Humor | Verão 40°: Como dar um „Cala a boca“ em alemão

Hinterlasse einen Kommentar Standard

😂HUMOR 40°🔥

Olá, pessoal!

Hoje trago para vocês um pouco do humor alemão neste verão extremo.

Será que a tirinha é engraçada mesmo?

O humor é algo muito especial. Cada cultura tem o jeitinho de expressar humor.

Sinceramente, nem sempre posso rir das piadinhas das terras germânicas. O que é engraçado para alemãs e alemãos pode não ser para outros povos. Eu acho o humor por aqui mais para o humor inglês, isto é, mais „secão“, digamos. Já ouvi por aqui que o humor dos brasileiros é meio „infantil“. Minha reação:

O quê? (Was?) – Credits: Could You Not Kid Stickerfrom Could You Not Stickers

Pois bem, vamos ver o diálogo entre Milho e Pipoca😂

Viel Spaß! (Divirtam-se!)

Ah… aproveitem para aprender mais o vocabulário relacionado ao tema e algumas algumas frases para dar um „Cala a boca!“ no pessoal quando necessário😜

Use o código QR do nosso artigo para indicá-lo para seus alunos e amigos! É só escanear com o celular depois 🙂

🌽:“Und? Heiss draussen?“ (E aí? Quente lá fora?)

🍿:“Fresse!“ (Cala a boca!)🤬

😂😂😂=>🌽 +🔥=🍿

E aí? Achou engraçado? Escreva para nós!

TREINE O VOCABULÁRIO RELACIONADO:

🌽der Mais (o milho),

🌽der Maiskolben (a espiga de milho)

🔥40° = heiß (quente/calor) ; „Es ist sehr heiß!“ (Está muito calor!)

🔥die Hitzewelle/ Saharahitze (Onda de calor comparada ao calor do deserto do Saara)

🍿das Popkorn (a pipoca)

😂der Humor (o humor)

😂deutcher Humor (humor alemão)

😂lachen (sorrir; rir)

😂„Ich lache mich tot!“ (Estou morrendo de rir!)

😂„Lach mal!“ (Sorria!)

😒„Das finde ich gar nicht lustig.“ (Não acho isso nada engraçado.)

🤬„die Fresse“ (a „fuça“, o „bico“, isto é, a boca dos animais)

🤬„Fresse!“ (abreviatura de „Halt die Fresse!“. Uma maneira muito brutal de dar um „cala boca“ em alguém. Gente baixa diz assim. No mesmo nível de „Halts Maul!“. Quem tem „Maul“ é um animal, como um cachorro, por exemplo. Em português dizemos algo parecido: „Cala o bico!“. Quem tem bico é um animal também, mas uma ave. Para mim parece mais suave do que „Maul“, boca de um cão 😜E para vocês?

Mas como dizer então „Cala a boca!“? Diga: „Halt den Mund!“ „Mund“ é boca mesmo.

Zip Mouth Stickerfrom Zip Stickers

ANOTEM AÍ!!!

Espero que tenham gostado das dicas!
SIGA-NOS NAS REDES SOCIAS E APRENDA MAIS!!!

Dicas de Alemão: Cantando com os Beatles em alemão! (Tipps zum Deutsch lernen: Singen mit den Beatles auf Deutsch!)

Kommentare 2 Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

Você aprende alemão e gosta muito de música?

Neste post você vai ver que até os Beatles aprenderam alemão e até cantavam nesta língua! Veja como usar a música para turbinar seu aprendizado.

Folie1

Aprender uma língua estrangeira nem sempre é tarefa fácil. É preciso ter muita força de vontade e disciplina para estudar, além de treinar o que se está aprendendo na vida real.

Como fazer isso se você não vive no país?

Uma dica legal é ouvir músicas e ver os vídeos das bandas, por exemplo, no Youtube.

APRENDA ALEMÃO CANTANDO!

A música tem um enorme poder sobre nós. Ela desperta emoções e nos ajuda a sentir o idioma de uma maneira muito especial.

Mesmo que, no começo, você não entenda muita coisa, pode aprender a pronunciar as palavras e se acostumar com a entonação das frases. As imagens nos videoclips ajudam lhe darão uma pista sobre a temática da canção, isto é, do que a música fala, quando ocorreu o fato, onde e com quem.

Busque vídeos de música com legenda para aprender também como as palavras são escritas. Também é possível ativar uma tradução para uma outra língua. Onde fazer isso? Procure o símbolo de um tipo de florzinha do lado do nome Youtube, na parte de baixo do vídeo, bem à direita da tela.

