heute haben wir extra für dich ein paar Lernvideos zum Thema „Ostern“ ausgesucht.
Du kannst ein paar neue Vokabeln und Sätze auf Deutsch lernen, sowie einiges über diese schöne Tradition erfahren.
Also, viel Spaß!
Olá!
Selecionamos para você hoje alguns vídeos especiais (em alemão) sobre a Páscoa.
Você poderá aprender palavras novas e conhecer muitas melhor esta linda tradição. No finalzinho do Post tem quase 20 minutos de músicas para você cantar com a criançada.
Pois então, divirta-se!
Treinando o vocabulário de Páscoa em alemão
(Vokabeln lernen auf Deutsch: Ostern)
Léxico 1
Aprenda palavras relacionadas a Páscoa (Vokabel lernen: Ostern)
Ich bin verliebt. –Eu estou… apaixonado (sagt ein Mann) / apaixonada(sagt eine Frau)
Ich denke an dich. – Eu estou pensando em você.
Ich denke immer an dich – Eu penso sempre em você.
Ich habe dich lieb. – Eu gosto de você.
Ich habe dich so lieb. – Eu gosto muito de você.
Ich liebe dich. – Eu te amo/ Eu amo você (br.)
Ich kann ohne dich nicht mehr leben. – Eu não sei mais viver sem você.
Ich vermisse dich so sehr. – Eu sinto muito sua falta./ Eu estou com muitas saudades.
Ich vermisse deine Küsse und deine Umarmungen– Sinto falta dos seus beijos e abraços.
Ich will dich lieben. – Eu quero… te amar./ amar você.
Ich will mit dir Liebe machen. – Eu quero fazer amor com você.
Kleine Maus – (wörtl. Ratinho) – VORSICHT! Niemals die wörtl. Übersetzung sagen. Es wäre eine große Beleidigung! Ratten sind was dreckiges und ekeliges. Lieber querido/ queridinho (für Männer), querida/ queridinha(für Frauen) sagen.
Lebenspartner – companheiro
Lebenspartnerin – companheira
Liebe (f.) –amor (m./f.)
Lieb haben/mögen –gostar de
Liebling/ Schatz – Querida (sagt man für eine Frau)/ Querido(sagt man für einen Mann); meuamor; meu bem.
Maus! (wörtl. Rattenbaby!) – Querida (sagt man für eine Frau)/ Querido (sagt man für einen Mann)
Meine erste Liebe – Meu primeiro amor
Meine Freundin (die Frau mit der man eine Beziehung hat) – Minha namorada
Mein Freund (der Mann mit dem man eine Beziehung hat) – Meu namorado
Meine Liebe – Meu amor
Mein Schatz (wörtlich: meine Liebe) – Meu amor
Mein Schatz/ Mein Liebling – Meu querido/ amor/ bem
Mein Scheißerle (schwäbischer Dialekt) – VORSICHT! Niemals die wörtl. Übersetzung sagen! Es wäre eine große Beleidigung! Merda, oder die Verkleinerungsform Merdinha ist was dreckiges und ekeliges. Lieber querido(für einen Mann), querida(für eine Frau), kleiner Schatz (queridinho, queridinha)
Möchtest du mich heiraten? – Você quer se casar comigo?
Seine Liebe – Seu amor
Valentinstag (m. h.) –Dia dos Namorados (m. h.)
Verliebt sein –estar apaixonado (a)
Voller Liebe – Puro amor
SIE DÜRFEN DIESE LISTE SICHER AUSDRÜCKEN UND SIE WEITER VERSENDEN, ABER BITTE DIE QUELLE IMMER ANGEBEN.
Se você é fã da Alemanha e/ou da França, estuda a língua desses países e ainda é curiosa(o), precisa ler este post e assistir aos 7 vídeos que selecionamos do Programa Karambolage da TV Franco-alemã ARTE. Já o conhece? Não? Pois já está na hora!
O objetivo principal do Karambolage é comparar o francês com o alemão, mostrar como é o dia a dia das pessoas e falar sobre aspectos culturaisda França e Alemanha. Tudo de uma forma muito criativa e divertida.
Imperdível, acreditem!
TIPPS ZUM DEUTSCH + FRANZÖSISCH LERNEN MIT VIDEOS VOM „Karambolage“ – TV ARTE
Themen des Alltags, Sprache – Kultur – Reisetipps
📺
O que o Programa Karambolage oferece de bom?
No Karambolage você pode assistir explicações sobre aspectos linguísticos do alemão e do francês, assim como se informar sobre aspectos culturais da Alemanha e da França, como por exemplo, saber mais sobre
os costumes locais,
as tradições,
o cotidiano,
o comportamento e
a língua (pronúncia, vocabulário, formação de frases, ditados etc.)
