderninho de vocabulário novo na cor que lembre o gênero dela (Treino de ortografia e gramática ao usar a Técnica das Cores) e
  • tentar memorizar melhor o aprendido, usando a fantasia e as emoções. Desta forma,  os dois hemisférios do seu cérebro podem ser ativados e você se lembrará da informação com mais facilidade! Esta técnica, associada à técnica das cores mudará sua vida! Pois funciona assim: Tente, imaginar aquela palavra e/ou a imagem do que ela significa da cor de seu gênero. Por exemplo, a palavra „menina“, em alemão é neutra, lembra-se? Pois para memorizar „Mädchen“, imagine uma menina toda verde! Impossível esquecer uma menina assim, Certo? Olhe aí a irmãzinha do Incrível Hulk 😉

Foto adaptada – Original: von Min An  von Pexels

 

Resumindo:

der Mann (o homem)   

der Junge (o menino)

die Frau (a mulher)    

das Mädchen (a menina)

 

*Para ouvir a pronúncia dessas palavras, clique aqui e consulte o famoso Dicionário Alemão DUDEN-ONLINE. Escreva a palavra e clique no sinalzinho do áudio!

 

Será que há mais algumas regrinhas básicas para aprender os gêneros das palavras?

Claro!!!

Há algumas palavras com terminações especiais (os chamados sufixos) típicas de cada gênero. Por exemplo:

  • palavras que terminam em “-chen”, como “das Mädchen” (a menina). Este é também um tipo de diminutivo em alemão: das Bier (a cerveja)  –> das Bierchen (a cervejinha),
  • palavras que terminam em -schaft ou -ion são femininas: die Freundschaft (a amizade), die Nation (a nação).

Repetindo:

Para memorizar os gêneros dos nomes seria interessante usar sempre a técnica das cores. Se preferir, escreva tudo de preto ou à lápis e passe um marca-texto em cima ou em baixo das palavras! Em azul, rosa e verde, por exemplo.

Às vezes, as pessoas podem esquecer se a palavra é masculina, feminina ou neutra, mas se usar essa técnica durante o seu aprendizado de alemão, poderá se lembrar da cor com a qual escreveu ou grifou o substantivo. Faça o teste você também e comprove o que digo.

Fique atenta(o) às dicas abaixo!

Baixe a imagem no seu celular e consulte a tabelinha sempre que desejar!

 


Clique na imagem para visualizá-la melhor! Ou baixe aqui seu arquivo (PDF) Daf Substantiv_derdiedas!

 

E aí? Descobriu mais alguma coisa ao ler ama tabelinha acima?

Você observou que também é possível saber se uma palavra é masculina, feminina ou neutra, dependendo de seu significado?

Bebidas alcoólicas, por exemplo, são masculinas! Com exceção da cerveja: das Bier! Essa é marciana mesmo 😉 e vinda diretamente de lá por seus colonizadores: alemães, suíços e austríacos! Aquela caneca de um litro está agora na sua frente e ela é verdona 😉 Que gosto será que ela tem?

Foto adaptada – Original von rawpixel.com von Pexels

 

Bem, por hoje é só.  Não deixe assinar nosso blog e nos seguir nas redes sociais!

Leia também nossas outras Dicas:

Bons estudos e sucesso em tudo!

 

DICAS DE LEITURA (Lesetipps)

II Guerra Mundial e a Luta contra o Nazismo – Vídeos em várias línguas (Die Zweite Weltkrieg und der Kampf gegen die Nazis – Videos in vielen Sprachen)

Kommentare 3 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

 

O que levou à Segunda Guerra Mundial? O que aconteceu durante ela? Quem foram os jovens que lutaram contra os ideais nazistas? Quem ganhou a Guerra?

Tire algumas de suas dúvidas sobre este período da História da Humanidade e prepare-se  para falar sobre o assunto ou para uma prova agora!

