12.06: Dia dos Namorados no Brasil (Valentinstag in Brasilien) – Dicas, videos, Poesias & Músicas

Comentários 2 Padrão

 Por: M. Fábia P. V. Willems

Você sabia que hoje  o Dia dos Namorados no Brasil!

Por isso, selecionamos algumas dicas interessantes em saber como os brasileiros comemoram esta data. Tudo ilustrado com vídeos, poesia e música.

Extra: Uma lista com palavras e expressões sobre o Amor em Português e Alemão!

Veja também como e quando os alemães e outros povos do mundo  festejam o Dia do Amor ou dizem “Eu te amo”!

Aproveite esta oportunidade! E viva o Amor!

—————————————————————————————

Halli hallo,

Wusstest du, dass heute Valentinstag in Brasilien ist?

Deswegen haben wir ein paar interessante Tipps für dich und mit schönen Videos, Áudios, Gedichten und Musik.

Extra: eine Liste mit Vokabeln und Ausdrücken über die Liebe in Portugiesisch und Deutsch!

Lese mal auch wie und wann die Deutschen und andere Völker der Welt den Valentinstag feiern und “Ich liebe dich” sagen!

Viel Spaß dabei!

 

Folie1

Por todas cidades brasileiras há propagandas com fotos de casais se beijando, lojas oferecem promoções especiais e o consumismo neste dia aumenta consideravelmente.

Jornais, revistas, tv e rádio. Todos falando do mesmo tema: o Amor.

dia_dos_namorados_br12junho

Impossível chegar em casa à noite e dizer para a mulher que não comprou nada porque esqueceu ser hoje o tão esperado Dia dos Namorados. Certamente ela esperava ganhar um buquê de rosas, um presentinho, um convite para jantar fora ou, pelo menos, uma única flor e um beijo.

Você sabia que nem todos os namorados comemoram o Dia dedicado ao Amor hoje?

Na Alemanha, por exemplo, o Dia dos Namorados (Valentinstag) é dia 14 de fevereiro. Quer saber como eles, áustríacos e suíços comemoram este dia ou fazem uma declaração de amor? Clique aqui.

Você sabe como outros povos dizem “Eu te amo”? Conhece alguma música romântica ou poesia em português ou em alemão? Ficou curiosa(o)? Então assista os vídeos com declarações de amor em outras línguas!

Deixe-se inspirar e curta esse dia com seu amor! Se ainda não encontrou ninguém especial, não desanime!

Sorrie e seja feliz mesmo assim!

Lembre-se do ditado ” Cada panela tem sua tampa”. Você, certamente, também encontrará a sua!

Folie1

 

DECLARAÇÃO DE AMOR MUSICAL

(Eine musikalische Liebeserklärung)

Djavan – Um Amor Puro (Legendado) HD 2014

 

Quer ouvir mais músicas românticas? Então clique neste Canal do Youtube com 170 canções brasileiras inesquecíveis!

 

DECLARAÇÃO DE AMOR EM VERSOS

Folie2
 
 Fonte: Vinicius de Moraes, “Antologia Poética”, Editora do Autor, Rio de Janeiro, 1960, pág. 96.

 

Vinicius de Moraes, grande poeta brasileiro – Wikipédia, a enciclopédia livre

 

DECLARAÇÃO DE AMOR EM PORTUGUÊS & ALEMÃO

(Eine Liebeserklärung in Portugiesisch & Deutsch)

 

Que tal escolher sua declaração de amor em português ou em outras línguas? Veja só como se faz?

Vocabulário e Expressões sobre o Amor

(Vokabeln & Ausdrücke über die Liebe: Deutsch-Portugiesisch)

Fonte: Youtube + Wordprress

 

“EU TE AMO” EM VÁRIAS LÍNGUAS

(“Ich liebe dich” in anderen Sprachen)

 

DICA DE LEITURA SUPER LEGAL

(Colle Lesetipps)

 

Veja também nossos outros artigos sobre o Dia dos Namorados e o Amor e nossas dicas de leitura e pesquisa:

 

 

LINGUACULTURA – ABRINDO PORTAS PARA VOCÊ!

