Hoje trago para vocês um pouco do humor alemão neste verão extremo.
Será que a tirinha é engraçada mesmo?
O humor é algo muito especial. Cada cultura tem o jeitinho de expressar humor.
Sinceramente, nem sempre posso rir das piadinhas das terras germânicas. O que é engraçado para alemãs e alemãos pode não ser para outros povos. Eu acho o humor por aqui mais para o humor inglês, isto é, mais „secão“, digamos. Já ouvi por aqui que o humor dos brasileiros é meio „infantil“. Minha reação:
Pois bem, vamos ver o diálogo entre Milho e Pipoca😂
Viel Spaß! (Divirtam-se!)
Ah… aproveitem para aprender mais o vocabulário relacionado ao tema e algumas algumas frases para dar um „Cala a boca!“ no pessoal quando necessário😜
Use o código QR do nosso artigo para indicá-lo para seus alunos e amigos! É só escanear com o celular depois 🙂
🌽:“Und? Heiss draussen?“ (E aí? Quente lá fora?)
🍿:“Fresse!“ (Cala a boca!)🤬
😂😂😂=>🌽 +🔥=🍿
E aí? Achou engraçado? Escreva para nós!
TREINE O VOCABULÁRIO RELACIONADO:
🌽der Mais (o milho),
🌽der Maiskolben (a espiga de milho)
🔥40° = heiß (quente/calor) ; „Es ist sehr heiß!“ (Está muito calor!)
🔥die Hitzewelle/ Saharahitze (Onda de calor comparada ao calor do deserto do Saara)
🍿das Popkorn (a pipoca)
😂der Humor (o humor)
😂deutcher Humor (humor alemão)
😂lachen (sorrir; rir)
😂„Ich lache mich tot!“ (Estou morrendo de rir!)
😂„Lach mal!“ (Sorria!)
😒„Das finde ich gar nicht lustig.“ (Não acho isso nada engraçado.)
🤬„die Fresse“ (a „fuça“, o „bico“, isto é, a boca dos animais)
🤬„Fresse!“ (abreviatura de „Halt die Fresse!“. Uma maneira muito brutal de dar um „cala boca“ em alguém. Gente baixa diz assim. No mesmo nível de „Halts Maul!“. Quem tem „Maul“ é um animal, como um cachorro, por exemplo. Em português dizemos algo parecido: „Cala o bico!“. Quem tem bico é um animal também, mas uma ave. Para mim parece mais suave do que „Maul“, boca de um cão 😜E para vocês?
Mas como dizer então „Cala a boca!“? Diga: „Halt den Mund!“ „Mund“ é boca mesmo.
Neste post você vai ver que até os Beatles aprenderam alemão e até cantavam nesta língua! Veja como usar a música para turbinar seu aprendizado.
Aprender uma língua estrangeira nem sempre é tarefa fácil. É preciso ter muita força de vontade e disciplina para estudar, além de treinar o que se está aprendendo na vida real.
Como fazer isso se você não vive no país?
Uma dica legal é ouvir músicas e ver os vídeos das bandas, por exemplo, no Youtube.
APRENDA ALEMÃO CANTANDO!
A música tem um enorme poder sobre nós. Ela desperta emoções e nos ajuda a sentir o idioma de uma maneira muito especial.
Mesmo que, no começo, você não entenda muita coisa, pode aprender a pronunciar as palavras e se acostumar com a entonação das frases. As imagens nos videoclips ajudam lhe darão uma pista sobre a temática da canção, isto é, do que a música fala, quando ocorreu o fato, onde e com quem.
Busque vídeos de música com legenda para aprender também como as palavras são escritas. Também é possível ativar uma tradução para uma outra língua. Onde fazer isso? Procure o símbolo de um tipo de florzinha do lado do nome Youtube, na parte de baixo do vídeo, bem à direita da tela.
Com o uso de um dicionário, você pode descobrir o significado de cada palavra.
Veja o vídeo várias vezes, pare, repita as frases e tente cantar. Será muito divertido no final!
Você sabia que a fantástica banda inglesa “The Beatles” também cantou em alemão?
