Dicas de Alemão: “Rollladen” ou “Rouladen”? O que pedir no restaurante?

Deixe um comentário Padrão

Por: M. Fábia P. V. Willems

 

“Rollladen” ou “Rouladen”? O que pedir no restaurante?

 

Tire agora sua dúvida, ouça a pronúncia das palavras e aprenda a fazer esta receita especial típica dos almoços de domingo na Alemanha e na Suíça.

Die Rollläden machen wir hoch und runter! Morgens machen wir die hoch und abends wieder runter.

 

 

der Rollladen/ die Rollläden (a persiana/ as persianas)

hochmachen ↑  (abrir/levantar)

runtermachen ↓   (fechar/baixar)

 

 

Es wird langsam dunkel. Ich mache die Rollladen schon runter. (Está anoitecendo. Vou baixar/fechar a persiana.)

Mein Rollladen vom Schlafzimmer ist kaputt. (Minha persiana do quarto/dormitório quebrou.)


Dica legal: Como 
consertar sua persiana na Alemanha

Neubau Rolladengurt Austauschen ohne Deckel zu öffnen.mov

 

Atenção!

Singular: der Rolladen, Rollladen, Roll-Laden;

Plural: die Rolläden, Rollläden, Roll-Läden

 

Esta palavrinha também confunde os alemães, principalmente depois da Reforma Ortográfica de 2004/2006.

Antes da reforma ortográfica era:  Rolladen, Rolläden

Depois da Reforma ortográfica: Rollladen / Roll-Laden; Rollläden/ Roll-Läden

Confira mais detalhes aqui

 

No restaurante

Como pedir o Bife enrolado num restaurante?

Diga:

Ich hätte gern Rindsrouladen mit Salz-Kartoffeln und Prinzessbohnen bitte(Foto 1)

Eu queria bife enrolado de vaca com batatas cozidas e favas, por favor.

Ich möchte bitte Rindsrouladen mit Semmelknödel und Blaukraut (Foto 2)

Eu queria/quero bife enrolado de vaca com Knödel e couve roxa cozida, por favor.

 

 

Veja agora como fazer o famoso prato de domingo “Rinderrouladen”

(Bife enrolado de carne de vaca/boi):

Folie2

Aprenda a comprar a carne certa no supermercado e a fazer passo a passo o Bife Enrrolado à Moda alemã! Veja também quais seriam os acompanhamentos! Há receitas detalhadas, também em fotos e em vídeo. Aproveite!

É só clicar no link do nosso Post especial: Receitas alemãs: Bife enrolado tradicional (Rinderroulade-Rezept)

Bom apetite e sucesso em tudo!

 

Anúncios

7 Super vídeos para aprender Alemão&Francês grátis em TV Online (7 tolle Videos zum Deutsch & Französisch lernen – Kostenlos + Online)

Deixe um comentário Padrão

Por M.Fábia P. V. Willems

 

Se você é fã da Alemanha e/ou da França, estuda a língua desses países e ainda é curiosa(o), precisa ler este post e assistir aos 7 vídeos que selecionamos do Programa Karambolage da TV Franco-alemã ARTE. Já o conhece? Não? Pois já está na hora!

O objetivo principal do Karambolage é comparar o francês com o alemão, mostrar como é o dia a dia das pessoas e falar sobre aspectos culturais da França e Alemanha. Tudo de uma forma muito criativa e divertida.

Imperdível, acreditem!

 

 

TIPPS ZUM DEUTSCH + FRANZÖSISCH LERNEN MIT VIDEOS VOM “Karambolage” – TV ARTE

Themen des Alltags, Sprache – Kultur – Reisetipps

  📺   

 

daf_fr_arte_karambolage1a

 

O que o Programa Karambolage oferece de bom?

No Karambolage você pode assistir explicações sobre aspectos linguísticos do alemão e do francês, assim como se informar sobre aspectos culturais da Alemanha e da França, como por exemplo, saber mais sobre

  • os costumes locais,
  • as tradições,
  • o cotidiano,
  • o comportamento e
  • a língua (pronúncia, vocabulário, formação de frases, ditados etc.)

Independente se você é

  • estudante,
  • professor(a),
  • fã da Alemanha e da França ou
  • simplesmente um(a) curioso(a),

pode aprender muito com o Karambolage.

 

Como assistir o Canal ARTE?