LinguaculturaSprachen & Kultur ganz nah!

KONTAKTIEREN SIE UNS! 

ENTRE EM CONTATO CONOSCO! 

 

 

Salvar

Salvar

Salvar

“Receita de Ano Novo” do poeta brasileiro Carlos Drummond de Andrade (Neujahrsgedichte aus Brasilien)

Comentários 4 Padrão

Por: M. Fábia P. V. Willems

 

Querida leitora,

Querido leitor,

Feliz Ano Novo!

Como todos os anos, acordamos no primeiro dia do ano e começamos a fazer novos planos. São tantas coisas que queremos realizar ainda. Não é mesmo? Mas o melhor é focar nas coisas mais importantes. Nada de fazer uma lista gigantesca de objetivos. Exageros só levam à frustações depois. Vamos tentar ser mais realistas desta vez! E para nos ajudar, o grande poeta brasileiro Carlos Drummond de Andrade nos deixou a receita abaixo. Boa leitura (veja o vídeo se preferir), boa sorte e sucesso em tudo!

poesia_anonovo_cda

Continue lendo

Silvester in Brasilien: Feste, Bräuche, Rituale, Kochrezepte, Musik & Gedicht (Ano Novo no Brasil: Festa, Riuais, Receitas, Música e Poesia)

Comentários 4 Padrão

 Por: M. Fábia P. V. Willems 

Liebe Leserinnen und Leser,

Heute erfahren wir wie die Brasilianer Silvester feiern. Dazu gehören ein paar Rituale. Welche Silvesterbräuche es gibt, erfahren Sie jetzt. Schauen Sie sich auch mal unsere ausgewählten Videos an.

Ich wünsche euch einen guten Rutsch!

 

Queridas leitoras e queridos leitores,

Hoje você vai ficar sabendo como os brasileiros passam o final do ano. Alguns rituais fazem parte deste. Saiba quais são seus costumes agora mesmo. Veja também nossos vídeos selecionados.

Boa leitura e Feliz Ano Novo!

 

 Silvester in Brasilien: Bräuche & Rituale 

(Passagem de Ano Novo no Brasil)

ano_novo_montage_blog

Silvester feiern in Brasilien ist wirklich ein tolles multikulti Erlebnis.

 

Die Brasilianer nennen den Silvesterabend Passagem de Ano, Virada oder Révillon. Sie feiern gern am Strand mit der Familie oder mit guten Freunden, aber viele fahren auch aufs Land oder in die Berge. Sie bereiten sich ein paar Tage lang für dieses Fest vor.

Wieso?

Wegen den vielen Vorbereitungen.

Brasilianer sind normalerweise sehr abergläubisch (supersticiosos) und alles muss stimmen. Man muss das richtige anziehen und es muss etwas neues dabei sein. Die Farbe der Kleidung ist sehr wichtig, sowie das Silvester-Menü und das Ritual von sieben Wellen springen. Zu viel Hokuspokus? Ob Kokolores oder nicht, die Wahrheit ist, dass für viele Brasilianer die sogenannten Simpatias zum Silvesterabend einfach dazu gehören. Was uns Glück bringen soll, erfahren Sie jetzt von den Brasilianern:

  1. Die Farben der Kleidung (a cor da roupa)
  2. Das Silvester-Menü (o cardápio da Virada)
  3. Die Musik zum Neuen Jahr (a música de Ano Novo)
  4. Rituale am 01.01 (Rituais do dia 01.01)
  5. Silvester-Gedicht (Poema de Ano Novo) von Carlos Drummond de Andrade

1. Kleider & Farben, die Glück bringen sollen

(Roupas & Cores que poder dar sorte)

reveillon-rio-de-janeiro-02

Silverster in Rio de Janeiro – Millionen in Weiss – Foto: gratisonline.com.br

 