Para lhe ajudar, selecionamos

  • alguns temas importantes e, para facilitar seu aprendizado,
  • bons vídeos-aula (em Português e em alemão),
  • ótimos filmes que descrevem bem esse período importante em 4 línguas (português, alemão, espanhol e inglês),
  • alguns livros importantes,
  • um quiz,
  • uma listinha do vocabulário básico em português-alemão que você poderá complementada depois e, por fim,
  • alguns links extras para você consultar ou fazer algumas pesquisas.

Informe-se! Não fique mais sem palavras quando falarem sobre esse tema na sua frente!

 

ACREDITE EM VOCÊ  E  MOSTRE SEU VALOR!

Foque mais. Esforço e dedicação são fundamentais para a realização de seus sonhos.

Aprender a língua alemã é um GRANDE diferencial e poderá abrir-lhe muitas portas.

SIGA SEMPRE EM e BOA SORTE!

 

guerra_mundial1a

 

Tempos nebulosos marcaram a humanidade duas vezes. Milhões de pessoas perderam suas vidas. Mas como tudo isso começou?

Vamos assistir a alguns vídeos informativos sobre a Segunda Guerra Mundial, assim como um documentário e filmes que retratam esse período?

Uma converse com amigos e colegas de classe pode ajudar você a entender melhor todos os fatos que marcaram a Segunda Guerra Mundial. Para tirar dúvidas ou preparar-se para uma prova, assista as aulas em vídeo selecionadas em português e em alemão, consulte nossas Dicas de Pesquisa e, por fim, faça um quiz.

Se você estuda alemão ou português, como línguas estrangeiras, aproveite nossa lista com Vocabulário de História e arrase nas discussões.

Entender esses temas nos ajuda a ampliar nossos horizontes, a entender melhor o mundo que nos cerca e buscarmos a paz.

 

DOCUMENTÁRIOS IMPORTANTES

(Wichtige Dokumentafilmen)

 

– A Segunda Guerra Mundial (Parte 1/5)– National Geografic „Redescobrindo a Segunda Guerra“ relata esse conflito terrível por meio do trágico destino de quem foi à guerra (soldados), de quem sofreu suas consequências (civis) e de quem a comandou (chefes militares e políticos).

A guerra matou 50 milhões de homens e mulheres no mundo todo – e foi a primeira da história com tantas vítimas civis quanto baixas militares.Assista abaixo a Parte 1 e clique depois no link acima para visualizar uma lista com as demais partes:

 

 

Assista também a outros documentários:

– A Guerra Fria – URSS x EUA (10:37) Após o final da 2ª Guerra Mundial, a União Soviética e os Estados Unidos passam a ameaçar o mundo com uma possível Guerra Nuclear.- Da Revolução Russa à queda do Muro de Berlim (49:42) – Em inglês com legenda em portuguêsVídeo reconstitui a trajetória do socialismo na Europa desde a queda dos czares russos à demolição do Muro de Berlim.- Construção e Queda do Muro de Berlim (1:30:48) – Seu HISTORY.comQuando o Muro de Berlim começou a ser construído com um par de vagões e muito arame farpado, poucos poderiam imaginar o impacto que teria. Nesse especial de duas horas, History utiliza os últimos avanços em tecnologia para reconstituir como o muro passou de um pequeno obstáculo a sete muros concêntricos com valas, cercas, alarmes e armadilhas patrulhadas por cães. Uma barreira impenetrável com 154 quilômetros de circunferência, 245 bunkers e 302 torres de vigilância. Conheça o depoimento de quem tentou escapar de todas as formas possíveis desse „muro da morte“; por túneis, balões de ar quente, planadores ou biplanos. Ouça o que dizem os guardas, os oficiais de segurança da Stasi, políticos, historiadores e jornalistas que ajudaram a contar a história desse muro, que marcou a separação entre Oriente e Ocidente durante o século XX.- Die Deutschen: Geschichte interaktiv  – Em alemãoReisen Sie durch 1200 Jahre wechselvolle deutsche Geschichte! Erzählt in 20 Filmen, erläutert von Experten und illustriert mit interaktiven Karten. Deutsche Geschichte in wenigen Minuten oder vielen Stunden!