O programa Karambolage pode ser visto gratuitamente live ou gravado

Há também a possibilidade de comprar livros e dvds com temas que bombaram nas livrarias da Alemanha.

A melhor notícia é que você pode se informar em alemão e em francês, basta clicar no site que preferir. É sensacional. No finalzinho do programa há sempre um quiz, no qual o telespectador tenta descobrir em 30 segundos se a foto selecionada foi tirada na Alemanha ou na França (Veja um deles, clicando aqui!). Na semana seguinte, o telespectador pode assistir a mais um programa e saber a resposta do quiz da semana anterior. É simplesmente um site super divertido onde podemos aprender muito.

Assista agora ao 7 vídeos com temas interessantes para você.

Pois então, divirta-se!

Viel Spaß!

je t’en en souhaite!

 

https://i1.wp.com/fudz.u.f.f.unblog.fr/files/2013/01/2198480propertyimagedatacmpage70.2151236.104016cmstyle2151076v1cmpartcom.arte-tv.www_.jpg

KAREin Wort, ein Gegenstand, ein Ritual –
Karambolage erläutert spielerisch und humorvoll die kleinen und großen Unterschiede zwischen Deutschen und Franzosen.

Site oficial em alemão: http://sites.arte.tv/karambolage/de/alle-sendungen-karambolage

 

 

Die Sehenswürdigkeit: Neuschwanstein

Atrações turísticas –  Neuschwanstein

O castelo mais romântico da Alemanha

die Sehenswürdigkeit: Neuschwanstein (4:39)Karambolage auf Deutsch – ARTE

Jeanette Konrad zeigt uns einen der romantischsten Orte Deutschlands: Schloss Neuschwanstein.

Karambolage 255 – wiederholt am 07.06.2015, Text: Jeanette Konrad, Bild: Philipp Seefeldt © ARTE France 2015

 

 

Der Alltag: das Schwarzfahren 

Cotidiano: Andar “no preto”

(andar de metrô, bonde ou trem/comboio sem bilhete e o valor das multas  na Alemanha e na França)

Der Alltag: das Schwarzfahren (3:55) Karambolage auf Deutsch – ARTE

Nikola Obermann vergleicht das Schwarzfahren in Berlin und Paris.

Karambolage 383 – ausgestrahlt am 06.03.2016, Text: Nikola Obermann, Bild: Joris Clerté © ARTE France 2016

 

 

Der Alltag: das Trinkgeld

Cotidiano: A gorgeta 

Como pedir a conta e dar a gorgenta num restaurante na Alemanha e na França

der Alltag: das Trinkgeld Karambolage auf Deutsch – ARTE

Corinne Delveaux führt uns in die hohe Kunst des Trinkgeldgebens ein, in Frankreich und Deutschland.

Karambolage 357 – ausgestrahlt am 29.03.2015, Text: cd, Bild: Philippe Massonnet © ARTE France 2015

 

Der Alltag: Hitzefrei

Cotidiano: “Livre do calor na escola”

 Com 30°? Alunos podem ir para casa! Confira:

der Alltag: Hitzefrei  (3:55) –  Karambolage auf Deutsch – ARTE

Nikola Obermann erklärt den Franzosen, was es mit unserem deutschen “hitzefrei” auf sich hat – ein Brauch, der den französischen Schülern unbekannt ist.

Karambolage 90 – ausgestrahlt am 18.06.2006, Text: Nikola Obermann, Bild: Büro Otto Sauhaus © ARTE France 2006

 

 

Kultur & Tradition – die Frage: die Sternsinger

Cultura & Tradição – A pergunta: os “Cantores das Estrelas”

O que as inscrições escritas com giz nas portas de algumas casas na Alemanha tem a ver com o Nascimento de Jesus Cristo e as crianças cantoras

die Frage: die Sternsinger (4:44)Karambolage auf Deutsch – ARTE

Schwester Maria-Helene antwortet einer französischen Zuschauerin, die wissen möchte, was die Buchstaben C+M+B auf deutschen Haustüren bedeutet.

Karambolage 377 – ausgestrahlt am 10/01/2016, Text: Nikola Obermann, Bild: Sebastian Peterson © ARTE France 2016

 

die Sprache: das H (in Deutsch in Französich)

Língua & Pronúncia: o “H” em alemão e francês

Como alemães e franceses pronunciam a letra H

die Sprache: das HKarambolage auf Deutsch – ARTE

Elsa Clairon nimmt sich einen Buchstaben vor, der den Franzosen Probleme bereitet, wenn sie Deutsch sprechen und den Deutschen, wenn sie Französisch sprechen: das H.