Independente se você é
estudante,
professor(a),
fã da Alemanha e da França ou
simplesmente um(a) curioso(a),
pode aprender muito com o Karambolage.
Como assistir o Canal ARTE?
O programa Karambolage pode ser visto gratuitamente live ou gravado
Há também a possibilidade de comprar livros e dvds com temas que bombaram nas livrarias da Alemanha.
A melhor notícia é que você pode se informar em alemão e em francês, basta clicar no site que preferir. É sensacional. No finalzinho do programa há sempre um quiz, no qual o telespectador tenta descobrir em 30 segundos se a foto selecionada foi tirada na Alemanha ou na França (Veja um deles, clicando aqui!). Na semana seguinte, o telespectador pode assistir a mais um programa e saber a resposta do quiz da semana anterior. É simplesmente um site super divertido onde podemos aprender muito.
Assista agora ao 7 vídeos com temas interessantes para você.
Pois então, divirta-se!
Viel Spaß!
je t’en en souhaite!
KAREin Wort, ein Gegenstand, ein Ritual – Karambolage erläutert spielerisch und humorvoll die kleinen und großen Unterschiede zwischen Deutschen und Franzosen.
Nikola Obermann erklärt den Franzosen, was es mit unserem deutschen „hitzefrei“ auf sich hat – ein Brauch, der den französischen Schülern unbekannt ist.
Elsa Clairon nimmt sich einen Buchstaben vor, der den Franzosen Probleme bereitet, wenn sie Deutsch sprechen und den Deutschen, wenn sie Französisch sprechen: das H.
Você começou a estudar alemão e fica meio na dúvida na hora de cumprimentar e despedir-se das pessoas? Dá aquele branco às vezes?
Pois agora vamos acabar com isso de vez!
Como?
Cantando. Isso mesmo! Cantando.
Selecionamos um vídeo super legal que lhe ajudará a nunca mais esquecer do que dizer nestas situações.
Cante, divirta-se e arrase na próxima oportunidade!
Aprender alemão com música é muito eficiente porque ativamos os dois hemisférios do cérebro. Afinal de contas, se temos dois, por que usar só um?
Viel Spaß!
Guten-Tag-Lied.avi – Youtube.com
Claro que existen outras formas de cumprimentar as pessoas e despedir-se delas. No Português também é assim.
Agora vamos fazer um resuminho do que você aprendeu!
Temos duas sugestões para isso:
Coloque o que você aprendeu numa tabelinha, divindo-a em dois temas (Cumprimentos e despedidas) e com 2 partes para colocar em alemão de um lado e em português do outro. Anote também outras formas conhecidas. Você pode trabalhar sozina(o) ou perguntar a colegas e professores ou até ler nosso artigo sobre „Frases úteis par ainiciantes de alemão„;
Você gosta de frutas? Elas são deliciosas, cheias de vitaminas e ainda podem deixar você ainda mais inteligente. Aproveite duas vezes: coma frutas e aprenda o nome delas em alemão ao mesmo tempo. Como? Através de imagens, vídeos, áudios, músicas e jogos. Depois faremos um resuminho, usando técnicas de memorização e faremos alguns exercícios. Siga nossas dicas especiais e terá sucesso! Post imperdível também para professores que estão procurando dicas para lecionar alemão ou outra língua estrangeira.
Boa sorte e mão à obra!
APREDENDENDO ALEMÃO COM VÍDEOS
DEUTSCH LERNEN MIT VIDEOS
Dicas de aprendizagem – Passo a passo:
Assista os vídeos sem pausas e tente pronunciar as palavras que escuta em voz alta (tenha paciência, se não conseguir repetir tudo perfeitamente da primeira vez!);
Assista o vídeo novamente, fazendo pequenas pausas para conseguir entender a pronúncia;
Assista o vídeo uma terceira vez, mas sem nenhuma pausa, repetindo cada palavra;
Faça um pequeno resumo das palavras que aprendeu. Pode ser uma lista ou um mapa mental(Mind-Map). Sugiro este último, por ser mais visual e, com isso, mais fácil para memorizar.
Tente fazer seu resumo usando também a técnica das cores. Escreva as palavras numa cor que lembre seu gênero e número, por exemplo, palavras femininas de rosa e masculinas de azul, neutras de verde e palavras que só existem no plural de roxo. Veja nosso exemplo:
Se você desenhar um pouco, não precisará escrever a tradução de cada palavra que aprender. Repita a palavra vezes enquanto a escreve e faz seu desenho. Isso lhe ajudará a memorizar a palavra nova para sempre!