Extra: Von Lehrern für Lehrer erarbeitete Materialien bieten, begleitend zur ZDF-Reihe, zahlreiche Impulse für die Gestaltung des Unterrichts.

 

FILMES IMPORTANTES

(Wichtige Filmen)

 

Nem todos os alemães estavam de acordo com o regime nazista. A luta dessas pessoas pode ser vista em vários documentários e filmes, assim como em livros escritos por quem vivenciou este período. Embora vivem em um ditadura, na qual o medo imperava, algumas pessoas acreditavam naluta pela liberdade, no amor e em Deus. Uma música antiga de libertação do século XVIII diz assim: “os pensamentos/ as idéias são livres“.

 

“Die Gedanken sind frei”

Die Gedanken sind frei

 

– A Rosa Branca

Rosa Branca (em alemão: die Weiße Rose) foi um movimento antinazista surgido na Alemanha durante a Segunda Guerra Mundial. Seus principais membros eram Sophie Scholl, Hans Scholl e Cristoph Probst. Eles todos foram guilhotinados pela Gestapo em 22 de Janeiro de 1943 depois de Sophie ser presa com panfletos antinazistas. Seus panfletos tinham trechos do apocalipse e frases antinazistas e eram deixados nas caixas de correio. Em julho de 1943, milhões de cópias do último panfleto da resistência, contrabandeado para o Reino Unido, foram lançadas sobre a Alemanha pelos aviões dos Aliados. Os membros da Rosa Branca, especialmente Sophie, tornaram-se ícones na Alemanha do pós-guerra.

Você pode assistir ao filme

Die Weise Rose – deutscher Trailer–Em alemão

 

– Sophie Scholl: A jovem alemã que lutou contra Hitler e seus últimos dias

Assista  abaixo ao filme em várias línguas!

 

 

Uma mulher contra Hitler (Em português Trailer!)

 

  • Em alemão (trailer!):

Sophie Scholl – Die letzten Tage – Trailer (1:54) – Em alemão

 

 

– Der Untergang (DE 2003/2004) 

O filme de Oliver Hirschbiegel tematiza, principalmente, os acontecimentos no bunker de Hitler durante os últimos dias da II Guerra, sendo nomeado para o Oscar em 2005 como melhor filme estrangeiro.

Você pode ver o trailer em alemão abaixo:

 

– Stalingrado – A Batalha Final 

Stalingrad (em português „Batalha Final“) é um filme alemão de 1993 dirigido por Joseph Vilsmaier, que conta a história da Batalha de Stalingrado, ocorrida entre agosto de 1942 e fevereiro de 1943 na frente oriental da Segunda Guerra Mundial, que culminou com a primeira grande derrota da Alemanha Nazista frente à União Soviética.

Veja o filme completo legendado em português (Em 13 partes!)

 

 Stalingrad – News 1942-1943 

A Batalha de Stalingrad foi uma das maiores batalhas da II Guerra Mundial. A destruição da 6ª exército em Stalingrad (desde 1961 Wolgograd) no começo de 1943 é considerada o momento da virada do conflito iniciado em junho de 1041 pelos alemães na Guerra contra a União Soviética.

Assista o Filme completo em alemão abaixo:

 

– O menino do  pijama listrado („Der Junge im gestreiften Pyjama“)

Veja os trailers do filme abaixo, primeiramente em inglês com legenda em português

Assista o filme completo em alemão no Netfix aqui!  

Veja um RESUMO ESCOLAR em português O MENINO DE PIJAMA LISTRADO – YouTube AQUI!