Isso mesmo! Os garotões que enlouqueciam multidões também quiseram viver esta experiência: cantar em alemão. Eles nos deixaram, por exemplo, as duas relíquias abaixo. Aproveite a oportunidade e canta conosco!
Aprender alemão cantando é sensacional! Experimente você também, treinando seu alemão agora!
Olá! O nosso tema hoje é o alfabeto em alemão, assistindo aos vídeos e cantando no final! Para garantir confusões no futuro, aprenda também a escrever como os nativos! Não deixe de ver nossas Dicas Leitura e de Jogos, além de algumas Curiosidades no final do artigo.
Soletrar seu próprio nome corretamente é importante quando for dar seu nome no hotel, na firma, no consultório médico ou na escola, por exemplo. Os nomes estrangeiros costumam ser „complicados“ em qualquer parte do mundo.
Vamos aprender alemão com vídeos do Youtube e cantando!
Aprender alemão cantando é uma boa ideia. Por quê?
Porque você ativa várias áreas do seu cérebro e, assim, estará:
vendo as letras do alfabeto,
ouvindo a pronúncia correta quantas vezes quiser,
repetindo os sons de cada letra,
despertando diversas sensações e
aprendendo com as emoções.
Veja também um tipo de joguinho excelente para crianças de todas as idades. É só clicar em cada letra para ouvir a pronúncia.
Para ficar craque na ortografia, comece a escrever agora mesmo o alfabeto com os vídeos didáticos!
Aprenda alemão com prazer! Continue com a gente!
APRENDENDO ALEMÃO PARA COM VÍDEOS & MÚSICA
(DEUTSCH LERNEN MIT VIDEOS & MUSIK)
FASE 1
Vamos aprender o alfabeto, ouvindo e repetindo:
FASE 2
Agora mais um vídeo, desta vez com uma melodia lenta:
Kennst du schon das Alphabet, weißt du wie das geht?
A,B,C,D,E, und F und G,H,I,J,K,L, das lernt man schnell.
M,N,O,P,Q, und raus bist du!
R,S,T,U,V, das macht dich schlau.
W und X, geht ganz fix.
Y und Z, jetzt ist‘ s komplett!
Kennst du schon das Alphabet, weißt du wie das geht?
A wie Affe, B wie Bär, C wie Chor, das ist nicht schwer,
D wie Dose, E wie Eis, F wie Fuchs und G wie Geist,
H wie Hund und I wie ich, J wie jung und jugendlich,
K wie Kirsche, L wie Licht,
M wie Mama, N wie nicht.
Kennst du schon das Alphabet, weißt du wie das geht?
A,B,C,D,E, und F und G,H,I,J,K,L, das lernt man schnell.
M,N,O,P,Q, und raus bist du!
R,S,T,U,V, das macht dich schlau.
W und X, geht ganz fix.
Y und Z, jetzt ist‘ s komplett!
Kennst du schon das Alphabet, weißt du wie das geht?
O wie Otto, P wie Park, Q wie quer, und Qual und Quark,
R wie Rose, S wie See,
T wie Tinte, Toast und Tee.
U wie Unsinn, V wie viel, W wie Wald und Würfelspiel,
X kommt vorn beim Xylophon und danach das Y.
Kennst du schon das Alphabet, weißt du wie das geht?
A,B,C,D,E, und F und G,H,I,J,K,L, das lernt man schnell.
M,N,O,P,Q, und raus bist du!
R,S,T,U,V, das macht dich schlau.
W und X, geht ganz fix.
Y und Z, jetzt ist‘ s komplett!
Kennst du schon das Alphabet, weißt du wie das geht?
Z wie Zahn und Zebrastreifen, Zuckerstange und Zerbeißen,
Z wie Zoo und Zuckerguss,
Damit sind wir schon am Schluss.
Kennst du schon das Alphabet, weißt du wie das geht?
(Baixe o texto da música aqui -> Text hier herunterladen->Das Alphabet)
Você gostou de aprender o alfabeto com música?
Que tal agora que aprender a tocar uma dessas canções num instrumento musical?
Pois aí está uma partitura para você:
RESUMINDO
Vamos fazer algumas anotações para fixar mais rápido o que aprendeu? Esta é uma Dica de Aprenzizagem!