Com o uso de um dicionário, você pode descobrir o significado de cada palavra.

Veja o vídeo várias vezes, pare, repita as frases e tente cantar. Será muito divertido no final!

Você sabia que a fantástica banda inglesa “The Beatles” também cantou em alemão?

Isso mesmo! Os garotões que enlouqueciam multidões também quiseram viver esta experiência: cantar em alemão. Eles nos deixaram, por exemplo, as duas relíquias abaixo. Aproveite a oportunidade e canta conosco!

Aprender alemão cantando é sensacional! Experimente você também, treinando seu alemão agora!

Folie2

Folie3

Aproveitando os minutos musicais com vídeos

Komm gib mir deine Hand

(Original: „I Want To Hold Your Hand“, 1963)

Se não conseguir ver o vídeo, clique aqui.

Sie liebt dich

(Original: She loves you)

Se não conseguir ver o vídeo, clique aqui.

Fontes (Quellen)

LINGUACULTURA – ABRINDO PORTAS PARA VOCÊ!

LinguaculturaSprachen & Kultur ganz nah!

APRENDA ALEMÃO CONOSCO!

KONTAKTIEREN SIE UNS! 

ENTRE EM CONTATO CONOSCO! 

Zauberwörter im Deutschen & Portugiesischen – LERNE JETZT!(Palavras mágicas em Alemão e Português – APRENDA JÁ!)

Hinterlasse einen Kommentar Standard

SE VOCÊ ESTÁ PROCURANDO DICAS DE ALEMÃO OU DE PORTUGUÊS, VOCÊ ESTÁ NO LUGAR CERTO!

A DICA DO DIA É…

varinha mágica gif

🧙‍♂️ PALAVRAS MÁGICAS🧙‍♀️

FALLS DU TIPPS ZUM DEUTSCH & PORTUGIESISCH LERNEN SUCHST, BIST DU HIER RICHTIG!

DER TIPP DES TAGES IST…

varinha mágica gif

🧙‍♂️ ZAUBERWÖRTER🧙‍♀️

Zauberwörter im Deutschen & Portugiesischen (Palavras mágicas em alemão e português) *Magic words* -YOUTUBE: @ linguaculturax

Quer aprender mais? Pois vamos lá!

🧙‍♂️Bitte. (Por favor.)

🧙‍♀️Danke. (Obrigada. 🧙‍♀️ Sagt die Frau! / Obrigado. 🧙‍♂️ Sagt der Mann!)

🧙‍♂️Bitte schön. / Gerne. (De nada. / Foi um prazer.)

🧙‍♀️Entschuldigung!

=> Desculpa! =>entspricht die Anredeform „du“, d.h. „tu“ (in Brasilien & Portugal) oder

=> Desculpe! => Wenn man per „Sie“ ist (d.h. „o senhor“ für den Mann oder „a senhora“ für die Frau!) oder „você“ (in Brasilien) *P.S. „você“ em Portugal ist eine Zwischenform, d.h. halb duzen, halb siezen )

🧙‍♂️Verzeihung! (Perdão!)

🧙‍♀️Entschuldigung! (Com licença!)

AUF DEUTSCH / EM ALEMÃO=>sagt man, a) wenn jemand im Weg steht; b) jemand stört; c) IN BRASILIEN oder IN PORTUGAL wenn man an der Tür klopft, die aufmacht und wartet auf die Erlaubnis einzutreten, d.h. auf die „Podes entrar!“ (Komm rein!) / „Pode entrar“ (Kommen Sie rein! *P.S. oder für die Anredeformen „você“).

AUF PORTUGIESISCH/EM PORTUGUÊS=> diz-se a) quando alguém está no caminho, impedindo sua passagem; b) quando se atrapalha alguém; c) NO BRASIL & EM PORTUGAL quando se bate na porta e se espera pela autorização para entrar no lugar.

Leia também nossos outros artigos sobre o tema „Educação“ e „Boas Maneiras“! Veja mais dicas abaixo.

Abertura das Olimpíadas Rio2016 & „A Flor e a Náusea“ de Carlos Drummond

Hinterlasse einen Kommentar Standard

Por: M. Fábia P. V. Willems

olimpiadas2016flornausea_drummon3

A Abertura das Olimpíadas Rio2016 foi tecnologicamente pomposa, cheia de ritmo, luzes e cores, mostrando também preocupação ambiental e alguns versos emocionantes de „A Flor e a Náusea“ do grande poeta brasileiro Carlos Drummond de Andrade.

Os organizadores do grande show gastaram o dinheiro que não tinhamarl, mas tentaram investir cada centavo para mostrar um Brasil pós-moderno, jovem,  livres de preconceitos racionais ou musicais e que, apesar da grande crise assoladora, continua acreditando no futuro.