 

– O diário de Anne Frank  

O filme é baseado numa história real: a vida de Anne Frank (Lea van Acken), uma jovem alemã de origem judia de 13 anos. Devido à perseguição dos nazistas, sua família fé obrigada a morar num esconderijo em Amsterdam por mais de dois anos . Ela o chamava Anexo Secreto. Em um diário, a menina escreve seus pensamentos cotidianos, expressando otimismo apesar sofrer tantas dificuldades. Uma verdadeira lição de vida.

Veja o filme completo dublado em português (com legenda em português) abaixo:

Filme Completo em inglês com legenda em português:

Filme completo em alemão com legenda em espanhol:

O filme dublado em espanhol:

 

– O Refúgio Secreto – Filme Completo

Uma família luta contra o terror nazista com a única arma que eles conhecem: o amor!
A história verídica de Corrie Ten Boom, uma holandesa cristã que durante a Segunda Guerra Mundial organizou e liderou uma unidade de esconderijo na Holanda para ajudar os judeus a escaparem das forças nazistas.
Mas quando a polícia secreta alemã descobre seus planos, Corrie experimenta toda a intensidade da brutalidade em Ravensburk, campo de concentração nazista para mulheres.

Veja o filme dublado em português abaixo:

Em alemão:

 

Assista ao filme

 

VÍDEOS-AULA DE HISTÓRIA

(Geschichte-Unterricht – Vídeos in Portugiesisch)

 

Aulas para ajudar no VESTIBULAR (em Português)

 

 

– Série Vestibular: História – 014 – Primeira Guerra Mundial e Revolução Russa (13:42)

– Série Vestibular: História – 015 – Segunda Guerra Mundial (13:11)

– Série Vestibular: História – 016 – Mundo Contemporâneo (13:19)

Somente aos 11min. 17sec. fala-se sobre a Queda do Muro de Berlim

 

Aulas para ajudar no EMEM (em Português)

Mundo entre Guerras (10:09) História–Aula 8 – Parte 1+2Aula de História do Programa Eureka, Parceria da TV Paulo Freire e Secretaria de Educação do Estado do Paraná – História aula 8Inscreva-se no canal, aula nova toda semana!

– Antecedentes da Segunda Guerra Mundial (10:32)– História–Aula 9–Parte 1

– A Segunda Guerra Mundial (11.34) –História 9 – Parte 2

 

Aulas em Alemão: Telekolleg – Multimedial – Geschichte

 

Geschichte – 01 Der Versailler Frieden Und Seine Folgen Für Europa (28:13)

Geschichte – 02 Von Weimar nach Potsdam (28:43)

Geschichte – 03 Die deutsche Teilung von 1945 bis 1990 (29:11)

Geschichte – 04 Das vereinte Deutschland (29:13)

Geschichte – 05 Die Europäische Einigung 1945 bis heute (29:07)

Geschichte – 06 Verbrechen gegen die Menschlichkeit (28:48)

Geschichte – 07 Im Schatten der Atombombe (28:38)

Geschichte – 08 Die Vereinten Nationen (28:41)

Deutsche Geschichte für Kinder – Die DDR  (Um resumo de história alemã muito bom, especialmente para crianças )

Tag der deutschen Einheit – Zur Zukunft des Föderalismus (O vídeo explica como aconteceu a Unificação e como funciona o Federalismo na Alemanha)

Vom Mauerbau zur Wiedervereinigung – Berlin Wall and Reunification (Do Muro de Berlim até a Unificação – Com legenda em inglês)

 

QUIZ DE HISTÓRIA DA ALEMANHA E MUNDIAL

(Quiz der deutschen Geschichte)

 

Teste seus conhecimentos sobre os períodos mais marcantes da história e política alemãs e mundias!