6. Faça alguns exercícios para fixar o vocabulário aprendido. Tente, por exemplo, escrever algumas frases. Siga os modelos abaixo:
Ich esse gern(e) … , … und … . (Eu gosto de comer… , … e … )
Ich esse … , … und … nicht so gern(e). (Eu não gosto muito de … , … e … )
Ich mag kein(+delinação) … , … und … (Eu não gosto de … , … e … )
Depois faça mais um resuminho. Veja o nosso abaixo:
7. Aprenda também cantando e dançando. Treine com seus amigos ou com seus alunos. Os vídeos 3, 4 e 5 nos mostram com aprender se divertindo. Uma aula super dinânica!
Vídeos na Aprendizagem
(Lernvideos)
Die Früchte – Obst lernen durch vorsprechen auf deutsch
(Nicht nur für Kinder!)
Vídeo 1 – As frutas (sem seus artigos)
Vídeo 2 – As frutas (com seus artigos)
Vídeo 3: Música „A Dança do prato de frutas“ (Obsttellertanz) – Com texto
Vídeo 4: Música „A Dança do prato de frutas“ (Obsttellertanz) – Sem trexto 1 + alunos
Vídeo 5: Música „A Dança do prato de frutas“ (Obsttellertanz) – Sem trexto 2 + alunos
Übungen (Exercícios Extras)
Faça alguns exercícios para fixar o vocabulário aprendido.
Complete a frase com o nome da fruta:
(Ergänzen Sie den Satz)
O Jogo das frutas
Das Obstspiel
É só baixar e imprimir a imagem! Providencie alguns dados.
Posicione sua figura no „Start“ (inícío/partida), jogue um dado e pule as casas de acordo com o número que tirar. Depois diga o nome da fruta. Ser errar, retorne para a posição inicial. Aí é a vez de seu/sua colega. Quem chegar primeiro no „Ziel“ (chegada), vence o jogo. Boa sorte!)
Seria legal dizer uma frase e o nome da fruta. Veja os exemplos dados acima em „Dicas“, ponto 6.
Ich esse gerne (+nome da fruta em alemão).
Outra ideia seria fazer primeiro uma preparação para o jogo. Recortar o jogo em cartelinhas, colocando o nome das frutas no verso. Um pergunta ao outro e confirma a resposta, dizendo a palavra que lê em voz alta.
Como se chama esta fruta?
Wie heißt dieses Obst?
Imprima e recorte essas cartelinhas. Divida-as pelos grupos. Depois pergunta-se ao colega:
Conhecida por sua grande rede de supermercados na Alemanha, a „Edeka“ costuma ser criativa em seus comerciais de tv, tendo o bom humor sempre em destaque. Só que neste Natal tudo mudou.
„Zeit heimzukommen“ (Tempo de voltar pra casa) é a mensagem do comercial que se transformou num viral na internet.
O comercial toca os corações do público com um tema super atual: a solidão na velhice.
Com os filhos, netos e demais parentes em outras cidades e até no exterior, sobraria ao vovozinho alemão comemorar o Natal mais uma vez sozinho. Foi aí que ele teve uma ideia sensacional. Primeiramente uma dor infinitiva causada pela morte toma a todos, transformando-se, em seguida, numa intensa alegria. É Natal.
Conheçam vocês também a emocionante história desse vovozinho alemão. Qualquer semelhança com fatos reais não é mera coincidência.
Neste Natal, vamos ficar bem pertinho de quem amamos! Amanhã pode ser tarde demais.
Assista ao vídeo agora:
Comercial de Natal do Supermercado EDEKA – Estar em casa com quem amamos é sempre o mais lindo. Principalmente no Natal! Mais informações em (EDEKA Weihnachtsclip – #heimkommen – Zuhause mit den Liebsten ist es am schönsten. Gerade zu Weihnachten! Mehr unter): http://www.edeka.de/heimkommen
Que tal aproveitar o vídeo para uma discussão na sala de aula?
Se a aula for de alemão, aproveitem para usar a Repercussão que o vídeo teve na Alemanha para uma discussão sobre o tema. Vejam o vídeo no site abaixo para uma possível introdução. Nele, pode-se ver que a reação do público não foi só positiva. Apareceram também críticas ao comercial da rede de supermercados Edeka.
Aproveitem também o material informativo preparado por nós para estimular seus alunos a conversarem em alemão sobre um tema polêmico, a darem sua opinião e a criarem algumas frases no tempo conjuntivo (subjuntivo).
Não esqueçam de citar sempre a fonte usada. Respeitem, por favor, os direitos autorais!
„Familie ist das Wichtigste „Von „rührend“ bis „geschmacklos“: Edeka-Spot löst heftige Reaktionen im Netz aus
Mit so einem Erfolg haben die Macher wohl nicht gerechnet: Der neue Werbespot von Edeka wird im Netz heftig diskutiert. Viele schreiben, er hätte sie zu Tränen gerührt. Doch es gibt auch harte Kritik an dem Video.