Karambolage 359 – ausgestrahlt am 19.04.2015, Text: cd, Bild: Clémence Gandillot © ARTE France 2015

 

 

die Sprechstunde: die Frühjahrsmüdigkeit

Das deutsche Wort, das in Französich nicht existiert

A palavra alemã que não existe em francês

Consulta médica: O “cansaço extremo que os alemães sentem no início de ano”

die Sprechstunde: die Frühjahrsmüdigkeit  – Karambolage auf Deutsch – ARTE

Corinne Delvaux hat sich eingehend mit dem Phänomen der Frühjahrsmüdigkeit befasst.

Karambolage 143 – ausgestrahlt am 30.03.2008, Text: Corinne Delvaux, Bild: Philipp Seefeldt © ARTE France 2015

 

 

Gostou de nossa dica?

Então assine nosso blog gratuitamente para receber mais dicas legais!

Siga-nos nas Redes Sociais!

Indique-nos a seus amigos e alunos!

LINGUACULTURA – ABRINDO PORTAS PARA VOCÊ!

LINGUACULTURA – SPRACHE & KULTUR GANZ NAH!

DICAS DE ALEMÃO (Tipps zum Deutsch lernen): A expressão “Vollpfosten” e Arte de Rua de Barbara

Comentários 2 Padrão

Por: M. Fábia P. V. Willems

 daf_vollpfosten_barbara1a

“Es gibt zu viele braune Vollpfosten in diesem Land”, assim diz Barbara em um de seus cartazes de protestos na Alemanha.

Quem é Barbara?

Ninguém sabe quem é a pessoa por trás deste nome. Por quê não? Talvez por que Barbara teme represálias. Pendurar placas sem autorização ou colocar cartazes é proibido por lei na Alemanha. Sendo assim, Barbara poderia levar muitas multas e até ser processada, na melhor das hipóteses. Mesmo assim, Barbara corre riscos. Barbara não se cala. Barbara age. Quando vê algo que não lhe agrada pelas ruas das cidade, ela ou ele taca etiquetas mesmo e altera cartazes que considera intragáveis para os seres pensantes no século XXI. Barbara é protesto.

Barbara nos faz refletir com sua Arte de Placas de Rua. Por isso, estudar alemão com Barbara pode ser muito interessante também.

Quer saber mais sobre a ou o Barbara? Visite seu perfil no Facebook aqui.

 

Exercícios de Alemão

Agora vamos nos concentrar na mensagem do cartaz de Bárbara e treinar a língua alemã, saber mais sobre história e sobre a Alemanha atual.

A atividade é para os Níveis C1-C2!

braune_vollpfosten_barbaraFoto: Barbara. Künstlerin (Facebook)

a) Você conhece esta expressão “Vollpfosten”? Na dúvida, consulte dicionário online! Sugiro um alemão-alemão. O famoso Duden-Online é ótimo.

 

b) Entendeu o uso da expressão na mensagem da foto acima?

Agora explique por que os “Vollpfosten” são marrons (“braune”).

Uma dica: Lembre-se do período em que a Alemanha era divida em duas. Consulte um resumo desta parte negra da história aqui ou aqui.

 

c) Barbara voltou a postar no Facebook esta foto no dia 13.04.2016, domingo, dia das Eleições estaduais na Alemanha. Por que será?

Mais uma dica: A Saxônia votou há pouco e um partido extremista conseguiu muitos votos por enfatizar que o governo alemão não deveria permitir que refugiados sírios “invadissem” seu o país e que deveriam ser mandados para o buraco de onde sairam.       No domingo, foi a vez de mais  3 estados votarem. As pesquisas indicavam que a população estava insatisfeita com a “Cultura de Boas Vindas” (Willkomenskultur) do governo da Chanceler Angela Merkel e que muitos poderiam votar nos extremistas, como protesto à política atual.

Foto: Bundesregierung.de

Para saber mais sobre as eleições na Alemanha, consulte também os sites abaixo:

 

d) Quantos estados e capitais da Alemanha você conhece? Faça o teste e depois confira sua resposta aqui:

 

3 Técnicas Visuais eficientes para aprender Línguas: Papeizinhos Mágicos, Cores e Mapas Mentais

Comentários 2 Padrão

Por: M. Fábia P. V. Willems

 

Que tal descobrir uma maneira de aprender línguas mais rápido?