Was Neues  am Silvesterabend zu tragen (usar uma roupa nova) soll Glück bringen. Ein neues Jahr ist auch ein neuer Anfang und die weiße Farbe (branco) passt perfekt dazu. Schwarz (preto) soll man lieber bei Beerdigungen tragen 😉 Weitere Farben (cores), kann man am Silvesterabend tragen, sie soll je nach Wunsch für das neue Jahr ausgesucht werden. Hier ein paar Farben und deren Bedeutungen für Sie:

  • Weiß (branco) ist die Farbe des Friedens und des Lichtes. Es bringt Glück, sie beim Jahreswechsel zu tragen. Man trägt Weiß und wünscht sich damit ein ruhiges und friedliches Neues Jahr.
  • Gelb (amarelo) erinnert an Gold. So wünscht man sich, dass die eigene finanzielle Lage besser wird.
  • Rot (vermelho) ist die Farbe des Feuers, des Blutes und somit die Farbe des Lebens. Rot ist auch die Farbe der Liebe. Will jemand eine leidenschaftliche Liebe erleben oder behalten, trägt man am Silvesterabend etwas rotes, egal was. Besonders Frauen wählen die Farbe für ihre Unterwäsche.
  • Grün (verde) soll neue Kraft und Hoffnung ins Leben bringen.

Möchten Sie weitere Infos über dieses Thema lesen, dann besuchen Sie folgende Links (auf Portugiesisch):

 

2. Das Sylvester-Menü, das Glück bringen soll

(Jantar de Ano Novo que trará sorte)

ano_novo_comidas-e-bebidas-sorte

Brasilianisches Silvester-Menü für ein glückliches neues Jahr – Foto: clickpb.com.br 

 

Viele Menschen glauben, dass auch das Essen Glück bringen kann. Hier ein paar Tipps für Sie:

  • Linsen (lentilhas): ein Löffel reicht, damit das Essen auf dem Tisch nie fehlt.
  • Trauben (uvas) und Granatäpfel (romãs): 3 oder 7 Trauben sollen reichen für Essen im Überfluss und mehr Geld. Die Kerne sollen in der Tasche oder im Geldbeutel das ganze Jahr getragen werden.
  • Nüsse (nozes), Haselnüsse (avelãs), Kastanien (castanhas) und Datteln (tâmeras) sorgen für ein Leben mit Essen im Überfluss (fartura).
  • Schweinefleisch (carne de porco) soll man eher essen als Geflügel (aves). Schweine, im Gegensatz zu den Geflügeln, bewegen sich immer nach vorne, deswegen es zu essen bringt uns Glück.

Möchten Sie eventuell ein brasilianisches Silvester-Menü vorbereiten? Hier sind ein paar Kochrezepte (receitas culinárias) für Sie. Sehen Sie sich diese 3 Videos an und lernen Sie brasilianisch kochen, aber Sie brauchen Grundkenntnisse in Portugiesisch 😉 Spanisch Kenntnisse könnten auch hilfreich sein.

Video 1

Gericht mit Schweinefleisch (carne de porco)Lombo recheado do Chef Edu Guedes

Programa Hoje em Dia – Rede Record TV

 

Video 2

Regionales Gericht aus Minas Gerais mit Schweinefleisch (carne de porco)Pernil à Pururuca com geleia de manga e pimenta

Record Rural – Aprenda a fazer uma deliciosa receita para a ceia de Ano Novo

 

Video 3

Multikulti Silvester-Menü (Pratos Multiculturais) von der Chefköchin Jaqueline Moraes

  • Salat (Salada) mit Gemüse (legumes), Apfel (maçã), Putenfleisch (peru), Kräuter (ervas), frische Sahne (nata fresca/ creme de leite), Grünsalat (alface): Salpicão
  • Fischgericht (Peixe): Salmão com molho de maracujá (Lachs mit Maracuja-Soße)
  • Cuscuz aus Marokko (Cuscuz marroquino)
  • Duftreis (Arroz)
  • Linsen mit Schweinerippen (Lentilha com costela) 

 

 Programa Casa Sul

3. Singen bringt Glück

(Cantar dá sorte)

 musica

„Quem canta, os males espanta“

 

“Derjenige, der singt, vertreibt das Böse“, so lautet ein brasilianischer Spruch. Deswegen soll man die Freude des Lebens schätzen, singen und lachen, trotz aller Schwierigkeiten.