Em Alemão!

http://www2.lernspass-fuer-kinder.de/themen-uebersicht/politik-und-geschichte/geschichte/deutsche-geschichte/inPage/425/quiz-geschichte

Erstellt für kleine und große Kinder!

http://www.bpb.de/geschichte/deutsche-einheit/deutsche-teilung-deutsche-einheit/77354/ddr-quiz

DDR-Quiz

http://www.testedich.de/wissen-tests-Deutsche-Geschichte-quizzes.php?katb=076B

EXTRA: Erstellen Sie Ihr eigenes Quiz, veröffentlichen Sie dieses auf Ihrer Homepage und auf testedich.de! Kostenlos!

 

VOCABULÁRIO DE HISTÓRIA PORTUGUÊS-ALEMÃO

(Vokabelliste zum Thema Politik in Deutsch-Portugiesisch)

 

Aprender o vocabulário sobre um tema é fundamental para que você consiga dizer algo na aula ou escrever um texto, por menor que ele seja.

Uma das formas mais antigas apresentadas nas aulas para treinar vocabulário é fazer uma lista. De um lado colocá-se palavras e frases na língua materna e ao lado segue a tradução destes na língua estrangeira.

Se você é do tipo que não gosta de listinhas ou não consegue aprender assim, tente usar outros métodos de memorização.

Qual usar? Como assim?

Consulte outros de meus artigos sobre o tema LERNTIPPS/LERNSTRATEGIEN (Dicas/Técnicas/Métodos de aprendizagem), por exemplo, o Mapa da memorização.

Leia mais e fique mais esperto! Turbine seu cérebro 😉

Boa sorte!

 

Baixe aqui sua lista em Formato PDF: voc_hist_politicsa1liste

(Vokabelliste zum Thema Politik in Deutsch-Portugiesisch)

     

DICAS DE LEITURA

 

1.  “Die Weiße Rose” (A Rosa Branca), Inge School

2.   “Das kurze Leben der Sophie Scholl” (A curta vida de Sophie Scholl), Hermann Vinke

3.   „O diário de Anne Frank”

 

LINKS INTERESSANTES PARA PESQUISA

 

História e Política na Alemanha (Em Português)

http://www.portalsaofrancisco.com.br/alfa/alemanha/politica-da-alemanha.php

http://pt.wikipedia.org/wiki/Muro_de_Berlim

http://www.brasilescola.com/geografia/alemanha.htm

 

História e Política na Alemanha (Politik und Geschichte für Kinder) – Em alemão

http://www2.lernspass-fuer-kinder.de/themen-uebersicht/politik-und-geschichte/

 

Os estados da Alemanha (die Bundesländer) – Em alemão

http://www2.lernspass-fuer-kinder.de/themen-uebersicht/bundeslaender/

 

 

Sistema eleitoral alemão

http://www.dw.de/sistema-eleitoral-alem%C3%A3o-sofreu-poucas-mudan%C3%A7as-em-60-anos/a-17028116

 

Veja também:

 

Faça testes de nivelamento de Alemão Online & gratuitos (kostenlose Online Einstufungstests für Deutsch als Fremdsprache-DaF)

Kommentar 1 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

daf_onlineteste_tipps1a

 

Você estuda alemão e quer testar seus conhecimentos, mas tudo sem qualquer compromisso e sem pagar nada? Aí vão alguns sites legais para você.

Abaixo você encontrará vários Testes de Nível: do básico (A1+A2) até o Avançado (C1).

Boa sorte!

 

 

fab_big_deal_lcultura2015a1

 

1.Testes de nivelamento-online de editoras alemãs

 

Os testes abaixo baseiam-se no material didático das próprias editoras e podem ser um ótimo exercício para um exame mais sofisticados, como os do Instituto Goethe ou o OnDaf.

Também é possível enviar o resultado do seu teste para você mesmo ou para a escola onde você pretende estudar. Algumas escolas podem aceitá-lo na hora da inscrição. Informe-se antes!

