Humor | Verão 40°: Como dar um „Cala a boca“ em alemão

Hinterlasse einen Kommentar Standard

😂HUMOR 40°🔥

Olá, pessoal!

Hoje trago para vocês um pouco do humor alemão neste verão extremo.

Será que a tirinha é engraçada mesmo?

O humor é algo muito especial. Cada cultura tem o jeitinho de expressar humor.

Sinceramente, nem sempre posso rir das piadinhas das terras germânicas. O que é engraçado para alemãs e alemãos pode não ser para outros povos. Eu acho o humor por aqui mais para o humor inglês, isto é, mais „secão“, digamos. Já ouvi por aqui que o humor dos brasileiros é meio „infantil“. Minha reação:

O quê? (Was?) – Credits: Could You Not Kid Stickerfrom Could You Not Stickers

Pois bem, vamos ver o diálogo entre Milho e Pipoca😂

Viel Spaß! (Divirtam-se!)

Ah… aproveitem para aprender mais o vocabulário relacionado ao tema e algumas algumas frases para dar um „Cala a boca!“ no pessoal quando necessário😜

Use o código QR do nosso artigo para indicá-lo para seus alunos e amigos! É só escanear com o celular depois 🙂

🌽:“Und? Heiss draussen?“ (E aí? Quente lá fora?)

🍿:“Fresse!“ (Cala a boca!)🤬

😂😂😂=>🌽 +🔥=🍿

E aí? Achou engraçado? Escreva para nós!

TREINE O VOCABULÁRIO RELACIONADO:

🌽der Mais (o milho),

🌽der Maiskolben (a espiga de milho)

🔥40° = heiß (quente/calor) ; „Es ist sehr heiß!“ (Está muito calor!)

🔥die Hitzewelle/ Saharahitze (Onda de calor comparada ao calor do deserto do Saara)

🍿das Popkorn (a pipoca)

😂der Humor (o humor)

😂deutcher Humor (humor alemão)

😂lachen (sorrir; rir)

😂„Ich lache mich tot!“ (Estou morrendo de rir!)

😂„Lach mal!“ (Sorria!)

😒„Das finde ich gar nicht lustig.“ (Não acho isso nada engraçado.)

🤬„die Fresse“ (a „fuça“, o „bico“, isto é, a boca dos animais)

🤬„Fresse!“ (abreviatura de „Halt die Fresse!“. Uma maneira muito brutal de dar um „cala boca“ em alguém. Gente baixa diz assim. No mesmo nível de „Halts Maul!“. Quem tem „Maul“ é um animal, como um cachorro, por exemplo. Em português dizemos algo parecido: „Cala o bico!“. Quem tem bico é um animal também, mas uma ave. Para mim parece mais suave do que „Maul“, boca de um cão 😜E para vocês?

Mas como dizer então „Cala a boca!“? Diga: „Halt den Mund!“ „Mund“ é boca mesmo.

Zip Mouth Stickerfrom Zip Stickers

ANOTEM AÍ!!!

Espero que tenham gostado das dicas!
SIGA-NOS NAS REDES SOCIAS E APRENDA MAIS!!!

Deutscher Humor: Warum die Zitronen sauer sind (Heinz Erhardt) – Humor alemão: Por que os limões são azedos

Kommentar 1 Standard

Por M. Fábia P. V. Willems

heinz_erhardt_zitronengedicht10

Wollten Sie schon immer wissen, warum die Zitronen sauer sind? Lasst euch von einem Deutschen erklären! Heinz Erhardt weiß Bescheid. Dann passt gut auf:

Você sempre quis saber por que os limões são azedos? Deixe um alemão lhe explicar! Então preste atenção:

Video: Heinz Erhardt – Warum die Zitronen sauer wurden – YouTube (1:07)

 

Ich muss das wirklich mal betonen:
Ganz früher waren die Zitronen,
Ich weiß nun nicht genau mehr, wann dies
Gewesen ist, so süß wie Kandis.

Bis sie einst sprachen: „Wir Zitronen,
Wir woll’n so groß sein wie Melonen;
Auch finden wir das Gelb abscheulich,
Wir wollen rot sein oder bläulich.“

Gott hörte oben die Beschwerden
Und sagte: „Daraus kann nichts werden!
Ihr müsst so bleiben, ich bedauer'“;
Da wurden die Zitronen sauer.

 

Nossa perguntinha:

O que Heinz quis dizer quando escreveu sobre a história dos limões? O que o limão tem a ver com melão e os dois tem a ver com Deus?

Tire suas dúvidas consultando um(a) amigo(a) ou um dicionário dos dicionários online:

 

Quem era Heinz Erhardt?

Heinz Erhardt  nasceu em 1909 e faleceu em 1079. Em vida, presenteou a todos com sua alegria e bom humor. Era um multitalento. Além de bom ator, era humorista, escritor, compositor e cantor. Trabalhou no teatro, na tv e participou de vários filmes. Até hoje é muito estimado por fãs de todas as idades, graças a seu jeito meigo e sua genialidade.

 

Frases usuais & Expressões alemãs com „limões“

201_zitrone_sauerEle está azedo! (= com raiva)

Virginia E. Wolff

Se a vida te der limões de presente, faça uma limonada com ela.

 

AGORA É A SUA VEZ DE TRADUZIR!

Tradução: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Tradução: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Tradução: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Tradução: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Tradução: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

 

Schaue mal auch (Veja também)