Deswegen kommt jetzt ein bißchen Musik für euch:

Sylvester an der Copacabana, Rio de Janeiro, Brasil

Beim Jahreswechsel singen viele Brasilianer dieses Lied mit ihren Verwandten, Freunden und Bekannten gemeinsam Arm in Arm und schunkeln von rechts nach links 😉

Ein bisschen Spaß muss sein 🙂

Schauen Sie sich ein Video über eine brasilianische Silvesterparty an der Copacabana (Rio de Janeiro-Brasilien) an und lauschen Sie diesem Lied:

 

Adeus Ano Velho! (Ade altes Jahr)

Brasilianisches Lied zum Jahreswechsel – Canção para a passagem de ano (2:55)

 

Adeus, ano velho!
Feliz ano novo!
Que tudo se realize
No ano que vai nascer
Muito dinheiro no bolso
Saúde pra dar e vender

Para os solteiros, sorte no amor
Nenhuma esperança perdida
Para os casados, nenhuma briga
Paz e sossego na vida!

Komponiert von (Compositor): David Nasser / Francisco Alves

 

Auf Deutsch (eine Übersetzung ohne die Reime):

Ade altes Jahr

Ein glückliches neues Jahr

Dass im neuen Jahr alle Wünsche sich verwirklichen

Viel Geld im Geldbeutel (wortwörtlich: Viel Geld in der Hosentasche)

Viel Gesundheit (wortwörtlich: Gesundheit zum schenken oder verkaufen).

Für diejenigen, die ledig sind

viel Glück in der Liebe,

Für die, die schon verheiratet sind

Friede und Ruhe im Leben.

 

Möchten Sie dieses Lied mal spielen? Hier finden Sie die Noten dazu.

 

4. Rituale am 01. Januar

(Rituais de Ano Novo dia 01 de Janeiro)

 

Viele Menschen glauben fest daran, im neuen Jahr ihr Glück mit bestimmten Ritualen schneller zu erreichen. Ein bisschen Magie muss sein, sagen sie. Schauen Sie sich dieses Video mit diversen Tipps an:

Silvester-Rituale in Brasilien (Simpatias e crenças de Ano Novo)Programa Evodência

 

Möchten Sie mehr darüber erfahren? Neugierig? Suchen Sie die sogennanten Simpatias unter 1. Janeiro rituais, z.B. beim www.google.com.br oder www.google.de 

Hier ein Artikel für Sie (auf Portugiesisch!): http://delas.ig.com.br/comportamento/por+que+nao+resistimos+as+simpatias+de+ano+novo/n1237532960410.html

Viel Spaß! Und viel Glück 😉

 

5. Silvester-Gedicht: “Das Neujahrsrezept” vom brasilianischen Dichter Carlos Drummond de Andrade

A receita de Ano Novo dada pelo poeta brasileiro Carlos Drummond de Andrade

Wie empfinden brasilianische Dichter das neue Jahr, das erfahren Sie jetzt:

Receita de Ano Novo – Carlos Drummond de Andrade, na voz de Lima Duarte (1:31)

 

Möchten Sie den Text dieses wunderschönen Gedichtes lesen und mehr über den Poet erfahren, lesen Sie diesen Artikel und schauen Sie sich auch mal die Reportage der TV-Cultura an: Receita de Ano Novo do poeta brasileiro (Das Neujahrsrezept des brasilianischen Dichters): Carlos Drummond de Andrade (auf Portugiesisch!).

Ein glückliches Neues Jahr, Viel Spaß, viel Glück, auf Wiedersehen, Tschüß und Servus!

Feliz Ano Novo, divirta-se e até a próxima!

 

UNSERE LESETIPPS FÜR SIE:

Abertura das Olimpíadas Rio2016 & “A Flor e a Náusea” de Carlos Drummond

Deixe um comentário Padrão

Por: M. Fábia P. V. Willems

olimpiadas2016flornausea_drummon3

A Abertura das Olimpíadas Rio2016 foi tecnologicamente pomposa, cheia de ritmo, luzes e cores, mostrando também preocupação ambiental e alguns versos emocionantes de “A Flor e a Náusea” do grande poeta brasileiro Carlos Drummond de Andrade.