 


Relembrando:

 

1. O nível básico é dividido em 2 grupos, chamados de A1 e A2 (Anfängerkurse).

A carga horária é , no mínimo, de 600 horas/aulas (1 hora/aula corresponde a 45).

  • o nível A1 geralmente é dividido em: A.1.1, A1.2, A1.3
  • o nível A2 pode ser dividido também em 3 cursos: A2.1, A2.2, A2.3

Cada escola tem uma carga horária diferente, mas aquelas que respeitam as férias escolares na Alemanha, podem oferecer a conclusão do nível básico em 6 semestres. Cursos mais rápidos e intensivos também são oferecidos no país.

É sempre bom dizer que nem sempre fazemos os 6 cursos de aproximadamente 100 horas/aulas cada e depois podemos frequentar o nível B1 (intermediário). Em muitas escolas há um teste para cada nível. Com isso, às vezes há a necessidade de se repetir um nível ou outro.

 

2. O nível intermediário também pode ser dividido em 2 grupos (B1 e B2), chamados antigamente de “Mittelstufe”.  Cada um deles é geralmente dividido em 2 grupos (B1.1, B1.2; B2.1, B2.2). A carga horária completa é de aproximadamente de 400 horas-aulas).


 

 

-Klett Verlag

Esta editora alemã oferece uma excelente lista com testes para todos os níveisgratuitamente. É só clicar no link abaixo.

DaF – OnlineEinstufungstests – AlleNiveaus & kostenlos:

Testcenter DaF    Modelltests für alle Niveaustufen

 

-Hueber Verlag (DaF – Einstufungstests)

Esta editora coloca à disposição vários testes em sua página oficial para cada um de seus livros didáticos. Selecionei abaixo um teste de nível intermediário que achei interessante. Para ver outros testes clique aqui!

 

-Cornelsen Verlag

Este teste não é um exame, mas pode ajudá-lo a saber qual se é seu nível de conhecimento da língua alemã. Com isso, será mais fácil encontrar o curso certo para você. Invista uns 20-60 minutos (dependendo de cada nível) de seu tempo agora para evitar problemas futuros.

O teste orienta-se no Quadro europeu referência para as comum de línguas – Aprendizagem, ensino, avaliação e pode ser feito também em alemão, inglês, turco ou russo. De forma que todas escolas de línguas na Europa podem entender o seu nível de conhecimento da língua e podem orientá-lo melhor na escolha de um curso.

A editora preparou um teste no qual você deverá comunicar-se corretamente em diversas situações do dia a dia.

Einstufungstest Cornelsen (GER)

 

-Spotlight Verlag

Teste seus conhecimentos nas seguintes línguas: Alemão, Inglês, Espanhol, Francê e Italiano, além de Inglês para os Negócios.

As vantagens deste deste são que :

  • o teste inclui: Estudo do vocabulário e gramática, Estudo do texto e compreensão auditiva.
  • o resultado pode ser enviado por email (para o seu ou para do seu Instituto de línguas) de forma bem detalhada.

A desvantagem é que ele requer muita atenção e agilidade, já que é necessário clicar rapidamente nas respostas. O reloginho ao lado da página pode deixar você meio irritado. Caso não consiguir responder as questões no tempo determinado, não consegue nem terminar o teste. Aí o jeito é recomeçá-lo e tentar manter o bom humor. Zwinkerndes Smiley

http://www.sprachtest.de/sprachen-lernen/ger-dem-sprachniveau-auf-der-spur

 

2. OnDaF – Einstufungstest

Na página abaixo é possível simular um exame. Se desejar, poderá fazer um exame oficial também, usando um código que poderá solicitar na instituição onde você estuda alemão. Só que precisa pagar uma taxa para tal.