Com as emoções à flor da pele,  os sentimentos dos brasileiros divergem entre si: uns são só elogios, outros só repulsa. Há quem tenha adorado a apresentação, mas também quem a considere ridícula. Tudo ostentação? Seja qual for a sua opinião a respeito, consideremos só esta última palavra: Respeito. Tenhamos respeito pelos atletas, amigos e familiares que são fãs do evento!

O ódio está dizimando o que existe de melhor dentro de nós! Por isso, assim  como a flor no poema de Drummond, o amor precisa voltar a brotar dentro de nós.

Segue o poema na íntegra para não nos esqueçamos quem somos, desta vez recitado por um grande ator: Carlos Vereza.

Emocione-se você também!

 

Vídeo: Vimeo.com

 

A flor e a náusea

Preso à minha classe e a algumas roupas,
vou de branco pela rua cinzenta.
Melancolias, mercadorias espreitam-me.
Devo seguir até o enjoo?
Posso, sem armas, revoltar-me?

Olhos sujos no relógio da torre:
Não, o tempo não chegou de completa justiça.
O tempo é ainda de fezes, maus poemas, alucinações e espera.

O tempo pobre, o poeta pobre
fundem-se no mesmo impasse.
Em vão me tento explicar, os muros são surdos.
Sob a pele das palavras há cifras e códigos.
O sol consola os doentes e não os renova.
As coisas. Que tristes são as coisas, consideradas sem ênfase.

Vomitar esse tédio sobre a cidade.
Quarenta anos e nenhum problema
resolvido, sequer colocado.
Nenhuma carta escrita nem recebida.
Todos os homens voltam para casa.
Estão menos livres mas levam jornais
e soletram o mundo, sabendo que o perdem.

Crimes da terra, como perdoá-los?
Tomei parte em muitos, outros escondi.
Alguns achei belos, foram publicados.
Crimes suaves, que ajudam a viver.
Ração diária de erro, distribuída em casa.
Os ferozes padeiros do mal.
Os ferozes leiteiros do mal.

Pôr fogo em tudo, inclusive em mim.
Ao menino de 1918 chamavam anarquista.
Porém meu ódio é o melhor de mim.
Com ele me salvo
e dou a poucos uma esperança mínima.

Uma flor nasceu na rua!
Passem de longe, bondes, ônibus, rio de aço do tráfego.
Uma flor ainda desbotada
ilude a polícia, rompe o asfalto.
Façam completo silêncio, paralisem os negócios,
garanto que uma flor nasceu.

Sua cor não se percebe.
Suas pétalas não se abrem.
Seu nome não está nos livros.
É feia. Mas é realmente uma flor.

Sento-me no chão da capital do país às cinco horas da tarde
e lentamente passo a mão nessa forma insegura.
Do lado das montanhas, nuvens maciças avolumam-se.
Pequenos pontos brancos movem-se no mar, galinhas em pânico.
É feia. Mas é uma flor. Furou o asfalto, o tédio, o nojo e o ódio.

Carlos Drummond de Andrade,
Publicado em „A Rosa do Povo“ (1945)

 

 

Nossas dicas de hoje:

 

Leia a Biografias de Carlos Drummond de Andrade

Nome:
Carlos Drummond
de Andrade

Nascimento:
31/10/1902

Natural:
Itabira – MG

Morte:
17/08/1987

 

Leia, veja, ouça & emocione-se com…

 

Prepare-se para o Vestibular

 

Treines seu alemão, acompanhando as Olimpíadas Online nesta língua

  • Offizielle Homepage – Olympische Sommerspiele Rio-2016 in PT (Portugiesisch); EN (Englisch); ES (Spanisch); FR (Französisch)

 

Países de Língua Alemã – Links interessantes

Kommentar 1 Standard

Por M. Fábia P. V. Willems

Mais de 100 milhões de pessoas no mundo falam alemão. Somente na Alemanha são 82 milhões.
 
 Alemão é a língua com o maior número de falantes na União Europea. É a língua oficial da Alemanha, Áustria e Liechtenstein. Ainda é falado na maior parte da Suíça, no Luxemburgo, na região italiana do Tirol Meridional, no voivodato polaco de Opole, em algumas comunas dos cantões orientais da Bélgica, em partes da Roménia e nas regiões francesas da Alsácia e Lorena.
Existem minorias de língua alemã em vários países da Europa Oriental, incluindo Rússia, Hungria, República Tcheca, Eslováquia, Polônia, Romênia, Lituânia, e a Eslovênia.
O alemão também é falado na América do Sul, em certas regiões do sul do Chile, em algumas comunidades da Argentina e do Paraguai mas principalmente em certas porções do Brasil meridional.