Os organizadores do grande show gastaram o dinheiro que não tinhamarl, mas tentaram investir cada centavo para mostrar um Brasil pós-moderno, jovem,  livres de preconceitos racionais ou musicais e que, apesar da grande crise assoladora, continua acreditando no futuro.

Com as emoções à flor da pele,  os sentimentos dos brasileiros divergem entre si: uns são só elogios, outros só repulsa. Há quem tenha adorado a apresentação, mas também quem a considere ridícula. Tudo ostentação? Seja qual for a sua opinião a respeito, consideremos só esta última palavra: Respeito. Tenhamos respeito pelos atletas, amigos e familiares que são fãs do evento!

O ódio está dizimando o que existe de melhor dentro de nós! Por isso, assim  como a flor no poema de Drummond, o amor precisa voltar a brotar dentro de nós.

Segue o poema na íntegra para não nos esqueçamos quem somos, desta vez recitado por um grande ator: Carlos Vereza.

Emocione-se você também!

 

Vídeo: Vimeo.com

 

A flor e a náusea

Preso à minha classe e a algumas roupas,
vou de branco pela rua cinzenta.
Melancolias, mercadorias espreitam-me.
Devo seguir até o enjoo?
Posso, sem armas, revoltar-me?

Olhos sujos no relógio da torre:
Não, o tempo não chegou de completa justiça.
O tempo é ainda de fezes, maus poemas, alucinações e espera.

O tempo pobre, o poeta pobre
fundem-se no mesmo impasse.
Em vão me tento explicar, os muros são surdos.
Sob a pele das palavras há cifras e códigos.
O sol consola os doentes e não os renova.
As coisas. Que tristes são as coisas, consideradas sem ênfase.

Vomitar esse tédio sobre a cidade.
Quarenta anos e nenhum problema
resolvido, sequer colocado.
Nenhuma carta escrita nem recebida.
Todos os homens voltam para casa.
Estão menos livres mas levam jornais
e soletram o mundo, sabendo que o perdem.

Crimes da terra, como perdoá-los?
Tomei parte em muitos, outros escondi.
Alguns achei belos, foram publicados.
Crimes suaves, que ajudam a viver.
Ração diária de erro, distribuída em casa.
Os ferozes padeiros do mal.
Os ferozes leiteiros do mal.

Pôr fogo em tudo, inclusive em mim.
Ao menino de 1918 chamavam anarquista.
Porém meu ódio é o melhor de mim.
Com ele me salvo
e dou a poucos uma esperança mínima.

Uma flor nasceu na rua!
Passem de longe, bondes, ônibus, rio de aço do tráfego.
Uma flor ainda desbotada
ilude a polícia, rompe o asfalto.
Façam completo silêncio, paralisem os negócios,
garanto que uma flor nasceu.

Sua cor não se percebe.
Suas pétalas não se abrem.
Seu nome não está nos livros.
É feia. Mas é realmente uma flor.

Sento-me no chão da capital do país às cinco horas da tarde
e lentamente passo a mão nessa forma insegura.
Do lado das montanhas, nuvens maciças avolumam-se.
Pequenos pontos brancos movem-se no mar, galinhas em pânico.
É feia. Mas é uma flor. Furou o asfalto, o tédio, o nojo e o ódio.

Carlos Drummond de Andrade,
Publicado em “A Rosa do Povo” (1945)

 

 

Nossas dicas de hoje:

 

Leia a Biografias de Carlos Drummond de Andrade

Nome:
Carlos Drummond
de Andrade

Nascimento:
31/10/1902

Natural:
Itabira – MG

Morte:
17/08/1987

 

Leia, veja, ouça & emocione-se com…

 

Prepare-se para o Vestibular

 

Treines seu alemão, acompanhando as Olimpíadas Online nesta língua

  • Offizielle Homepage – Olympische Sommerspiele Rio-2016 in PT (Portugiesisch); EN (Englisch); ES (Spanisch); FR (Französisch)

 

BOMBANDO: Menino de rua recita “E agora José?” de Drummond e surpreende a todos

Comentário 1 Padrão

Por M. Fábia P. V. Willems

 meninoderua_drummond

Era noite e lá iam pelas ruas mais manifestantes num Brasil turbulento. Alguns param para ouvir a voz que clamava:

E agora José?