Neste artigo você poderá se informar sobre 3 técnicas de aprendizagem visuais que lhe ajudarão a memorizar o vocabulário novo em suas aulas de línguas estrangeiras:

  • a dos Papeizinhos Mágicos,
  • a das Cores e
  • a do Mapa Mental

Seguem também dicas para lhe ajudar em suas aulas, principalmente de Alemão. Todas as técnicas podem ser adaptadas para outras línguas e matérias.

Boa leitura e sucesso em tudo!

 

A técnica dos Papeizinhos Mágicos

prosit_lernmethode1

 

Certamente você já usou os papeizinhos adesivos para anotar algum recado. Certo? Pois saiba que eles podem ter 1001 utilidades. Use-os também:

  • Para relembrá-lo a fazer algo, fixando-o no espelho do banheiro, na porta ou na direção do carro,
  • Para marcar páginas com conteúdo importante no seu livro,
  • Para fazer anotações importantes no trabalho, sem precisar fazê-lo diretamente num documento,
  • Nas Oficinas de Redação,
  • Nas Oficinas de Contadores de Histórias,
  • Nas Aulas de Línguas Estrangeiras,
  • Nas Aulas de Artes,
  • Etc.

Como eles são pequenos e podem colocados em qualquer lugar, alguns estudantes gostam de preparar uma “colinha”  para “auxiliá-los” na hora de uma prova difícil. Mas é melhor não fazer isso. Certo?

 

Nos Estados Unidos e na Europa surgiu uma moda de decorar janelas de escritório com eles e até fazer verdadeiras obras de arte com os papeizinhos.

Comece você também a usar e abusar destes métodos de organização e memorização na escola, no trabalho e na sua vida em geral.

 

Os Papezinhos Mágicos na Aprendizagem de Línguas

Já pensou em usar aqueles papeizinhos coloridos de fazer anotações para aprender palavras de uma língua estrangeira?

Pois isso é possível e vamos mostrar como!

No Alemão, por exemplo, a maior dificuldade é conseguir memorizar os artigos dos substantivos. Depois fica aquela confusão de “der”, “die” ou “das”. Em Português temos só “o” para as palavras masculinas e “a” para as palavras femininas. Mas no alemão há o “das” para palavras neutras; “der” para as masculinas; “die” para as femininas”.

Se você aprendeu que “criança” é “Kind” (lê-se quind, com “d” mudo!), aprenda junto que é “a criança”, isto é, “das Kind”. Isso ajudará a formar frases gramaticalmente corretas no futuro, já que, nesta língua, há as chamadas “declinações” nos casos nominativo, acusativo, dativo egenitivo. Um “das” pode se transformar em um “dem” ou “des”, por exemplo. Isso dependerá da função sintática dos termos da oração dos quais pertencem (objeto indireto, complemento nominal, objeto direto etc.).

Tudo parece muito complicado?  Pois acredite que ficará ainda mais se você não aprender os nomes (substantivos) com seus “acompanhantes”: os artigos definidos.

Como fazer?

Vamos supor que você acabou de aprender que “homem” se chama “Mann” e “mulher” é “Frau”. Consultando um dicionário você descobre os artigos deles:

  • “o homem” é “der Mann” e
  • ” a mulher” é “die Frau”.

Agora você já aprendeu 3 palavras em alemão e se você não possui uma super memória, pegue uma foto ou faça um desenho onde tem 3 pessoas: um homem, uma mulher e uma criança. Escreva essas 3 palavras em alemão em 3 papeizinhos de cores diferentes e coloque-os na foto. Pindure sua folha numa parede. Normalmente o adesivo (no verso) não é lá muito bom e pode voar se você abrir uma janela, mas sabe que isso nem é tão ruim assim, porque você é obrigada(o) a recolocá-lo, repensando o gênero (masculino, feminino ou neutro) novamente. Na dúvida, busque seu novo amigo: o dicionário!

Usar os papeizinhos mágicos em combinação com a técnica das Cores é realmente fazer uma mágica. Você vai memorizar tudo muito mais rápido.

 

 

A técnica das Cores

A técnica das cores consiste em usar as cores para memorizar um determinado significado.

As cores falam, sabia?