Aprendendo alemão outras portas de abrirão para você. Alemão é a Língua das Ideias. Em nenhum outro lugar do mundo há tantas invenções, tantas patentes como na Alemanha.

Os vários programas de intercâmbio e bolsas de estudo podem ser sua chance para crescer profissionalmente e ampliar seus horizontes. Comece a estudar a língua agora mesmo e outras portas se abrirão para você.

Quer saber mais sobre a Língua alemã, seus países e sobre os alemães no Brasil? Clique nos links abaixo e consulte também nossos artigos (Veja os links do lado direito na nossa página LINGUACULTURA.WORDPRESS.COM):

Alemanha

Grundgesetz für die Bundesrepublik Deutschland

Statistisches Bundesamt Deutschland.

Página do Bundestag (Parlamento) (em alemão)

Um manual para a Alemanha (em alemão)

Analfabetismo na Alemanha

Áustria

http://www.austria.gv.at/

http://www.zukunfteuropa.at/

http://www.bmeia.gv.at/aussenministerium/oesterreich.html

Lichtenstein

Ciberdúvidas da Língua Portuguesa – Listenstaineses

A Educação na Europa – o Liechtenstein

Portal de Liechtenstein (em alemão, em inglês e em francês)

Luxemburgo

Site oficial de Luxemburgo

Portal da Comunidade Lusófona do Luxemburgo

Suíça

Departamento Federal de Estatística da Suíça (em alemão, em inglês, em francês e em italiano)

Fórum Brasil Suíça (em português)

Os suíços em terras brasileiras

A Alemanha no Brasil:

Instituto Goethe no Brasil

Deutsche Welle (em português)

Intercâmbio Acadêmico Brasil Alemanha

Projeto Imigração alemã

Brasil Alemanha – Portal oficial da Imigração Alemã no Brasil

A língua alemã em Pomerode – http://www.ipol.org.br/ler.php?cod=224

A Língua Alemã

Reforma da ortografia alemã de 1996

Verein Deutsche Sprache

Um Vocabulário Fundamental da Língua Alemã para o Certificado Deutsch als Fremdsprache

Umlaut, ß

Alemão para Brasileiros (Linguacultura)

Dicionários & Bancos de Dados

Dicionário Português <-> Alemão

Dicionário alemão-português

Dicionário de alemão austríaco e alemão padrão: Datenbank zur deutschen Sprache in Österreich, Gregor Retti (site em em alemão padrão)

Notícias da TV & Tecnologia na Educação para aulas de alemão (DaF)

Kommentar 1 Standard

Você estuda ou leciona alemão e está procurando novas estratégias de ensino e aprendizagem?

Quer melhorar seu alemão e não sabe como?

Uma ótima dica é usar os meios de comunicação para isso. Você pode, por exemplo, assistir aos notíciários:

  • na tv,
  • no seu computador ou tablet através da internet ou até mesmo
  • no seu celular.

Os canais de tv na Alemanha colocam quase toda sua programação disponível em sua página web inteiramente grátis. Em suas mediotecas podermos assistir ao que quisermos e quando quisermos. Realmente fantástico.

Há programas gravados, mas também é possível assistir tudo ao vivo.

Resolvi postar o famoso TAGESCHAU (o “jornal das oito alemão”) para você, como exemplo,  porque recebi a dica de assiti-lo para treinar a língua e deu muito certo. Aprendi muito. No começo, é um pouco difícil entender tudo, mas com a ajuda do texto que aparece do lado esquerdo da tela enquanto a/o repórter dá a notícia e as imagens da reportagem que surgem depois, é possível sim entender do que se trata a notícia.

Um ótimo exercício diário para:

  • treinar a pronúncia (repita algumas falas),
  • ler (leia as machetes que aparecem do lado esquerdo)
  • ouvir a pronúncia da língua culta
  • entender melhor a língua
  • saber o que está acontecendo na Alemanha, na Europa e no mundo na língua que você está estudando
  • ficar por dentro dos fatos polêmicos e do que está acontecendo na sociedade alemã

Boa sorte e sucesso em tudo.

 


ALEMANHA – NOTÍCIAS DO DIA (Canal ARD)

 

Se não conseguir ver o vídeo, clique aqui.

 

 


Fontes

 

ARD-Mediotek: http://www.ardmediathek.de/

www.youtube.com

http://www.tagesschau.de/sendung/tagesschau/index.html