A festa acabou,
a luz apagou,
o povo sumiu,
a noite esfriou,
e agora, José?

É assim que um menino de rua começava a recitar um dos poemas mais conhecidos do grande poeta modernista brasileiro. Era Carlos Drummond de Andrade!

Ele continuava:

e agora, você?
você que é sem nome,
que zomba dos outros,
você que faz versos,
que ama, protesta?
e agora, José?

Está sem mulher,
está sem discurso,
está sem carinho,
já não pode beber,
já não pode fumar,
cuspir já não pode,
a noite esfriou,
o dia não veio,
o bonde não veio,
o riso não veio,
não veio a utopia
e tudo acabou
e tudo fugiu
e tudo mofou,
e agora, José?

E agora, José?
Sua doce palavra,
seu instante de febre,
sua gula e jejum,
sua biblioteca,
sua lavra de ouro,
seu terno de vidro,
sua incoerência,
seu ódio – e agora?

Com a chave na mão
quer abrir a porta,
não existe porta;
quer morrer no mar,
mas o mar secou;
quer ir para Minas,
Minas não há mais.
José, e agora?

Se você gritasse,
se você gemesse,
se você tocasse
a valsa vienense,
se você dormisse,
se você cansasse,
se você morresse…
Mas você não morre,
você é duro, José!

Sozinho no escuro
qual bicho-do-mato,
sem teogonia,
sem parede nua
para se encostar,
sem cavalo preto
que fuja a galope,
você marcha, José!
José, para onde?

Todos achavam lindo e ficavam pasmos, mas eu me pergunto: Quem cuidou desse pobre José depois? Quem lhe deu um prato de comida ou um suco para beber? Quem perguntou o seu nome completo? Quem tentou encontar sua família ou o que restou dela? Quem lhe devolveu a dignidade?

Atenção Rede Record, Rede Globo, Band, SBT, Rede Tv, Tv Cultura, pessoal dos Direitos Humanos ou dos Direitos das Crianças:

Nós queremos saber! Quem é esse menino? Quem é esse José das ruas?

Brasil, ouça seu clamor! Ouçamos todos:

 

E AGORA, JOSÉ? Vitor, menino de rua, recita poema de Carlos Drummond de Andrade.

Veja agora o poema na voz do poeta Drummond

Carlos Drummond de Andrade – “E Agora, José?”

Se não conseguir visualizar o vídeo, clique aqui!

 

Sites com artigos e reportagens interessantes para você:

 

Danke sagen und der Tag des Dankes (Dizer obrigado e o Dia do Obrigado): 11.01 – Lernen mit Musik & Poesie

Comentários 2 Padrão

Por: M. Fábia P. V. Willems

 

Liebe Leserin und liebe Leser,

wussten Sie, dass der 11. Januar der “Internationale Tag des Dankes” ist? Also, heute sollten wir einfach “Danke” sagen an den Menschen, die…

  • uns begegnen,
  • uns unterstützen,
  • uns helfen
  • wir lieben,
  • uns gern haben.

Jetzt ist die Zeit gekommen uns auch bei Gott für allen seinen Segnungen bedanken.

An euch möchte ich in zwei Sprachen Danke sagen:

  • mal musikalisch auf Deutsch und
  • poetisch auf Portugiesisch.

Zum Schluss möchte ich euch eine Tabelle mit Vokabeln und Ausdrücken über das Thema “Sich bedanken” in Portugiesisch und Deutsch zur Verfügung stehen.