Destaque com caneta marca-textos as letras do alfabeto alemão que se pronunciam totalmente diferente da sua língua:
CURIOSIDADES SOBRE A ORTOGRAFIA DA LÍNGUA ALEMÃ
Você sabia que, no mínimo, 3 formas diferentes de se escrever o alfabeto à mão em alemão?
Imagine a confusão na cabeça das pessoas!
Por isso, existem várias discussões sobre a escolha da forma mais fácil e adequada para a alfabetização nas escolas. Até hoje, ainda não se chegou num consenso.
Veja abaixo a letra cursiva no Brasil e compare-a com a letra cursiva na Alemanha, Suíça e Áustria:
O alfabeto da Língua Portuguesa e a Letra Cursiva (ou letra de mão)
Destaque as letrinhas que se escreve diferente do português com uma caneta colorida e entenda, depois, a letra de qualquer professor(a) de alemão 😉
O Alfabeto da Língua Alemão e as 4 Formas de Letras de Mão
OBSERVAÇÃO SOBRE A ESCRITA DO ALFABETO (Tradução em alemão-português)
Schrift = escrita
Handschrift = caligrafia; letra de mão
Ausgangsschrift = modelos caligráficos (escrita/letra padrão usada na alfabetização, servindo apenas como um modelo até que os alunos aprender a desenvolver uma letra individual)
Lateisnische Ausgansschrift (desde de 1953) = letra padrão latina
Schulausgangsschrift (desde de 1968) = letra padrão nas escolas
Vereinfachte Ausgansschrift (desde de 1972) = letra padrão adaptada (facilitada)
Hamburger Druckschrift = letra de Hamburgo = letra imprensa (desde 2011)
Veja agora alguns vídeos didáticos para aprender a escrever como um nativo! Vamos treinar!
Halli hallo, mein Name ist Maria Fábia Paz Vitorino Willems, deutsche Staatsbürgerin (gebürtige Brasilianerin), Sprachwissenschaftlerin und staatlich examinierte Sprachlehrerin.
Ich habe in Brasilien Portugiesisch, Englisch und deren Literatur studiert, nachdem ich eine Ausbildung als EDV-Technikerin abgeschlossen habe. Als examinierte Lehrerin für Portugiesisch, Englisch und deren Literatur habe ich bis 1996 in verschiedenen brasilianischen Gymnasien in der Mega-Metropole São Paulo gearbeitet.
In Deutschland absolvierte ich einen Magister-Studiengang in Romanistik (Portugiesisch und Spanisch) und in Germanistik (Linguistik des Deutschen). Meine Magisterarbeit schrieb ich in deutscher Sprache über das Thema ”Die Internet-Kommunikation – eine linguistische Analyse der Konversation in Chaträumen – am Beispiel des brasilianischen Portugiesisch”.
An der Kursleiterin-Akademie der Volkshochschule Stuttgart und Volkshochschul-verbandes Baden-Württemberg qualifizierte ich mich in der Erwachsenen-Bildung mit dem Schwerpunkt ”Sprachen”.
Zu meiner Berufserfahrung zählen über 20 Jahre als Sprachlehrerin. Ich habe an Schulen und Unternehmen gearbeitet, u.a. brasilianischen Schulen, Volkshochschulen (Stuttgart und Esslingen), Erbe Elektromedizin, Koppenhöfer + Partner, Mahle Stiftung Stuttgart und Phase 5 Architekten.
Lehrerin/Sprachtrainerin/Coach/Kursleiterin/Dozentin für Deutsch als Fremdsprachen, Portugiesisch für den Beruf, Portugiesisch für die Reise, Portugiesisch mit neuen Medien
Pädagogische Mitarbeiterin des Selbstlernzentrum für Sprachen CuLt (Lernen mit Multimedia – Volkshochschule Esslingen) für Deutsch, Portugiesisch und Spanisch
Projektleiterin einer Abendschule in São Paulo
Übersetzerin für Deutsch/Portugiesisch-Portugiesisch/ Deutsch für Firmen und Privatpersonen
Unterrichten zu dürfen ist für mich nicht nur eine Arbeit, sondern eine Lebensaufgabe, die mir sehr viel Spaß macht.