Já está sabendo?
A tradutora do Pato Donald em alemão ganhou um Museu na cidade de Schwarzenbach (Saale), na Bavária.
O nome dela é Johanna Theodolinde Erika Fuchs, nasceu em Rostoque (no estado de Mecklemburgo-Pomerânia Ocidental) e começou a traduzir gibis em 1951, tornando-se também a chefe da redação.
As histórias em quadrinhos do Micky Maus foram as primeiras a aparecer nas prateleiras totalmente em alemão. Graças ao talento excepcional de Erika para Línguas, Arte e Linguagem, em 1988, surgiam também os primeiros exemplares das Histórias do Pato Donald (Donald Duck).
Mapa: Didactalia
Até esse período, a leitura de gibis era discriminada na Alemanha, por causa do linguajar „fuleiro“. Erika transformou a leitura das histórias em quadrinhos uma mistura de prazer e aprendizagem. Ela não somente traduziu, mas criou e reinventou termos, aprimorou e apaixonou o público com sua Arte. Cativou até os professores. Pois acredita que eles começaram a recomendar a leitura de gibis? Pois é.
Erik sempre foi apaixonada pelas Artes. Estudou Canto e História da Arte, Arqueologia e História. Fez doutorado em História do Rococó alemão.
Com suas traduções, Erika virou referência para a linguagem das Histórias em Quadrinhos, inclusive para inglês, já que suas traduções para elementos sonoros (onomatopeias), assim como o uso de verbos reduzidos até a raiz (infletivas, formas especiais de interjeições) e descrições de ações, mímicas e gestos eram excepcionais. Criou-se até o termo Ericativas (Erikativ) em sinal ao seu talento neta área. Hoje, ela é referência também na cultura pop.
Foi mulher, esposa, mãe de dois filhos e profissional premiada, viveu até os 98 anos, falecendo no dia 7 de Dezembro de 1906, em Munique. Foi enterrada ao lado do esposo em Schwarzenbach, cidade onde hoje existe a Casa Erika Fuchs, a Fundção Erika Fuchs e o Museu das Históricas em Quadrinhos.
Fonte: Mickey Maus
Ficou com vontade de ler mais „Donald Duck“ em alemão? Então é só clicar nas nossas Dicas de Leitura. Aproveite!
Viel Spaß!
Dicas de vídeos
Marcas da língua e línguagem dos quadrinhos – A Dra. Erika Fuchs
Sprache vom Comic geprägt – Das Dr. Erika Fuchs-Haus
Sie war die erste deutsche Übersetzerin der Disney-Comics. Mit ihren legendären Wortschöpfungen hat sie die deutsche Sprache geprägt. – 8:21
Casa Erika Fuchs – Museu das Histórias em Quadrinhos, Arte & Linguagem
Erika-Fuchs-Haus – Museum für Comic und Sprachkunst
Der 7. Dezember 2014 war ein Eröffnungstermin des ersten deutschen Comicmuseums, der leider nicht zu halten ist, wie berichtet wurde. Die Eröffnung verschiebt sich – auf den 1. 8. 2015.
( http://www.br.de/nachrichten/oberfran… ) – 5:11
Desenho animado do Tio Patinhas em – Alemão para crianças
Donald duck deutsch neue folgen – Deutsch für kinder – Donald duck Zeichentrickfilme
Filme em alemão (1:26:55)
Dicas de leitura & Pesquisa
- Biografie von Erika Fuchs – Erika Fuchs Haus
- Biografia von Erika Fuchs – Wikipedia
- Hommage an die Übersetzerin Erika Fuchs – Para ouvir o artigo, clique em „Beitrag hören“
- Donald Ducks Deutschlehrerin – Museum für Erika Fuchs
- Schwarzenbach ist Entenhausen – Frankenpost
- Eröffnung des Donald-Duck-Museums – Fotos
- Erstes deutsches Comic-Museum in Schwarzenbach an der Saale
- Capitais dos Estados da Alemanha. Como é que se chama? – Mapa interativo da Alemanha – Didactalia
- Micky-Maus.de: Comics, Online-Spiele und Spaß mit Micky …
- Vídeos com desenhos da Disney com Tio Patinhas (Donald Duck Trickfilmen) – Youtube