Viel Spaß beim hören und Dankeschön nochmal 🙂


Jetzt auf Portugiesisch

Agora em Português

Você sabia que o dia 11 de janeiro é o Dia International do Obrigado? Por isso, hoje deveríamos simplesmente dizer “Obrigado” às pessoas que…

  • encontramos,
  • nos apoiam,
  • nos ajudam,
  • nós amamos,
  • gostam de nós.

Agora chegou o momento de agradecer também a Deus por todas suas bênçãos.

A vocês eu gostaria de agradecer em duas línguas:

  • “musicalmente” em alemão e
  • “poeticamente” em português.

Para finalizar, eu gostaria de colocar à disposição uma tabela com vocabulário e expressões sobre “Agradecimentos”.

Bom entretenimento e obrigada novamente 🙂

 

Album anzeigen

Danke sagen und der Tag des Dankes (Dizer obrigado e o Dia do Obrigado): 11.01 – Lernen mit Musik & Poesie

 

A “palavrinha mágica (Zauberwort) em alemão é “Danke”. Nos países de Língua Portuguesa, um homem diz “obrigado”  e uma mulher “obrigada”. Veja abaixo outras formas de agradecer. Imprima as listas ou salve-as como foto para tê-las no seu celular. Assim fica mais fácil na hora de tirar uma dúvida. Repasse-a para seus amigos, colegas de classe ou alunos, mas cite sempre a fonte, por favor. Vamos respeitar os Direitos Autorais! 

 

A palavrinha mágica em Alemão e Português

(das “Zauberwort” in Deutsch & Portugiesisch)

vokabeln_sich_bedanken

vokabeln_sich_bedanken2

 

E que tal agora um pouco de música e poesia num agradecimento? Veja uma música de uma banda alemã muito famosa e um poema de um dos maiores escritores do Brasil.  

 

DANKE, Fantastische Vier

Video+Text hier (Vídeo+Texto aqui)

Ah Yeah, haha, dankeschön, es war schön,
wär schön gewesen mit´m längeren Leben,
aber, hey, irgendwann ist eben Zeit zu gehen und
ich will mich nicht´ rausreden, lass mich doch mal ausreden…

Ich wollt´ noch „Danke” sagen, doch xD
ich lieg´ im Krankenwagen, noch
woll´n sie mich zwangsbeatmen, doch
bald ist alles aus und vorbei.
Falls sie mich nicht begraben, dann
sollt´ ich mich wirklich fragen, wann
will ich mal „Danke” sagen, denn
irgendwann ist´s aus und vorbei.

Ich geh nie wieder ohne „Danke” zu sagen Grund:
ich steh auf Schienen vor ´ner Schranke im Wagen und
frag mich gerade, wo geht´s hier zu ´ner Tanke, und
warum ist hinter mir jetzt auch noch ´ne Schranke. Dumm,
dass der Gedanke, besser irgend etwas zu tun
zwar nicht verkehrt ist, doch´n bisschen zu spät, und nun
verheddert sich noch der behämmerte Gurt, na gut,
dann wird der nächste wohl mein letzter Zug.

Armes kleines Fischen, du hast leider nicht viel Zeit gehabt
und mit dem bisschen das dir blieb hast du´s nicht weit gebracht,
denn schon am zweiten Tag hat man dich eingefangen,
es tut mir leid, das war´s, ab in die Speisekammer,
dann auf die Speisekarte, denn du bist heiße Ware,
du wirst zum Teil gegart, aber meist gebraten.
Darf´s noch Reis sein? Leichter Weißwein?
Nein, das Teil muss heiß sein, gib her, ich beiß´ rein.
Hammer, wie frisch der schmeckt. Als Gericht perfekt,
nur hatte ich nicht entdeckt, was sich im Fisch versteckt,
hatte ich auch Glück bis jetzt, dieses Stück steckt fest,
kipp´ auf den Tisch direkt zwischen mein Fischbesteck.

Ich wollt´ noch „Danke” sagen, doch
ich lieg´ im Krankenwagen, noch
woll´n sie mich zwangsbeatmen, doch
bald ist alles aus und vorbei.
Falls sie mich nicht begraben, dann
sollt´ ich mich wirklich fragen, wann
will ich mal „Danke” sagen, denn
irgendwann ist´s aus und vorbei.