– OnDaF–Test – onSET-Deutsch oder Englisch

(Simulação)

 

3. Einstufungstest – DaF – Universidades alemães

C-Test (Humboldt Universität zu Berlin)

 

4. Goethe-Institut – Einstufungstest

Einstufungstest-online (30 questões)

Aqui você pode fazer um primeiro levantamento dos seus conhecimentos de alemão. Se desejar um certificado deverá matricular-se para uma das diversas provas oferecidas pelo Instituto Goethe, o mais renomado instituto de língua alemã em todo o mundo.

 

Outros links sobre este tema (Links zum Thema):
Deutsch üben im Web (Practice German Online)
Hier können Sie weiter Deutsch lernen (Here you can continue to study German)
Goethe-Zertifikat A1: Start Deutsch 1 Online Modellsatz (Online practice exercises)
Bereiten Sie sich online auf diese Prüfung vor (Prepare for this exam online)
Goethe-Zertifikat A2: Start Deutsch 2 Online Modellsatz (Online practice exercises)
Bereiten Sie sich online auf diese Prüfung vor (Prepare for this exam online)
Goethe-Zertifikat B1: Online Modellsatz (Online practice exercises)
Bereiten Sie sich online auf diese Prüfung vor (Prepare for this exam online)
Goethe-Zertifikat B2: barrierefreier Übungssatz (Online practice exercises)
Bereiten Sie sich online auf diese Prüfung vor (Prepare for this exam online)
Goethe-Zertifikat C1: barrierefreier Übungssatz (unlimited practice exercises)
Bereiten Sie sich online auf diese Prüfung vor (Prepare for this exam online)
Alle Prüfungen des Goethe-Instituts (All of the Goethe-Institut’s Exams)
Niveaustufen, Voraussetzungen, Prüfungsbestimmungen, Beispielprüfungen als PDF, usw. (Proficiency levels, Exam Rules and Requirements, Sample Exams as PDFs, etc.)

 

E aí? Precisando de uma ajudinha para melhorar seu alemão?

Que tal uma aula tira-dúvidas?

Assine nosso blog gratuitamente e receba várias dicas para aprender alemão!

Entre no nosso grupo de estudos no facebook ou reserve uma aula conosco!

falamos_al11comic2016dt1

Exercícios de Alemão com Vídeo: As notícias com „Tagesschau“ (DaF-Übungen: Lernen mit Vídeos – die Nachrichten mit „Tagesschau“)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

 

 

Você estuda alemão e está procurando dicas e exercícios online para treinar a língua?

Pois chegou no lugar certo!

Nosso tema de hoje é „Noticiários na Alemanha“. Damos destaque ao „Tagesschau“ do Canal ARD, considerado o mais famoso do país.

Assista a um resumo das notícias em 100 segundos  em alemão e depois faça o exercício sugerido abaixo.

Aqui dividimos conhecimento gratuitamente, mas também oferecemos Cursos, oficinas, aulas particulares, palestras, treinamento intercultural e traduções não juramentadas.

Você pode imprimir todo o material disponível, mas se quiser copiá-lo, cite sempre a fonte! Respeite os direitos autorais!

O conteúdo deste Blog é de M. Fábia P. V. Willems e está protegido com uma Licença Creative Commons – Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.

Aproveite e compartilhe conhecimento você também! Indique nosso blog para seus amigos, parentes e alunos!

Boa sorte e sucesso em seus futuros projetos!

 

folie1

Video: Tagesschau in 100 Sekunden | tagesschau.de

folie2

Se precisar de um Dicionário Online Alemão<->Português, consulte por exemplo esses dois:

pons.eu

pauker.at

 

10 Super dicas para viver na Alemanha sem problemas

Kommentare 17 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

Você quer viver na Alemanha e procura dicas para facilitar sua vida no país? Pois aproveite esta oportunidade!                                                                        Eu já vivo aqui há mais 20 anos, vivenciando vitórias e derrotas da nossa gente em território germânico. Por isso, resolvi escrever este artigo para ajudar quem sonha imigrar pra cá ou acabou de chegar. Boa leitura e sucesso em seu novo projeto de vida.

  weiterlesen