Todo mundo sabe que:

  • o verde sinaliza “vá em frente”,
  •  o amarelo é “atenção”ou “Cuidado!” e
  • o vermelho significa “Páre!”, “perigo” ou “expluso”.

Agora descubra que pode definir os nomes das coisas (substantivos) em alemão em cores também. Sugiro neste caso:

  • o azul significa “palavra masculina”,
  • o rosa é “palavra feminina” e
  • o verde sinaliza “palavra neutra”.

Anote as 3 palavras que aprendeu na “Técnica dos Papeizinhos Mágicos” em papeizinhos com as cores que relembram seus artigos.

Versão econômica

Caso não queria gastar dinheiro comprando os papeizinhos adesivos, pegue uma folha branca, dobre-a várias vezes, recorte-a do tamanho que quiser e escreva as palavras que quer aprender com canetinhas coloridas. Repetindo:

  • “die Frau” você escreve em rosa,
  • “der Mann” vai em azul e
  • “das Kind” deve ser verde.

Use uma fita adesiva para fixar seus papeizinhos na foto. Coloque numa parede, num lugar onde você sempre olha. Sugiro na cozinha ou em frente ao vaso sanitário. Aproveite melhor o seu tempo assim 😉

daf_familie_dublin1a1

Fonte da foto: „Open Clip Art Library 2.0“

Para fixar ainda melhor, repita em voz alta ao visualizar a foto:

  • Mann (homem) e Vater (pai) estão escritos de azul. Significa que estas palavras são masculinas.
  • Familie (família), Frau (mulher) e Mutter (mãe) estão escritos de rosa. Esses substantivos então são femininos.
  • Kind (criança) e Mädchen (menina) estão em verde: palavras neutras

Uma dica legal

Quer aprender as frutas em alemão com a ajuda de um dicionário? Siga nosso exemplo:

daf_lernmethoden_papelz_farben1a

 

 

A técnica do Mapa Mental

O Mind-Map é um método de memorização e organização creativa muito eficiente que também pode ser associado a outros.

Foi desenvolvido nos anos 70 pelo pedagogo inglês Tony Buson.

É baseado em pesquisas neurológicas e procura ativar os dois hemisférios do nosso cérebro ao mesmo tempo, à medida que conecta-se as informações armazenadas no hemisfério esquerdo (responsável pelas informações de forma linear como a fala, a leitura e o cálculo) e o hemisfério direito (responsável pelas associações, emoções, imagens e música).

Um  Mind-Map pode ser usado, por exemplo, para fazer resumos, revisões, planejamentos, explanações diversas e apresentações (de temas diferenciados em aulas, seminários ou firmas, seja na apresentação de projetos produtos, problemas, métodos de trabalho ou aulas e seminários). Este método é usado no mundo dos negócios e em instituições de ensino (por professores e alunos).

No caso duma aula de alemão sobre o tema “Esssen & Trinken” (comer & beber). Podería-se fazer um resumão sobre as frutas, por exemplo, em forma de um Mind-Map (Mapa Mental). Encontramos um legal que poderia ser melhorado. Como? Com a técnica das cores! Podería-se colorir de azul, rosa e verde as frutas que aparecem no livro do curso de alemão ou as que você mais gosta e/ou detesta:

daf_mindmap_obst Obstgarten – fundus.woeste.org (clique aqui para visuação)

Quer saber mais sobre essa técnica? Continue lendo este artigo aqui.

 

Fontes e sites interessantes para pesquisa:

http://ajsc.pt/2013/03/concurso-historias-post-it/

http://shoppingbarra.com/wp-content/uploads/2012/11/Post-it.11-e1353628699331.jpg

http://www.designinterativo.etc.br/wp-content/uploads/2012/03/post-it.jpg

http://www.thedrum.com/uploads/news/old/20768/master.postit3.jpg

http://disb5npyjfxc3.cloudfront.net/uploads/gallery/1/1/photos/4-post-it.jpg

http://www.baumeister.de/uploads/RTEmagicC_Marilyn_Monroe_post_it.jpg.jpg

http://images.fastcompany.com/upload/post-it-animation-2.jpeg

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=545684898825233&set=a.262605500466509.62350.138369939556733&type=1&theater

https://linguacultura.files.wordpress.com/2013/10/31deb-ageis.jpg

http://thenerdswife.com/2010/04/post-it-note-tuesday.html

https://linguacultura.wordpress.com/2014/09/09/mind-map-1-contato-kontakt/