Genau im magischen Moment, bevor der Wagen sich aushängt,
bevor Pupillen sich verengen, wie voll auf Medikament,
sie: und wenn was klemmt? Was die schon wieder denkt?
Jetzt sei mal abgelenkt und mach dir nicht ins Hemd!
Es ist wie Louis und Clark Kent, wie Pot in Amsterdam,
Achterbahn und Angst erfahren; das gehört zusammen
also geh mir nicht auf´n Keks, denn wir werden alt,
und wir sind unterwegs und angeschnallt und runter geht´s.
Kleiner Scherz, wir sind gar nicht angeschnallt,
doch keiner merkt´s, erst als es zu spät ist
seh ich, dass da was im Weg ist und wir heben ab…
Pech gehabt. Hat die Alte echt mal recht gehabt.

Du hast gesagt, du holst mich später noch ab.
Ich hab deswegen gedacht, ich nehm´ noch eben ´n Bad,
Du hattest schon immer etwas gegen den Bart
und endlich gebe ich nach und nehm´ ihn nebenher ab, nur
an meinem Rasierer ist das Kabel geteilt
wodurch der ganze Apparat irreparabel erscheint
und das Fatale dabei, das eine Kabel liegt frei.
Alter, da weißt du Bescheid. Da ist der Spaß halt vorbei.

Ich wollt´ noch „Danke” sagen, doch
ich lieg´ im Krankenwagen, noch
woll´n sie mich zwangsbeatmen, doch
bald ist alles aus und vorbei.
Falls sie mich nicht begraben, dann
sollt´ ich mich wirklich fragen, wann
will ich mal „Danke” sagen, denn
irgendwann ist´s aus und vorbei.

 

 

OBRIGADO, Carlos Drummond de Andrade

Video+Text hier (Vídeo+Texto aqui

 

Aos que me dão lugar no bonde
E que conheço não sei de onde,

Aos que me dizem terno adeus
Sem que lhes saiba os nomes seus,

Aos que me chamam de deputado
Quando nem mesmo sou jurado,

Aos que, de bons, se babam: mestre!
Inda se escrevo o que não preste,

Aos que me julgam primo-irmão
Do rei da fava ou do hindustão,

Aos que me pensam milionário
Se pego aumento de salário

– e aos que me negam cumprimento
Sem o mais mínimo argumento,

Aos que não sabem que eu existo,
Até mesmo quando os assisto.

Aos que me trancam sua cara
De carinho alérgica e avara,

Aos que me tacham de ultrabeócia
A pretensão de vir da escócia,

Aos que vomitam (sic) meus poemas
Nos mais simples vendo problemas,

Aos que, sabendo-me mais pobre,
Me negariam pano ou cobre

– eu agradeço humildemente
Gesto assim vário e divergente,

Graças ao qual, em dois minutos,
Tal como o fumo dos charutos,

Já subo aos céus, já volvo ao chão,
Pois tudo e nada nada são.

 


 

 

Quellen & interessante Links (Fontes e links interessantes):

 

http://www.unesco.at/int_tage.htm

http://www.stil.de/knigge-thema-der-woche/details/artikel/sich-bedanken-macht-freude-so-sagen-sie-stilvoll-danke-vom-muendlichen-dank-bis-zur-dankesrede.html

Gedichte (poesia):

http://www.gedichte-danke-sprueche.net/danke-schoen.html (Gedichte & Sprüche zum Thema “Danke”)

http://letras.mus.br/carlos-drummond-de-andrade/818516/ (“Obrigado”, Carlos Drummond de Andrade)

Musik (música):

“Danke”, Fantastische Vier

http://letras.mus.br/fantastischen-vier-die/1932766/ (Video & Liedtext über Danke+Berufe)

“Danke”, ICH + ICH

http://letras.mus.br/ich-ich/danke/

Online-Wörterbücher (Dicionários Online):

http://www.pauker.at/pauker/DE_DE/PT/wb/

http://www.duden.de/woerterbuch)